Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продукты питания

Примеры в контексте "Food - Продукты питания"

Примеры: Food - Продукты питания
For example, the widespread use of agrofuels can only have a negative impact on food prices and on the use of vital resources such as water, land and forests. Например, упор на использование агротоплива только может негативно повлиять на цены на продукты питания и на использование основных ресурсов, таких как вода, земля и леса.
For many families, particularly in developing countries, the sharp increases have made food unaffordable, leading them to cut back on spending on education or health; to switch to less varied diets; or to have fewer meals. В результате резкого повышения цен продукты питания стали недоступными для многих семей, особенно в развивающихся странах, в результате чего они вынуждены сокращать расходы на образование и здравоохранение; переходить на менее разнообразную диету или реже питаться.
Reason: Use of the product represents an unacceptable risk to the health of small farmers, to human health through contaminated food and water, and to the environment due to possible contamination of groundwater and the risk to avian species. Основание: Использование продукта создает неприемлемый риск для мелких фермеров, для здоровья людей через загрязненные продукты питания и воду и для окружающей среды вследствие возможного загрязнения грунтовых вод и риска для пернатых.
The modifications - responding to increasing challenges in child nutrition, including rising basic food prices - will better position UNICEF to take advantage of rapidly expanding opportunities in global health partnerships and to accelerate results. Благодаря изменениям в ответ на возрастающие задачи в области детского питания, включая повышение цен на основные продукты питания, ЮНИСЕФ окажется в более выгодном положении, позволяющем воспользоваться стремительно расширяющимися возможностями глобального партнерства в области здравоохранения и ускорить процесс достижения результатов.
The twin shocks of a global credit crunch and soaring commodity prices lead straight to the front doors of every family in every country, with higher oil, gas and food prices, and higher costs for credit. Двойной шок в результате глобального кредитного кризиса и стремительно растущих цен на сырье испытывает практически каждая семья в каждой стране, которой теперь приходится платить больше за бензин, газ и продукты питания, а также брать кредиты под более высокие проценты.
The direct relationship between poverty and rising food prices should lead us to develop new and more ambitious formulas for international cooperation that are commensurate with the magnitude of the problem and take into account all aspects of poverty in a comprehensive manner. Прямая взаимосвязь нищеты с растущими ценами на продукты питания должна заставить нас разработать такие новые и более целенаправленные формы международного сотрудничества, которые будут соответствовать масштабам проблемы и в которых будут всесторонне учитываться все аспекты проблемы нищеты.
A group of British aid organizations reported that, as a result of severe restrictions on the movement of goods and people, food prices were rising and wheat flour, baby milk, and rice, among other essential goods, were increasingly scarce. Ряд британских организаций по оказанию гуманитарной помощи сообщали, что в результате жестких ограничений передвижения товаров и людей, цены на продукты питания повышаются, а пшеничная мука, молоко для грудных детей и рис, среди прочих основных продуктов питания, становятся все более дефицитными.
In our context, the poor are those who are unable to afford the minimum basic necessities of life, while the extreme poor are those households that spend 80 per cent or more of their income on food. В нашей стране человек считается бедным, если он не может позволить себе минимальный набор предметов первой необходимости, а тот, кому приходится тратить 80 и более процентов получаемого дохода на продукты питания, - нищим.
A total of $147.3 million was spent on supplies and consumables, including $83.5 million for basic commodities and $4.2 million for fresh food. На предметы снабжения и расходные материалы было израсходовано в общей сложности 147,3 млн. долл. США, в том числе 83,5 млн. долл. США на основные товары и 4,2 млн. долл. США на свежие продукты питания.
Number of women, men, girls and boys receiving food, non-food items, cash transfers and vouchers, by category, activity, transfer modality and as % of planned Число женщин, мужчин, девочек и мальчиков, получающих продукты питания, непродовольственные товары, денежные средства и продовольственные купоны, в разбивке по категориям, видам деятельности, формам передачи, в % от запланированных показателей
On average, households spend close to 50 per cent of their cash on food; 80 per cent of households receive some form of assistance, and 39 per cent of persons live below the poverty line. В среднем домохозяйства тратят почти 50 процентов наличных средств на продукты питания; 80 процентов домохозяйств получают помощь в какой-либо форме, а 39 процентов живут за чертой бедности.
After having peaked in October 2012, mostly because of rising food prices, the monthly number of demonstrations from March to June 2013 decreased by almost half, stabilizing at an average of 57 demonstrations per month. После того как в октябре 2012 года они достигли своего пика, в большинстве случаев в связи с ростом цен на продукты питания ежемесячное число демонстраций в период с марта по июнь 2013 года уменьшилось почти вдвое и стабилизировалось в среднем на уровне 57 демонстраций в месяц.
The trouble with that approach is that the decreased availability of agricultural production for food has resulted in higher prices for the staple foods of people around the world, especially in developing countries, but also among the marginalized of the developed world. Трудности, возникающие при этом, заключаются в том, что сокращение объемов производства сельскохозяйственной продовольственной продукции привел к росту цен на основные продукты питания во всем мире, что особенно ощутимо для жителей развивающихся стран, а также малоимущих слоев населения в развитых странах.
