Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продукты питания

Примеры в контексте "Food - Продукты питания"

Примеры: Food - Продукты питания
In 2007, food prices soared by over 200 per cent as farmers in industrialized countries increased the use of fertilizers in their efforts to raise grain production for biofuel. В 2007 году цены на продукты питания резко выросли более чем на 200 процентов в связи с тем, что сельскохозяйственные производители в промышленно развитых странах расширили применение удобрений в своем стремлении к увеличению производства зерновых на цели биотоплива.
In more than 30 countries violent riots and protests against the escalation of food prices could risk derailing critical development programmes. В более чем 30 странах осуществление важных программ развития может быть поставлено под угрозу в результате сопровождающихся насилием волнений и протестов, вызванных резким повышением цен на продукты питания.
Safety nets can mitigate the long-term impact of food price increases such as malnutrition, prevent distress asset sales and allow increased investment in health and education. Системы защиты могут способствовать смягчению долгосрочных последствий повышения цен на продукты питания, таких, как недоедание, предотвращению вынужденной продажи имущества и созданию возможностей для увеличения объема инвестиций на цели здравоохранения и образования.
Given the urgent need for action and policy support at the global and country levels, an international strategy is needed that outlines coherent and coordinated responses to rising food prices. С учетом настоятельной потребности в поддержке деятельности и политики на глобальном и страновом уровнях необходимо разработать международную стратегию с изложением согласованных и скоординированных мер реагирования в связи с повышением цен на продукты питания.
New challenges, such as climate change, migration, increasing energy and food prices and financial instability, could all potentially give rise to embedded conflicts and further polarization. Новые вызовы, такие как изменение климата, миграция, растущие цены на энергоносители и продукты питания, а также финансовая нестабильность, могли бы все без исключения потенциально породить глубокие конфликты и поляризацию.
In that connection, MINUSTAH should play a more active role in efforts to resolve the crisis caused by rising food prices in Haiti. В этой связи МООНСГ должна играть более активную роль в осуществлении усилий, направленных на урегулирование кризиса в Гаити, вызванного повышением цен на продукты питания.
Over a billion people across the world suffered from chronic hunger; the recent sharp rise in food prices would aggravate the situation. Более миллиарда человек в различных странах мира страдают от хронического голода; недавнее резкое повышение цен на продукты питания лишь усугубит существующее положение.
My delegation would like to express its grave concern over the crisis faced by the Afghan people as a result of drought and the rising cost of food. Наша делегация выражает серьезную озабоченность по поводу кризиса, с которым столкнулся афганский народ в результате засухи и роста цен на продукты питания.
When the sanctions were introduced, a system was put in place whereby food items were distributed centrally using ration cards. После введения санкций была предусмотрена система, при которой продукты питания распределялись в централизованном порядке по продовольственным карточкам.
MINURSO provided basic medical assistance, together with a small quantity of blankets and enough food and water for two days. МООНРЗС оказала им базовую медицинскую помощь, а также выдала небольшое число одеял и продукты питания и воду на два дня.
These actors play a key role, as they connect producers to consumers, and as they transform raw commodities into edible food. Эти субъекты играют ключевую роль, поскольку они обеспечивают связь между производителями и потребителями и преобразуют сырье в съедобные продукты питания.
It heard that the blockade and the military operations had aggravated poverty, which particularly affected women, who must find food and other essentials for their families. Миссии рассказали о том, что блокада и военные операции усугубили нищету, от которой особенно сильно страдали женщины, вынужденные искать продукты питания и другие товары первой необходимости для своих семей.
Because they are specifically targeted, such programmes are far more affordable for developing countries than alternatives such as economy-wide food or fuel subsidies, which tend to be inefficient, unnecessarily costly and distorting in their wider economic impacts. Ввиду своего адресного характера подобные программы гораздо более доступны в материальном отношении для развивающихся стран, чем такие альтернативы, как общенациональные субсидии на продукты питания или топливо, которые, как правило, неэффективны, неоправданно дорогостоящи и чреваты нежелательными экономическими последствиями.
