Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продукты питания

Примеры в контексте "Food - Продукты питания"

Примеры: Food - Продукты питания
The rapid rise in food prices in 2007 was partly the result of drought in Australia, flooding in China and dry weather in Europe. Стремительный рост цен на продукты питания в 2007 году частично был вызван засухой в Австралии, наводнениями в Китае и сухой погодой в Европе.
The Committee recommends that the State party step up its efforts to offset the negative impact of rising food prices on family budgets, especially in the case of disadvantaged and marginalized individuals and families, in order to combat malnutrition and hunger. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия для компенсирования негативного воздействия на семейный бюджет повышения цен на продукты питания, в частности применительно к находящимся в неблагоприятном и маргинальном положении лицам и семьям, в целях борьбы с недоеданием и голодом.
the miner shall purchase all food and materials from the Village if these are available at reasonably competitive prices; с) горнодобывающее предприятие закупает все продукты питания и материалы у деревни, если они продаются по вполне конкурентоспособным ценам;
The State of Kuwait has also taken initiatives to stimulate economic growth, raise living standards and reduce poverty in States suffering from the increase in prices of basic food commodities. Государство Кувейт выступило также с инициативами по стимулированию экономического роста, повышению уровня жизни и сокращению масштабов бедности в государствах, которые страдают от роста цен на основные продукты питания.
Natural hazards have also aggravated the impact of complex emergencies in regions such as the Horn of Africa, where intense drought, unprecedented high food prices and insecurity continue to jeopardize livelihoods and erode the community-coping mechanisms of 19 million people. Стихийные бедствия усугубили также последствия комплексных чрезвычайных ситуаций в таких регионах, как Африканский Рог, где сильные засухи, беспрецедентно высокие цены на продукты питания и отсутствие безопасности по-прежнему создают угрозу для выживания 19 миллионов человек и подрывают общинные механизмы самоподдержки.
In the case of forced labour for development projects, construction materials and food supplies are frequently demanded of civilians, who are allegedly told that it is their "civic duty" to comply with army orders. В ходе выполнения таких принудительных работ от гражданского населения часто требуется использовать свои строительные материалы и продукты питания, поскольку выполнение армейских приказов якобы является "гражданским долгом".
The new policy presumed that the people would have to buy food for themselves directly on the basis of higher wages and a move towards a market system whereby agricultural and other produce would be traded. В основе этой новой политики лежал тезис о том, что население будет покупать продукты питания для своих нужд благодаря повышению зарплаты и продвижению к системе рынка, где будет продаваться сельскохозяйственная и прочая продукция.
According to the National Union of Workers, the Government's decision to lower import taxes for basic food items has failed to lower prices to consumers, while significantly reducing State revenue and the ability to meet its salary bill. По данным Национального союза трудящихся, решение правительства снизить импортные налоги на основные продукты питания не привело к снижению цен для потребителей, хотя значительно уменьшило государственные поступления и его способность выполнять свои обязательства по выплате зарплаты.
Russian forces also terrorized the local population, broke into their homes, and looted food and other assets.? Российские силы также терроризировали местное население, вламывались в дома и забирали продукты питания и другие вещи.
Will the poorest be able to afford the food that is available on the markets? Смогут ли наиболее бедные слои населения позволить себе продукты питания, предлагаемые на рынках?
Mr. Bertoncelj (Observer for Slovenia), speaking on behalf of the European Union, said that the EU was concerned by the impact of rapidly rising food prices on the world's poor. Г-н Бертончель (наблюдатель от Словении), выступая от имени Европейского союза, говорит, что ЕС обеспокоен последствиями стремительного роста цен на продукты питания для беднейших слоев населения мира.
While severe drought and an increase in food prices have had a dramatic impact on the lives of millions of Afghans, especially children, insecurity further jeopardizes the delivery of essential humanitarian assistance. В то время как жестокая засуха и рост цен на продукты питания пагубно сказались на жизни миллионов афганцев, особенно детей, отсутствие безопасности подвергает еще большему риску доставку необходимой гуманитарной помощи.