It should also have the resources to evaluate the potential impact of certain investment decisions on the prices of food commodities, both at the international and the national levels and thus to provide assessments guiding States in the implementation of the guidelines. Он также должен иметь ресурсы для оценки потенциального воздействия определенных инвестиционных решений на цены на продукты питания как на международном, так и на национальном уровнях и тем самым давать оценки, которыми государства будут руководствоваться в осуществлении руководящих принципов.
The Special Rapporteur on the right to food noted that in accordance with the 2008 law, the minimum wage should be raised gradually and revised on a regular basis to reflect the evolution of the price index for basis commodities. Специальный докладчик по вопросу о праве на питание отметил, что в соответствии с законом 2008 года размер минимальной заработной платы должен постепенно повышаться и пересматриваться на регулярной основе с учетом индекса цен на основные продукты питания.
Prices for food products increased by 11%, non-food products by 10.9% and services by 36.2% (as against 17.1%, 12.7% and 36.9% respectively for 2001). При этом цены на продукты питания - на 11,0%, непродовольственные товары - на 10,9%, услуги - на 36,2% (в 2001 году соответственно - на 17,1%, 12,7%, 36,9%.).
The Committee is concerned about the significant increase in the price of staple food which has become less and less affordable for the State party's disadvantaged individuals and groups and which aggravates malnutrition in the State party (art. 11). Комитет выражает обеспокоенность по поводу значительного повышения цен на основные продукты питания, которые становятся все менее и менее доступными для проживающих в государстве-участнике лиц и групп, находящихся в неблагоприятном положении, что усугубляет проблему недостаточного питания в государстве-участнике (статья 11).
stable agricultural production and optimum consumption prices of food are encouraged by the organization of the agricultural produce market, including the regulation of the import and export of food and a credit policy supporting rural economy. стабильное сельскохозяйственное производство и оптимальные потребительские цены на продукты питания обеспечиваются за счет организации рынка сельскохозяйственной продукции, включая регулирование импорта и экспорта продовольствия и кредитную политику, направленную на поддержание сельской экономики.
To provide needy families with food and medicines 271 welfare shops, 2,481 trade points and 495 welfare pharmacies have been established at which pensioners, the disabled and other socially vulnerable people can buy food and medicines at reduced prices для обеспечения малообеспеченных семей продуктами питания и лекарствами созданы 271 социальный магазин, 2481 торговая точка, 495 социальных аптек, в которых пенсионеры, инвалиды и другие социально уязвимые слои населения могут приобрести продукты питания и лекарства по сниженным ценам.
To ensure access to food for the most vulnerable, WFP is providing meals for school-age children, nutrition programmes for pregnant and nursing mothers and their children, and supporting institutions and hospitals. В целях обеспечения доступа к наиболее уязвимым слоям населения ВПП выделяет продукты питания для детей школьного возраста, на программы питания беременных женщин, кормящих матерей и их детей, а также на поддержку учреждений и больниц.
The child nutrition and social transfers programme, which seeks to mitigate the negative impacts of crises, including food price rises, on young children in vulnerable households by increasing the household consumption of vulnerable families with children under 5 years of age. Программа предоставления питания для детей и социальных выплат, имеющая целью смягчить негативные последствия кризисов, в частности повышения цен на продукты питания для детей раннего возраста в уязвимых домохозяйствах, путем увеличения потребительских расходов уязвимых семьей, имеющих детей в возрасте до пяти лет.
Due to the higher food and energy prices, ESCAP estimates that up to 42 million people across Asia and the Pacific may remain in poverty in 2011 in addition to the 19 million already affected in 2010. Из-за более высоких цен на продукты питания и энергоносители, по оценкам ЭСКАТО, 42 млн. человек во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе могут остаться в бедности в 2011 году в дополнение к 19 млн. человек, которые уже пострадали в 2010 году.
9.2 Warehouse inventory comprises four main categories of items that are distributed to refugees or used to provide services to refugees: medical supplies, general supplies, food, and motor transport. 9.2 Складские запасы состоят из четырех основных категорий предметов снабжения, которые распределяются между беженцами или используются для оказания услуг беженцам: предметы медицинского назначения, предметы снабжения общего назначения, продукты питания и автотранспортные средства.
(e) Regeneration and production: production of biomass providing raw materials and food, pollination and seed dispersal; and ё) восстановление и производство: производство биомассы, обеспечивающей сырьевые материалы и продукты питания, опыление и распространение семян; и
Women's access to and control over private resources, such as land, houses, livestock, jewelry and so forth, as well as savings, family income, food and inheritance; доступ женщин к частным ресурсам, как, например, земля, дома, крупный рогатый скот, ювелирные изделия и т.д., а также сбережения, семейный доход, продукты питания и наследство, а также контроль над ними;