Starvation in a world in which food is plentiful is a form of violence inflicted on the body - both physically and mentally. |
Голодание в мире, в котором продукты питания имеются в изобилии, представляет собой разновидность насилия - как физического, так и психического, - причиняемого над организмом. |
Toxic chemicals like mercury are able to seep into the soil and water supply thereby affecting food and water. |
Токсичные химические вещества, такие как ртуть, могут попадать в почву и воду и таким образом влиять на продукты питания и питьевую воду. |
Since poor people spend large shares of their income on food, even short-lived price increases can have a significant impact on their income levels. |
Поскольку бедные тратят существенную часть своих доходов на продукты питания, повышение цен даже на непродолжительный период времени может оказать значительное влияние на уровень их располагаемого дохода. |
Droughts and floods in key food-producing countries contributed to rapid and sustained increases in international food prices from the middle of 2010. |
Засухи и наводнения в основных странах-производителях продуктов питания способствовали быстрому и устойчивому повышению международных цен на продукты питания с середины 2010 года. |
Over the past five years, the price of food has risen by more than 50 per cent. |
За последние пять лет цены на продукты питания выросли более чем на 50 процентов. |
This means that the poorest families, who allocate most of their income to food, have sunk even deeper into poverty. |
Это означает, что наиболее бедные семьи, которые тратят основную часть своих доходов на продукты питания, становятся еще беднее. |
To stay healthy, people need more than high-quality care. They also need clean air and water, nutritious, affordable food and healthy living spaces. |
Для сохранения здоровья люди должны иметь не только доступ к высококачественным услугам, им также необходимы чистые воздух и вода, питательные и доступные по цене продукты питания и полноценные жилищные условия. |
In tundra and taiga reindeer husbandry, reindeer provide food, clothing, shelter and transportation. |
И тундровое, и таежное оленеводство позволяют получать продукты питания, одежду, кров и средства транспорта. |
In 2006 alone, 938 young mothers and 1,050 babies were provided food, clothing, shelter and medical care by Covenant House. |
Только в 2006 году 938 молодых матерей и 1050 детей получили продукты питания, одежду, кров и медицинское обслуживание от «Ковенант Хаус». |
Among the poor, it is the landless and female-headed households that are most vulnerable to sharp rises in basic food prices. |
Среди малоимущих слоев населения именно не имеющие собственной земли и возглавляемые женщинами домашние хозяйства наиболее уязвимы по отношению к резкому повышению цен на основные продукты питания. |
The demonstrations had been organized because of the general increase in the cost of living, and price increases for food and petrol in particular. |
Демонстрации были организованы по причине общего повышения стоимости жизни и, в частности, роста цен на продукты питания и бензин. |
High food and fuel prices had compounded the difficulties for the poorest and the most vulnerable through 2007-2008. |
В 2007 - 2008 годах высокие цены на продукты питания и топливо обострили проблемы самых бедных и наиболее уязвимых слоев населения. |
However, the high food prices of 2007-2008 reversed this trend with the global figure estimated to have risen by a percentage point in 2008. |
Вместе с тем высокие цены на продукты питания в 2007 - 2008 годах вызвали обратную тенденцию, причем, согласно оценке, в 2008 году показатели в мире возросли на один процентный пункт. |
Every two months, Emily receives a cash entitlement of $40, which she uses to pay school fees, buy food and pay rent. |
Раз в два месяца Эмили получает субсидию в размере 40 долл. США, которую использует, чтобы оплатить обучение детей в школе, купить продукты питания и заплатить за жилье. |
Women interviewed for the report stated that they had no access to provisions, such as food, clothing and shelter, in camps for displaced persons or even in their own communities. |
Женщины, с которыми проводились беседы при подготовке доклада, сообщили, что они лишены доступа к таким предметам первой необходимости, как продукты питания, одежда и убежище в лагерях для перемещенных лиц и даже в их собственных общинах. |
Pollution from toxic waste significantly affects sectors, such as agriculture and fisheries, and contribute to the rise in food and commodity prices in mining communities. |
Загрязнение токсичными отходами оказывает значительное негативное воздействие на деятельность таких секторов, как сельское хозяйство и рыболовство, и способствует росту цен на продукты питания и товары широкого потребления в общинах, занимающихся горнодобывающей деятельностью. |
Exports of such basic commodities as food and beverages were affected only slightly, but exports of industrial materials, machinery and equipment suffered a sharper drop. |
Экспорт таких базовых товаров, как продукты питания и напитки, это затронуло лишь слегка, а вот экспорт промышленных материалов, машин и оборудования претерпел более резкое падение. |
I do not understand how we can make use of agricultural products or food when it comes to cars. |
Я не понимаю, как мы можем использовать сельскохозяйственные продукты или продукты питания применительно к автомобилям. |
Although the average rate of inflation is forecast to remain constant in 2010, pressures remain elevated in most countries, especially for food products and utilities. |
Хотя согласно прогнозам средний уровень инфляции останется в 2010 году на прежнем уровне, в большинстве стран сохраняется высокое инфляционное давление, особенно в том, что касается цен на продукты питания и коммунальные услуги. |
Manufacturing (Processed food, Garment etc.) |
Обрабатывающая промышленность (продукты питания, одежда и т. д.) |
Provision of basic necessities, including food, water, blankets, and access to sleeping space and sanitary facilities has been lacking. |
При этом не обеспечиваются основные потребности, включая продукты питания, питьевую воду, одеяла и наличие спальных мест и доступ к объектам санитарии. |
From time to time, NGOs or charities come to their assistance by offering them food and other basic essentials. |
Время от времени НПО и благотворительные ассоциации оказывают им помощь, предоставляя продукты питания и другие предметы первой необходимости. |
Similarly, paragraph 120 stated: All seizures were of traditional smuggled goods, such as diesel fuel, clothes, cement or food. |
Кроме того, в пункте 120 было отмечено следующее: «Во всех конфискациях речь идет о контрабанде традиционных товаров, как-то: дизельное топливо, одежда, цемент, продукты питания и т.д. |
The urban poor, comprising about 1.2 billion slum dwellers, are among the most exposed victims of the current rising food and energy prices. |
Городская беднота, на долю которой приходится порядка 1,2 миллиарда жителей трущоб, в наибольшей степени уязвима для нынешнего роста цен на продукты питания и энергоресурсы. |
According to FAO, the number of hungry people increased by about 50 million in 2007 as a result of high food prices. |
Согласно данным ФАО, из-за роста цен на продукты питания численность голодающих в мире увеличилась в 2007 году примерно на 50 миллионов человек. |