Despite significant setbacks owing to the crisis and the surges in food and energy prices, it seems that the developing world as a whole will achieve many of the Goals. Несмотря на серьезные последствия кризиса и резкий рост цен на продукты питания и энергоресурсы, похоже, что развивающиеся страны в целом достигнут многих из этих Целей.
At the household level, insecurity in employment and pressure on resources, including as a result of rises in food and fuel prices, have increased the vulnerability of families with a growing risk of tension and violence. На уровне домашних хозяйств отсутствие гарантированной работы и постоянная нехватка средств, в том числе вследствие роста цен на продукты питания и топливо, повышают уровень уязвимости семей, что сопровождается растущей опасностью возникновения напряженной обстановки и насилия.
The National Women's Institute had a programme for bringing rural women who produced artisanal food products into the formal economy. Национальный институт по проблемам женщин располагает программой, цель которой - включить в формальный сектор экономики сельских женщин, производящих продукты питания.
You know you are not allowed to bring food articles into the United States of America? А Вы знаете, что запрещается провозить продукты питания в Соединенные Штаты Америки?
And know that the government retains food, not allowed to reach the population as happened there, in that field in northern Ethiopia... И знаете, правительство удерживает продукты питания, не позволяет доехать им до населения как это случилось тут, в этом поле в северной Эфиопии...
In the agriculture sector, direct losses were estimated at $362 million and exacerbated the existing food crisis, with prices of staple foods increasing by as much as 70 per cent. В сельскохозяйственном секторе непосредственный ущерб составил, по оценкам, 362 млн. долл. США, что еще более усугубило продовольственный кризис в стране, где увеличение цен на самые необходимые продукты питания составило до 70 процентов.
According to FAO, food imports account for 35 per cent of the calorie intake in these countries and high food prices mean that poor households spend about 70 per cent of their income on food. По данным ФАО, на импортируемые продукты питания в этих странах приходится 35 процентов потребляемых калорий, и в результате повышения цен на продукты питания малоимущие домашние хозяйства расходуют на их приобретение 70 процентов своих доходов.
In view of the public concern over food safety, we have expedited the legislation on food recall and passed a law in 2009 to enable the authorities to recall problematic food and to ban its sale and import. Учитывая тревогу общества относительно безопасности продуктов питания, мы ускорили разработку законодательства об отзыве некачественных продуктов и в 2009 году приняли закон, на основании которого власти могут отзывать сомнительные продукты питания и запрещать их продажу и импорт.
These laws vary significantly from state to state, but food libel laws typically allow a food manufacturer or processor to sue a person or group who makes disparaging comments about their food products. Эти законы значительно различаются от штата к штату, но законы о клевете на продукты питания обычно позволяют производителю или переработчику продуктов питания подавать в суд на человека или группу, которые делают пренебрежительные комментарии о производимых ими продуктах питания.
Food price hikes in 2007 - 2008 heightened food-security concerns, as many agricultural commodity exporters are increasingly specializing in export crops in exchange for importing staple food for domestic consumption. С резким повышением цен на продовольственные товары в 2007-2008 годах усилилась обеспокоенность по поводу продовольственной безопасности, поскольку многие экспортеры сельскохозяйственных сырьевых товаров все больше специализируются на экспортных культурах, импортируя основные продукты питания для внутреннего потребления.
Food prices in Indonesia rose by 130 percent between June 1997 and July 1998, bearing in mind that food constitutes 70 percent of the total expenditure of low-income households. С июля 1997 года по июль 1998 года цены на продовольствие в Индонезии выросли на 130 процентов, причем учитывая, что на продукты питания приходится 70 процентов всей суммы расходов домашних хозяйств с низким уровнем доходов.
The conclusion in the hazard assessment by the Committee on Food Safety in Norway was that the exposure through food and mother's milk is considerably lower than the observed NOEL in laboratory mammals. Комитет по продовольственной безопасности Норвегии в своей оценке степени опасности приходит к выводу, что воздействие через продукты питания и материнское молоко является значительно более низким, чем УННВ, зарегистрированный у лабораторных млекопитающих.