Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продукты питания

Примеры в контексте "Food - Продукты питания"

Примеры: Food - Продукты питания
In this regard, the Committee notes with concern that infant and maternal mortality rates remain high and that an increasing number of children and mothers suffer from malnutrition as a result of rising food prices and poverty. В этой связи Комитет с обеспокоенностью отмечает по-прежнему высокий уровень младенческой и материнской смертности и рост числа детей и матерей, страдающих от недоедания по причине роста цен на продукты питания и бедности.
Poor people more often must rely on food and water contaminated by wastes, and scavenge, including by children, materials from open landfills and dumps. Малоимущие чаще вынуждены использовать загрязненные отходами продукты питания и воду, а также расхищают материалы с открытых свалок, в чем также участвуют дети.
Each of the six will be celebrated by the United Nations community in new and creative ways, including information fairs and cultural events showcasing each language through music, art, poetry, food, theatre and film screenings. Сообщество Организации Объединенных Наций будет отмечать каждый из этих шести дней на новой и творческой основе, включая проведение информационных ярмарок и культурных мероприятий, посвященных каждому из языков, используя при этом музыкальные, художественные и политические произведения, продукты питания, театральные представления и кинофильмы.
Sierra Leone still lacked basic necessities, such as adequate shelter, food and access to affordable or free education, good roads, health care, electricity and drinking water. В стране по-прежнему не хватает предметов первой необходимости, таких как надлежащее жилье, продукты питания и доступ к недорогостоящему или бесплатному образованию, хорошим дорогам, здравоохранению, электроэнергии и питьевой воде.
The increasing cost of fuel and food prices exposed new vulnerabilities in the refugee community, heightening the demand for relief and social services. Увеличение цен на топливо и продукты питания создало новые трудности для беженцев, в результате чего возрос спрос на услуги по оказанию срочной помощи и социальные услуги.
Such investments will boost agricultural productivity, generate export revenues and alleviate poverty and hunger by lowering the real cost of food and increasing real incomes among small holder farmers. С их помощью можно будет повысить производительность сельскохозяйственного производства, получать доходы от экспорта и ослабить пресс нищеты и голода путем снижения реальных затрат на продукты питания и повышения реальных доходов мелких фермеров.
Developing countries, many of which had been suffering the effects of rising food and fuel prices, have, as a group, exhibited much resilience. Развивающиеся страны, многие из которых страдали от последствий повышения цен на продукты питания и топливо, продемонстрировали в целом значительную устойчивость к таким изменениям.
At the national level, anxiety about high food prices and intense competition over land, water and transport capacity have already increased the risks of civil unrest, political instability, the displacement of people and migration across borders. На национальном уровне обеспокоенность высокими ценами на продукты питания и интенсивная конкуренция в отношении потенциала земельных и водных ресурсов и транспорта уже повысили риск возникновения гражданских беспорядков, политической нестабильности, перемещения людей и трансграничной миграции.
Marketable products are food products such as bananas, cocoa, coffee, mango, spices and tea, as well as a variety of handicrafts, including basketry, glassware, jewellery and musical instruments. Могут сбываться такие товары, как продукты питания, например бананы, какао, кофе, манго, специи и чай, а также ряд ремесленных изделий, в том числе плетеные изделия, изделия из стекла, украшения и музыкальные инструменты.
However, many poor people and vulnerable households were exposed to a price shock between 2006 and 2008 that marked an end to the era of cheap food. Однако множество обездоленных людей и уязвимых семей испытали в период 2006 - 2008 годов настоящий шок от повышения цен на продукты питания, который положил конец эпохе дешевого продовольствия.
In addition, the higher global commodity prices are likely to have a greater impact on inflation in these economies since food prices represent a much higher percentage of their consumption expenditures. Кроме того, повышение общемировых цен на сырьевые товары, скорее всего, более серьезно скажется на инфляции в экономике этих стран, поскольку в них гораздо более высокая доля потребительских расходов приходится на продукты питания.
The region's recovery has come under pressure in recent months as a result of dramatic increases in global food and energy prices as well as the resumption of robust growth. В ходе последних месяцев процесс восстановления региона стал испытывать давление со стороны растущих цен, что было вызвано резким глобальным повышением цен на продукты питания и энергоносители, а также возобновлением мощного роста.