In general, 48% of consumption is concentrated on food, 7% on housing, 6% on health and as much again on education. Как правило, 48% потребительских расходов приходится на продукты питания, 7% - на жилище, 6% - на медицинские услуги и еще столько же - на образование.
In addition, energy prices have placed food staples out of reach for much of the Marshall Islands population and have impacted the transport of basic lifeline services to its remote outer island areas. Кроме того, высокие цены на энергию сделали основные продукты питания недоступными для многих жителей Маршалловых Островов и негативно сказываются на предоставлении основных жизненно важных услуг в отдаленных районах острова.
Particularly in food-importing countries and communities, the escalating food prices will make the fight against child hunger, undernutrition and family poverty even more of an uphill struggle if additional actions are not taken to mitigate the impact. Стремительный рост цен на продовольствие, особенно в странах и районах, импортирующих продукты питания, еще больше затруднит борьбу с голодом и недоеданием среди детей и распространением нищеты, если для смягчения такого воздействия не будут приняты дополнительные меры.
The rising costs of basic food exacerbate malnutrition and seriously jeopardize international efforts to achieve the overarching objective of the Brussels Programme to halve the proportion of people living in extreme poverty and hunger in the least developed countries by 2010. Рост цен на основные продукты питания приводит к обострению проблемы недоедания и создает серьезную угрозу для международных усилий по достижению главной цели Брюссельской программы, заключающейся в том, чтобы сократить вдвое численность населения наименее развитых стран, страдающего от крайней нищеты и голода, к 2010 году.
The most notable humanitarian developments of the reporting period revolve around the humanitarian impact of climate change and of the global increase in food prices. Наиболее значимые события гуманитарного характера, произошедшие за отчетный период, так или иначе связаны с гуманитарными последствиями изменения климата и глобального роста цен на продукты питания.
At its next meeting, to be held in July 2008, the Platform will discuss how the principles are being translated into practice, for example in the context of the current rise in global food prices. На своем следующем совещании, которое должно состояться в июле 2008 года, участники Платформы обсудят пути претворения в жизнь этих принципов, например, в контексте текущего роста мировых цен на продукты питания.
Among the challenges cited by the Secretary-General are the lack of progress in international trade negotiations, high energy costs and basic food prices and climate change. В числе проблем, упомянутых Генеральным секретарем, было названо отсутствие прогресса на международных торговых переговорах, рост цен на энергоносители и основные продукты питания и изменение климата.
With regard to the rise of energy and basic food prices and the negative effects of globalization it asked about the implementation of the world solidarity fund established to combat poverty. В связи с повышением цен на энергоресурсы и основные продукты питания, а также негативными последствиями глобализации Ассоциация коснулась вопроса о Всемирном фонде солидарности, учрежденном в целях борьбы с нищетой.
Despite the conflict, communities in these areas are consistently provided with essential food items (even those in uncleared areas affected by the conflict). Невзирая на конфликт, общины в этих районах постоянно получают необходимые продукты питания (даже в не до конца очищенных районах, затронутых конфликтом).
New Women Foundation (NWF) reported that the government's adoption of the privatization and structural adjustment policies has adversely affected women, especially in the areas of education, health care, employment, water, housing and food prices. Организация "Новый женский фонд" (НЖФ) сообщила, что принятие правительством политики приватизации и структурной перестройки отрицательно сказалось на женщинах, в первую очередь в сфере образования, медицинского обслуживания, занятости, водоснабжения, жилья и цен на продукты питания.
From the middle of 2007, rising oil prices on a global scale began to push up food prices worldwide. С середины 2007 года рост цен на нефть в глобальном масштабе стал приводить к увеличению цен на продукты питания во всем мире.
This has been further combined with the rapid increase in food prices over the past months, the limited purchasing power of vulnerable households and serious water scarcity. К тому же, это сочетается с быстрым ростом цен на продукты питания в последние месяцы, ограниченной покупательной способностью уязвимых домохозяйств и серьезной нехваткой воды.
What choice did we have but to barter our birthright for blankets... and food. Какой выбор у нас был? Обменять наше наследство на одеяла и продукты питания?