Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продукты питания

Примеры в контексте "Food - Продукты питания"

Примеры: Food - Продукты питания
Poor people spend more then half of their incomes on food (67 per cent) and less for non-food products (17 per cent). малоимущее население тратит более половины своих доходов на продукты питания (67%) и значительно меньшую долю на приобретение непродовольственных товаров (17%).
The structure of expenses in rural households compared to those of urban households is to a certain extent surprising because the expenses for food account for 52 per cent as against 46 per cent of the income in urban households. Соотношение их расходов по сравнению с городскими домашними хозяйствами вызывает некоторое удивление, ибо расходы на продукты питания в сельских домашних хозяйствах составляют 52 процента от дохода, тогда как в городских - 46 процентов.
According to an academic thesis: "The so-called 'replicators' can reconstitute matter and produce everything that is needed out of pure energy, no matter whether food, medicaments, or spare parts are required." Согласно академической диссертации: «так называемые "репликаторы" могут воссоздавать материю и производить все необходимое из чистой энергии, независимо от того, требуются ли продукты питания, медикаменты или запасные части.»
In the same period food prices halved, hunger decreased (from 2.55 million households in 1988 to 418,000 in 2007) and child malnutrition was reduced (from 17 percent in 1987 to seven percent in 2006). В этот же период цены на продукты питания снизились вполовину, снизились нехватка продовольствия (с 2550000 семей в 1988 году до 418000 в 2007 году) и недоедание среди детей (с 17 % в 1987 году до 7 % в 2006 году).
(a) For which product groups (e.g. fresh food, clothing and footwear) should the variable or the fixed weights approach be applied, and what are the experiences from using these two approaches? а) к каким группам продуктов (например, свежие продукты питания, одежда и обувь) следует применять переменные или фиксированные веса и о чем свидетельствует опыт использования этих двух подходов?
Increasing worries about global warming, and its effects on food prices, or about the cold and snowy winter in the northern hemisphere and its effects on heating fuel prices, are contagious stories. Растущие опасения по поводу глобального потепления и его влияния на цены на продукты питания, или о холодной и снежной зиме в северном полушарии и ее влиянии на цены на топливо для отопления - это заразные истории.
Its relaxed attitude about inflation reflects its focus on the longer-term past, with PCE inflation at just 1.5% for the 12 months to August of this year, the same as the "core" PCE inflation rate, which excludes food and energy. Их спокойное отношение к инфляции отражает фокусировку на долгосрочное прошлое, так как инфляция РСЕ составляла всего 1,5% за 12 месяцев до августа этого года, так же, как и «основная» ставка PCE инфляции, которая исключает продукты питания и энергоносители.
Already 100 million people have been driven into poverty as a result of high food and fuel prices, and current estimates suggest that every 1% decline in developing-country growth rates pushes an additional 20 million people into poverty. В результате высоких цен на продукты питания и топливо уже более 100 миллионов человек оказались за чертой бедности. Предварительные расчеты показывают, что каждое снижение экономического роста в развивающихся странах на 1% подталкивает к черте бедности еще 20 миллионов человек.
With virtually no earned income and dwindling savings, the unemployed are least able to manage the current surge in gasoline and food prices, they are effectively shut off from credit, and many have mortgage debt that exceed the value of their homes. практически без получаемого дохода и с исчезающими сбережениями, безработные менее всего готовы справиться с текущим ростом цен на топливо и продукты питания, им фактически закрыт доступ к кредитам, и у многих из них есть ипотечный долг, превышающий стоимость их домов.
The Territory's main imports for 1992 were: machines, equipment and electrical materials (20.3 per cent in value), food products (17 per cent) and transport materials (16.9 per cent). Основными статьями импорта территории в 1992 году были станки, аппаратура и электрооборудование (20,3 процента стоимостного объема), продукты питания (17 процентов) и транспортные средства (16,9 процента).
Men are keener on shopping for food (30 per cent of time spent on housework) and on carrying out household repairs (31 per cent). They devote 11 to 12 per cent of their time to children and grandchildren. Мужчины более охотно покупают продукты питания (30% от времени на домашний труд), и занимаются ремонтом бытовой техники или жилья (31%). 11-12% своего фонда времени они уделяют детям и внукам.
(k) Advocate and provide technical support to achieve sustained, adequate vitamin A and other micronutrient intake, either through supplementation or through food fortification. к) разъяснению необходимости и предоставлению технической поддержки для обеспечения устойчивого и достаточного приема витамина А и других питательных микроэлементов - либо через питательные добавки, либо через добавление соответствующих элементов в продукты питания при их производстве.