Rising food and energy prices are emerging as an issue of serious concern across much of the region in a manner reminiscent of the period 2007-2008 just before the onset of the financial crisis. Повышающиеся цены на продукты питания и энергоносители вызывают серьезное беспокойство на большей части территории региона, что отчасти напоминает период 2007-2008 годов, который предшествовал финансовому кризису.
Responses to rising and volatile food prices need to consistently integrate a gender perspective so as to prevent a disproportionate impact on women; В рамках осуществляемых мер в ответ на повышающиеся и нестабильные цены на продукты питания необходимо на постоянной основе учитывать гендерные факторы в целях предупреждения чрезмерного воздействия на женщин;
Governments should reduce taxes on all basic food items (according to the situation of each respective nation). правительства должны снизить налоги на все основные продукты питания (в зависимости от ситуации в каждой соответствующей стране);
As the financial crisis started to intensify, the astounding increases of the first six months of 2008 were followed by sharp corrections downwards for fuel and food. По мере того как финансовый кризис стал набирать силу после головокружительного роста в течение первых шести месяцев 2008 года, были проведены резкие понижательные корректировки цен на топливо и продукты питания.
With over 80 per cent of the region's population lacking access to social protection systems of any form, the region should prepare for another episode of fast-rising food prices when the global economy resumes growth. При том что свыше 80 процентов населения региона не имеют надлежащего доступа к системам социальной защиты в какой-либо форме, региону следует подготовиться к еще одному скачку цен на продукты питания после того, как возобновятся темпы роста глобальной экономики.
Owing to consistent growth in domestic demand, the ESCWA region had already been under mounting inflationary pressure at a time when international commodity prices, including for energy, metal and food items, started surging at an alarming rate in 2007 and 2008. Вследствие неуклонного роста внутреннего спроса в регионе ЭСКЗА здесь уже отмечался рост инфляционного давления в то время, когда международные цены на сырьевые товары, в том числе энергоресурсы, металлы и продукты питания, стали расти в 2007 - 2008 годах тревожными темпами.
A number of delegations recommended an integrated multisectoral response to unstable food prices, as their impact was felt in nutrition, health, education, water and sanitation, and general protection. Некоторые делегации рекомендовали объединить усилия в различных сферах для решения проблем, вызванных нестабильностью цен на продукты питания, поскольку изменение цен сказывается на качестве питания, здоровье, образовании, возможностях развития водопроводных и канализационных систем и на степени защищенности в целом.
There was a positive aspect to unstable food prices in that the world had begun to focus on increasing agricultural productivity and the important role of nutrition in health. В ситуации нестабильности цен на продукты питания есть один позитивный аспект: увеличение сельскохозяйственного производства и определяющая роль питания в обеспечении здоровья повсеместно приобретают приоритетное значение.
This, the worst financial crisis since the Great Depression, has converged with the food and fuel price fluctuations and looming climate change disasters to make it a triple threat to social development. Этот самый тяжелый финансовый кризис со времен «великой депрессии» наряду с резким колебанием цен на продукты питания и топливо и угрозой стихийных бедствий, вызванных изменением климата, создает тройную угрозу социальному развитию.
At the same time, the average rise in food prices in the two areas was more than 17 per cent and 21 per cent, respectively. В то же время средний рост цен на продукты питания в обоих районах составил более 17 процентов и 21 процент, соответственно.
Children who comply with compulsory school attendance legislation and who come from families on assistance in material need can be given a subsidy for food, school supplies and study grant. Дети, которые соблюдают законодательство об обязательном посещении школы и происходят из семей, получающих помощь на материальные нужды, могут получать субсидию на продукты питания, школьные принадлежности и грант на учебу.
It also distributed about 25,200 tons of assorted commodities, including a diversified food basket, commodities for school feeding and nutritional activities. Она также распределила примерно 25200 тонн различных товаров, включая различные продукты питания, входящие в продовольственную корзину, и товары, необходимые для школьного питания и кормления.
Because of increases in retail fuel and food prices, inflation is expected to remain around the upper limit of New Zealand's target band (1 to 3 per cent on average over the medium term). Ожидается, что из-за роста розничных цен на бензин и продукты питания инфляция будет оставаться на уровне верхнего предела целевого диапазона по Новой Зеландии (в среднем 1-3% в среднесрочной перспективе).