Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продукты питания

Примеры в контексте "Food - Продукты питания"

Примеры: Food - Продукты питания
Although this assumption is not justified for some purposes, for the purpose of constructing a price index for food, it suffices since we are mostly interested in capturing the substitution effects in the aggregate price of food as the relative prices of food components vary. Хотя это допущение неоправданно для некоторых целей, для цели построения индекса цен на продукты питания оно достаточно, поскольку нам интересно прежде всего уловить эффекты замещения в агрегированной цене продуктов питания ввиду изменчивости относительных цен на продовольственные компоненты.
Measures to address the rising rice and food prices through price controls and food subsidies have been important; many countries have reduced domestic taxes, such as the value added tax on basic food commodities. Меры, направленные на решение проблемы роста цен на рис и другие продукты питания при помощи установления контроля за ценами и продовольственных субсидий, имели большое значение; многие страны снизили внутренние налоги, включая налог на добавленную стоимость в отношении основных продуктов питания.
As pointed out in the World Bank's World Development Report 2008, the irony is that most of the food insecure live in rural areas where food is produced, yet they are net food buyers rather than sellers. Как отмечается в докладе Всемирного банка "World Development Report 2008", ирония заключается в том, что большинство людей, лишенных продовольственной безопасности, проживают в сельской местности, где производятся продукты питания, причем в то же время они больше покупают продовольствия, чем продают.
12.144 Taking into account local situation and international developments, the CFS conducts regular review on legal provisions on food standards and requirements for food labelling. 12.144 Учитывая местные условия и развитие международной обстановки, ЦБПП регулярно проводит обзоры законодательных положений, регулирующих стандарты на продукты питания и требования к их маркировке.
The region looked forward to increased collaboration with the (FAO to ensure that food production, processing and marketing, food safety and public health systems were capable of providing safe, nutritious and affordable food for consumers at all times. Регион надеется на расширение сотрудничества с ФАО, чтобы потребитель всегда мог рассчитывать на безопасные, полноценные и экономически доступные продукты питания, обеспечиваемые системами производства, переработки и сбыта продовольствия, безопасности продуктов питания и здравоохранения.
One member of the household was asked to keep a diary record of the price and weight of food items brought into the home over a seven-day period, including free food, such as food grown in the garden. Одному из членов домохозяйства предлагалось вести дневник для регистрации цен и веса продовольственных товаров, купленных для семейного потребления за семидневный период, включая бесплатные продукты питания, например выращенные на приусадебном участке.
If this source of food or water is contaminated or destroyed, the impact on the enjoyment of the right to food is far more important than in regions in which most of the food is not produced locally. Если такой источник пищи или воды заражен или уничтожен, воздействие на осуществление права на питание имеет гораздо большую важность, чем в регионах, в которых продукты питания по большей части являются завозными.
In 2009, the United States Department of Agriculture launched the "Know your farmer, know your food" programme, a national initiative that supports President Obama's administration's commitment to strengthening local and regional food systems to provide communities with healthier food choices. В 2009 году Департамент сельского хозяйства Соединенных Штатов выступил инициатором программы «Знать своего фермера - знать свои продукты» - национальной кампании в поддержку стремления администрации президента Барака Обамы укрепить местные и региональные продовольственные системы, с тем чтобы местное население могло выбирать более здоровые продукты питания.
Mr. Escalona Ojeda (Bolivarian Republic of Venezuela) said that food had become part of the futures market; in order to combat food price volatility, it was necessary to control speculation on food prices. Г-н Эскалона Охеда (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что продовольствие стало частью фьючерсного рынка; для борьбы с волатильностью цен на продукты питания необходимо контролировать спекулятивные операции с ценами на продовольствие.
Recent major increases in food prices caused substantial concern worldwide, particularly on whether demand will gradually outgrow supply, and require a rapid expansion of food supply and increased efficiency in food production and delivery. Недавнее резкое повышение цен на продукты питания было с тревогой воспринято во всем мире, особенно в связи с опасениями, что спрос постепенно превысит предложение и потребует быстрого увеличения производства продовольствия и повышения эффективности его производства и доставки.
It is clear that such policies will have a negative impact on the right to food of people living in those countries since their livelihoods will be destroyed and they will not be able to purchase food, even if the food is cheaper. Совершенно очевидно, что такая политика будет иметь негативные последствия для права на питание людей, проживающих в этих странах, поскольку в результате они лишатся средств к существованию и не смогут приобретать продукты питания даже в том случае, если эти продукты будут более дешевыми.