In 1908 Winston Churchill described my country, Uganda, as "the pearl of Africa", as a land that was "from end to end one beautiful garden, where the staple food of the people grows almost without labour." В 1908 году Уинстон Черчилль назвал мою страну, Уганду, "жемчужиной Африки", и отметил, что это земля, которая "на всем протяжении являет собой прекрасный сад, в котором основные продукты питания для людей растут практически безо всякого труда".
(c) The entire range of economic, social and cultural rights: in current conditions no one can go to school, jobs have been lost, food is precarious and often dependent on donations, etc.; с) экономические, социальные и культурные права: в нынешних условиях дети лишены возможности посещать школу, у людей нет работы, цены на продукты питания являются высокими и во многих случаях население живет на пожертвования и т.д.;
The CEEC and Baltic countries have increased the share of high value-added goods in their exports to developed market economies, while food products and intermediate goods have become major components of their exports to other transition countries, in particular, members of the CIS. В экспорте стран ЦВЕ и Балтии в развитые страны с рыночной экономикой возросла доля товаров с высокой добавленной стоимостью, тогда как продукты питания и товары промежуточного потребления стали основными статьями их экспорта в другие страны с переходной экономикой, в частности в страны СНГ.
This plan will be implemented by the Ministry of Education, the Ministry of Health and the Ministry of Social Development and Environment, which together will provide the scholarships, primary health-care services and food necessary for children's development. Осуществлением этого плана будут заниматься Министерство образования, Министерство здравоохранения и Министерство по вопросам социального развития и окружающей среды, которые вместе будут предоставлять стипендии, обеспечивать основные услуги в области здравоохранения и выделять необходимые для детского развития продукты питания.
To exclude fresh water, food, education, health care and other human essential common goods from private monopolization, and to regulate them with the view to protecting and expanding the global commons. исключить пресную воду, продукты питания, образование, медицинское обслуживание и другие базовые предметы общего пользования из сферы частной монополизации и регулировать их в целях защиты и распространения общечеловеческих ценностей;
Among the goods included are materials such as food for on board catering, goods for retail sale on board and elsewhere, packaging products, maintenance and repair materials, office supplies and energy products. К числу учитываемых товаров относятся такие материалы, как продукты питания для обслуживания на борту, товары для розничной торговли на борту и в других местах, упаковочные материалы, материалы для технического обслуживания и ремонта, канцелярские товары и энергопродукты.
He stated that agro-forestry has the potential to provide for household needs, contribute to income, allow time and resources for education, provide food and health remedies, and contribute to environmental sustainability. Он заявил, что в области агролесоводства есть возможности обеспечить потребности домашних хозяйств, способствовать получению дохода, высвободить время и ресурсы для образования, обеспечить продукты питания и лекарства и способствовать экологической устойчивости.
Exposure of humans from all relevant sources was considered, including exposures from consumer products, through air, food, and drinking water (man exposed via environment) and exposure at the workplace. Учитывалось воздействие на человека из всех соответствующих источников, включая воздействие через потребительские товары, воздух, продукты питания и питьевую воду (воздействие на людей через окружающую среду), а также воздействие на рабочем месте.
The extent of the impact of these increased costs is reflected in the movement in CPI for food which has risen at a faster rate than the CPI for other items. (See chart 2). Этот рост цен приводит к росту цен на продукты питания, который был более быстрым, чем рост цен на другие товары (см. диаграмму 2).
13.13 The poorest 20% of households spent a considerably higher proportion of their expenditure on food and clothing (37%) than do the richest 20% of households who allocated only 10%. 13.13 Доля расходов беднейших 20 процентов домохозяйств на продукты питания и одежду (37 процентов) намного превышала долю соответствующих расходов наиболее обеспеченных 20 процентов домохозяйств, которая составила лишь 10 процентов.
That the combination of these subsidies with the disproportionate increase in production costs and food prices aggravates those distortions and causes the greatest burden of the crisis to fall on the impoverished countries; что эти субсидии наряду с чрезмерным ростом себестоимости производства и цен на продукты питания приводят к еще большим нарушениям торговли, в результате чего больше всего от этого кризиса страдают наиболее бедные страны;
The world had been presented with challenges that pushed the Organization to accelerate development, namely the devastating effects of climate change, the impact of recent food and energy prices, and the global financial downturn. В мире возникли проблемы, для решения которых Организации Объединенных Наций необходимо ускорить развитие, а именно проблемы, связанные с разрушительными последствиями изменения климата, последствиями недавнего роста цен на продукты питания и энергоносители и ухудшением финансового положения во всем мире.
(a) An organized search for radioactive contamination in the environment (soil, water, air and food) and investigation of the causes of such contamination in preparation for its elimination. а) Выявление источников радиоактивного загрязнения окружающей среды (почва, вода, воздух и продукты питания), а также выяснение причин такого загрязнения в порядке подготовки к его ликвидации.