The higher cost of oil is also driving up the price of imported goods, including food and other basic goods and services. |
Более высокая стоимость нефти также толкает вверх цены на импортные товары, включая продукты питания и другие основные товары и услуги. |
About two thirds of the households in Afghanistan own some type of livestock or poultry and rely on them as a source of food and income. |
Около 2/3 афганских семей занимаются разведением скота или птицы, получая за счет этого продукты питания и доходы. |
Indeed, the proportion of income in poor households that is spent on food is well over 50 per cent in many African countries. |
Более того, во многих африканских странах доля доходов бедных домашних хозяйств, расходуемых на продукты питания, намного превышает 50%. |
The rationale for this initiative is clear - a billion people in the world are hungry, unable to acquire the quantity and quality of food they require. |
Основание для этой инициативы очевидно - миллиард людей в мире голодает, будучи не в состоянии приобрести продукты питания в необходимом количестве и требуемого качества. |
Pakistan will now probably need non-food items as well as food, nutrition, water and sanitation, shelter and disease surveillance. |
Сейчас Пакистану, возможно, потребуется непродовольственная помощь, а также продовольствие, продукты питания, вода и услуги в области санитарии, жилье и контроль за болезнями. |
People living in poverty will suffer most from the global crises owing to high food prices, falling incomes and unemployment. |
От глобальных кризисов больше всего пострадают люди, живущие в условиях нищеты, поскольку кризисы сопровождаются повышением цен на продукты питания, сокращением доходов и расширением масштабов безработицы. |
The RBAs are preparing a joint document identifying responses to current challenges such as food price rises and climate change for submission to the governing bodies in 2009. |
Учреждения, базирующиеся в Риме, занимаются подготовкой совместного документа, в котором определяются меры реагирования для решения текущих проблем, таких, как повышение цен на продукты питания и изменение климата, для его представления руководящим органам в 2009 году. |
By 2006, the number of children in developing countries who were underweight exceeded 140 million, and it is now predicted that this global situation will be exacerbated by higher food prices. |
К 2006 году число детей с пониженной массой тела в развивающихся странах превысило 140 млн., и, по имеющимся на настоящий момент прогнозам, эта ситуация во всем мире еще более ухудшится вследствие более высоких цен на продукты питания. |
Emerging balance-of-payments problems have caused strong currency depreciations in many African countries, pushing up domestic prices of imported goods, including food prices. |
Возникающие проблемы с платежными балансами становятся причиной сильной девальвации валют целого ряда африканских государств, что ведет к повышению цен на импортные товары, включая продукты питания, на внутреннем рынке. |
Dr. Mutrif mentioned that certain unfortunate events involving a United Nations contractor that resulted in contaminated food appearing in the local market damaged the reputation of the mission. |
Др Мутриф заметил, что некоторые досадные события, связанные с деятельностью подрядчика Организации Объединенных Наций, в результате которых на местный рынок поступили загрязненные продукты питания, наносят ущерб репутации миссии. |
The collection of food price information will also be redefined, although the basic information will be maintained to ensure continuity in the time series. |
Сбор информации о ценах на продукты питания будет также пересмотрен, хотя базовая информация будет сохранена для обеспечения последовательности во временных рядах. |
According to FAO, women farmers face dwindling household incomes due to high input prices, and have to buy food at higher prices. |
По информации ФАО, женщины, занимающиеся сельским хозяйством, сталкиваются с проблемой сокращения семейного дохода из-за высоких цен на факторы производства и вынуждены покупать продукты питания по более высоким ценам. |
Human exposure probably occurred mainly via food in analogy to PCBs and related compounds, but occupational exposure, e.g. through handling electronic equipment, might also play a significant role. |
Воздействие на человека, вероятно, происходит главным образом через продукты питания по аналогии с ПХБ и родственными им веществами, однако профессиональное воздействие, например, при работе с электронным оборудованием, возможно, также играет существенную роль. |
This would have a greater impact on the poor as food expenses account for a higher proportion of spending for the less well-off than energy. |
Это еще сильнее скажется на бедноте, поскольку расходы на продукты питания составляют более высокую долю расходов неимущих, чем на энергию. |
For instance, people living just above the poverty line are likely to fall into poverty as a result of food price increases. |
Например, люди, живущие чуть выше черты бедности, по всей вероятности, окажутся за этой чертой в результате повышения цен на продукты питания. |
Needless to add that those who were already living below the poverty line may suffer enhanced hardships due to higher food prices. |
Нет необходимости добавлять, что те, кто уже проживает за чертой бедности, вследствие роста цен на продукты питания могут оказаться в еще более тяжелых условиях. |
Rising food prices have exceeded headline CPI numbers in many economies in 2010/2011, representing a key factor in the rise in overall CPI (see figure 3). |
Рост цен на продукты питания в 2010-2011 годах превысил основные показатели ИПЦ во многих странах, что сыграло ключевую роль в повышении общего индекса потребительских цен (см. диаграмму 3). |
ESCAP simulations show that, given different possible scenarios for food and fuel prices, anywhere from 9.8 to 42.4 million additional people could be prevented from escaping poverty in 2011. |
Проведенное ЭСКАТО имитационное модулирование показывает, что с учетом различных возможных сценариев изменения цен на продукты питания и топливо еще примерно 9,8 - 42,4 млн. человек не смогут вырваться из бедности в 2011 году. |
Higher agricultural productivity is especially important because, as stated above, food prices have been proven to be a critical inflation trigger. |
Более высокая производительность в сельском хозяйстве особенно важна, поскольку, как указывалось выше, цены на продукты питания, как показывает практика, являются главным спусковым механизмом инфляции. |
The rising global population and subsequent increase in demand for food and fibre come at a time when the total labour force involved in agricultural activities is declining annually. |
Глобальный рост населения и вызываемое этим повышение спроса на продукты питания и волокна происходят на фоне ежегодного общего уменьшения людских ресурсов, вовлеченных в сельскохозяйственную деятельности. |
It is estimated that for every 10.0 per cent increase in basic food prices, poverty levels will rise by 0.4 percentage points. |
По оценкам, при каждом увеличении на 10% цен на основные продукты питания уровень бедности будет повышаться на 0,4%. |
Imports involve essentially food products, consumer goods, intermediate goods, equipment and petroleum products. |
К импортируемым товарам относятся прежде всего продукты питания, товары широкого потребления, промежуточные потребительские товары, оборудование и нефтепродукты. |
The suspension of operations resulted in approximately 750,000 planned beneficiaries being cut off from food distributions in a country where one in five children in the south and central regions is malnourished. |
В результате временной приостановки операций около 750000 человек, которым предполагалось оказать помощь, оказались лишены возможности получать распределяемые гуманитарными организациями продукты питания, и это при том, что в южной и центральной частях страны каждый пятый ребенок не доедает. |
They acknowledged, as confirmed by police officers and gendarmes, that persons deprived of their liberty relied on their families and friends to receive food. |
Они признали, что лица, которые лишены свободы, получают продукты питания от своих семей и друзей; это было подтверждено сотрудниками полиции и жандармами. |
A new spike in food prices has been witnessed since July 2010. |
С июля 2010 года вновь наблюдался резкий рост цен на продукты питания. |