In the context of the global food crisis in the short term, his country would not impose restrictions on its food exports in the hope that such action would help to calm the fears that had led to soaring food prices. В условиях краткосрочного глобального продовольственного кризиса его страна не будет вводить ограничения в отношении экспорта своего продовольствия в надежде, что такие действия помогут развеять опасения, которые привели к резкому росту цен на продукты питания.
AMISOM personnel in Somalia (monthly average) were provided 9,300 tons of food rations, including dry, canned, fresh, chilled and frozen food commodities. 10641 военнослужащему АМИСОМ (среднемесячная численность) в Сомали было предоставлено 9300 тонн продовольственных пайков, включая сушеные, консервированные, свежие, охлажденные и замороженные продукты питания.
In all these cases, courts or quasi-judicial bodies have protected the right to food by prohibiting actions that would undermine the ability of individuals and communities to produce their own food. Во всех этих делах суды или квазисудебные органы обеспечили защиту права на питание посредством запрета действий, осуществление которых привело бы к подрыву способности физических лиц или общин производить собственные продукты питания.
The contents of nine containers of food that had been held in Port Sudan by the Sudanese authorities since September 2011 perished, and all food items were disposed of in situ. Содержимое девяти контейнеров с продовольствием, которые суданские власти с сентября 2011 года удерживали в Порт-Судане, пришло в негодность, и все продукты питания пришлось ликвидировать на месте.
In summary, food rations, including dry, canned, fresh, chilled and frozen food commodities, were provided to support AMISOM personnel. В итоге, для поддержки военнослужащих АМИСОМ было обеспечено снабжение продовольственными пайками, которые включали сушеные, консервированные, свежие, охлажденные и замороженные продукты питания.
Product areas include biofuels, chemicals (both bulk and fine), materials, food, animal food, and medicine. Ассортимент включает биотопливо, химические продукты (как тяжелого, так и тонкого органического синтеза), материалы, продукты питания, корм для скота и медикаменты.
11.30 In February 2009, the Government allocated a sum of $100 million to put in place five district-based projects covering the whole territory to provide short-term food assistance to individuals and families who had difficulties coping with daily food expenditure. 11.30 В феврале 2009 года правительство выделило 100 млн. долл. на реализацию пяти окружных проектов, охватывающих всю территорию, для предоставления краткосрочной продовольственной помощи лицам и семьям, которые стеснены в ежедневных расходах на продукты питания.
While a full evaluation has yet to be made, there are concerns that in view of a poor harvesting season, increasing food prices and the sale of food to adjacent markets, 2008 will be a challenging year. Хотя всесторонняя оценка еще не проведена, существуют опасения, что из-за плохого урожая, роста цен на продукты питания и реализации продовольствия на рынках соседних стран 2008 год будет тяжелым.
The main exports are automobiles, food and food products, iron and steel, finished diamonds, textiles, plastics, petroleum products, and non-ferrous metals. Основные экспортные товары - автомобили, продукты питания, железо и сталь, обработанные алмазы, текстиль, пластмассы, нефтепродукты и цветные металлы.
There are 70 available seats in the hotel's restourant and offers to it guests as a traditional bulgarian food as a europian food, a wide range of salads, drinks, original desserts and room service. Есть 70 мест в гостинице и предлагает ей гостей в традиционной болгарской продовольствия в Европе продукты питания, широкий ассортимент салатов, напитков, оригинальные десерты и обслуживание в номерах.
Three months after the storm, 75% of the population was receiving food from relief workers, and over 150,000 relied upon aid for half of their food. Спустя три месяца после катастрофы, 75 % населения получало продукты питания от организаций по оказанию гуманитарной помощи, и для более 150000 человек эти продукты составляли половину их рациона.
Expenses on food assistance in the U.S. grew to 80 billion dollars per year due to the growth of unemployment and of prices on food products. Расходы на продовольственную помощь в США выросли до 80 млрд долларов в год из-за роста безработицы и цен на продукты питания.
It should be noted that the cost estimates for catering provide for the preparation of food only and not the food itself. Следует отметить, что в смету расходов на организацию питания включено только приготовление пищи, а не сами продукты питания.
Such reforms, by raising the incomes of the poor, will also reduce the need for large-scale poverty mitigation government schemes - food subsidies, food for work programmes, child nutrition and so on. Такие реформы путем повышения доходов малообеспеченных слоев населения уменьшат также необходимость в широкомасштабных государственных программах борьбы с нищетой в форме предоставления продовольственных субсидий, осуществления программ работы в обмен на продукты питания детей и т.д.