Conversely, food eaten out which is paid for by members of the responding household but eaten by non-members is included. |
В сою очередь потребленные вне дома продукты питания, оплаченные членами отчетного домохозяйства, но съеденные другими, включаются в охват обследования. |
They also fear that locals would object to suspected killers receiving food that is denied to their own families. |
Они также опасаются, что местное население будет возмущено, если подозреваемые в убийствах задержанные будут получать продукты питания, недоступные обычным жителям. |
At the end of December and beginning of January, they bombed the runway in Bamyan while aircraft delivering food supplies were on the ground. |
В конце декабря и начале января они подвергли бомбардировке взлетную полосу в аэропорту Бамиана, когда на ней находился самолет, доставивший продукты питания. |
A near-normal deyr (rainy season) and decreasing prices for both imported and local food have led to the slight improvement. |
Почти обычный сезон дождей «дейр» и снижение цен как на импортируемые, так и местные продукты питания позволили добиться определенного улучшения. |
Unemployment and lower wages in combination with volatile food and energy prices are adding tens of millions to the ranks of people living in poverty worldwide. |
Безработица, сокращение зарплаты и нестабильность цен на продукты питания и энергоресурсы привели к обнищанию еще десятков миллионов людей во всем мире. |
It is measured by looking at the share of total household expenditure taken by food. |
Во внимание принимается та доля от общего объема расходов, которая приходится на продукты питания. |
Emergency teams from Islamic Relief, which included volunteers, responded in India, Indonesia, Pakistan and Somalia, providing such basic necessities as food, water, shelter and medical treatment. |
Бригада экстренной помощи из Исламской организации по оказанию чрезвычайной помощи, в состав которой входят добровольцы, выполняли свою миссию в Индии, Индонезии, Пакистане и Сомали, предоставляя такие предметы первой необходимости, как продукты питания, вода, жилье и медикаменты. |
As indicated in the previous paragraph, the Panel also observed that a shipment containing ballistic missile-related items seized in 2007 contained Korean food and other items. |
Как указано в предыдущем пункте, Группа также отметила, что изъятая в 2007 году партия изделий, имеющих отношение к баллистическим ракетам, включала корейские продукты питания и другие предметы. |
In 2008 a new non-contributory benefit was introduced to compensate for the introduction of a new goods and services tax on food items for low income households. |
В 2008 году началась выплата еще одного пособия без долевого участия получателей, призванного компенсировать домохозяйствам с низким доходом введение нового налога на товары и услуги, распространяющегося на продукты питания. |
Women prisoners may acquire food and other necessities only with the money on their personal account and by written order. |
Осужденным женщинам предоставляется право приобретать продукты питания и предметы первой необходимости только на деньги, имеющиеся на их лицевых счетах и по безналичному расчету. |
During 2005 even the limited purchases of agricultural products from the United States, including food, had an economic cost of $66,300,000. |
В течение 2005 года в результате ограничений на закупки в Соединенных Штатах сельскохозяйственной продукции - включая продукты питания, - был причинен экономический ущерб в размере 66300000 долл. США. |
The state sales tax in Minnesota is 6.875 percent, but there is tax-exemption on clothing, prescription drug medications and food items for home consumption. |
Государственный налог с продаж в штате Миннесота составляет 6,875 процента, но не облагаются налогами продажа одежды, отпускаемых по рецепту врача лекарств, некоторые услуги и продукты питания для домашнего потребления. |
Reserves of oxygen, air, food products, fuel, consumables, apparatus, equipment, on-board documentation, parcels for crew were launched into orbit from the Earth. |
На орбиту с Земли отправлены запасы кислорода, воздуха, продукты питания, топливо, скафандр, расходуемые материалы, аппаратура, оборудование бортовая документация, посылки для экипажа. Суммарная масса грузов около 2,4 т. |
First, inflationary pressure will grow in already-overheating emerging market economies, where oil and food prices represent up to two-thirds of the consumption basket. |
Во-первых, инфляционное давление вырастет в экономиках с развивающимися рынками, где уже идет чрезмерное ускорение экономического развития, где цены на нефть и продукты питания составляют до двух третей потребительской корзины. |
Consider the case of Mexico, where a proposal to raise revenue by taxing food and medicines consumed by the poor was, unsurprisingly, rejected by a democratically accountable legislature. |
Возьмем, например, Мексику, где предложение увеличить государственные доходы за счет введения налога на продукты питания и медикаменты, потребляемые бедным населением, было (что неудивительно) отвергнуто законодательными властями, продемонстрировавшими демократическую ответственность перед своими избирателями. |
Rising food prices are an international phenomenon, and Russia's inflation is driven by the large current account surpluses and capital inflows. |
Рост цен на продукты питания является международным явлением, а главными двигателями инфляции в России являются активное сальдо текущего платежного баланса и значительные притоки капитала. |
Before this initiative, implemented by CENEPI/National Health Foundation (FUNASA), Brazil had no nationwide epidemiological surveillance system for diseases transmitted by food. |
До этой инициативы, осуществляемой СЕНЕПИ/Национальным фондом здравоохранения (ФУНАСА), в Бразилии не было общенациональной системы эпидемиологического контроля за болезнями, передающимися через продукты питания. |
Most Liberians depend significantly on the forest for food, fuel and location of their swidden fields. |
Большинство либерийцев в значительной степени зависят от леса, дающего им продукты питания, топливо и возможности для ведения подсечно-огневого земледелия. |
A global food crisis has emerged with the depletion of cereal stocks and a rapid increase in prices, especially of staples. |
Истощение запасов зерна и быстрый рост цен, особенно на основные продукты питания, стали причиной мирового продовольственного кризиса. |
The right to safe, sufficient, nutritious food was an inalienable human right that should be realized through concrete measures, not just words. |
Право на безопасные продукты питания с высокой пищевой ценностью в достаточном количестве является неотъемлемым правом человека, которое должно осуществляться не на словах, а путем принятия конкретных мер. |
With oil, food and other commodities firm, and the renminbi appreciating somewhat faster, the Fed also has to worry about inflation. |
При твердых ценах на нефть, продукты питания и другие товары и более быстром повышении курса ренминби, Федеральному Резерву также приходится беспокоиться об инфляции. |
As the downturn lowers food prices, pressure is eased on recession-hit consumers who have less money to spend, it says. |
Так как спад экономики приводит к снижению цен на продукты питания, давление на потребителя, которого также затронул кризис и который старается тратить меньше, ослабевает. |
The loss of food and other subsidies in several developing economies undertaking structural adjustment programmes may have reduced real incomes among those at the lower end of income distribution. |
Отмена дотаций на продукты питания и другие товары в отдельных развивающихся странах, проводящих программы структурной перестройки, возможно, привела к снижению реального уровня дохода среди групп населения, стоящих на низших ступенях шкалы распределения доходов. |
Payment of wages in kind, such as food, was one of the reasons why many women were attracted to food-for-work programmes. |
Выплата зарплаты в натуральной форме, такой, как продукты питания, являлась одной из причин того, почему многие женщины отдавали предпочтение программам, предусматривающим оплату труда продуктами питания. |
IDPs arriving or returning from rebel-controlled areas reported that the SPLA had deprived them of food, which was distributed to the rebel army instead. |
ПВСЛ, прибывающие или возвращающиеся из контролируемых повстанцами районов, сообщают, что боевики НОАС отнимали у них продукты питания, которые потом раздавались бойцам повстанческой армии. |