Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продукты питания

Примеры в контексте "Food - Продукты питания"

Примеры: Food - Продукты питания
The Executive Director highlighted the continuing challenges created by unstable food prices, especially their role in heightening vulnerabilities in developing countries, as the deteriorating nutritional status of the poor was likely to be further exacerbated by the global economic crisis. Директор-исполнитель подчеркнула наличие постоянных проблем, связанных с нестабильностью цен на продукты питания, прежде всего тот факт, что эта нестабильность усугубляет и без того уязвимое положение развивающихся стран, поскольку глобальный экономический кризис еще больше ухудшит качество питания малоимущих.
According to the source, United Nations Under-Secretary-General Mr. Ibrahim Gambari has been her only outside visitor, besides her doctor; a person who delivers food to her; and, on rare occasions, a diplomat. По данным источника, единственным посетителем извне был г-н Ибрахим Гамбари, заместитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, если не считать врача, человека, доставляющего продукты питания, и дипломатов, которые появляются крайне редко.
The standard concern raised when such taxes are discussed is that they could penalize the poorest segment of the population, who spend proportionally more of their incomes on food and often are pushed into adopting unhealthy diets. Стандартное возражение, выдвигаемое при обсуждении вопроса о введении таких налогов, заключается в том, что они могли бы негативно сказаться на положении беднейших слоев населения, которые в пропорциональном отношении тратят большую часть своих доходов на продукты питания и зачастую вынуждены придерживаться нездоровых пищевых рационов.
The IAEA Advisory Group recommended in 1997 that people not be permanently resettled on Bikini Atoll under the existing radiological conditions, on the assumption that all of their food would be produced locally. В 1997 году Консультативная группа МАГАТЭ не рекомендовала с учетом сложившейся радиационной обстановки постоянно проживать на атолле Бикини исходя из предположении о том, что все продукты питания для жителей будут производиться на месте.
In San Pedro Sula Prison, it observed that there were a large number of shops offering a great variety of merchandise and services, including food, goods of every kind, videos, cassettes, tobacco, haircuts and billiards. В тюрьме города Сан-Педро-Сула представители Подкомитета видели большое количество мастерских, производящих разнообразные товары и услуги, в том числе продукты питания, предметы ширпотреба, видеопроигрыватели, кассеты, табачную продукцию, биллиардные аксессуары и оказывавших парикмахерские услуги.
If a detention order has already been made, then specific conditions will be attached, for example that the woman will be allowed to buy food, and that she will not be subject to solitary confinement. Если постановление о тюремном заключении уже было принято судом, то выпускается приложение к нему где указываются специальные условия исполнения наказания, например, разрешение покупать продукты питания или запрещение подвергать осужденную одиночному заключению.
And all of these adverse developments come on top of the already existing significant challenges to the poorer countries in the form of higher food prices and reduced energy access, all threatening any progress towards achieving the Millennium Development Goals (MDGs). Все эти нерадостные прогнозы лишь усугубляют и без того сложные проблемы бедных стран - высокие цены на продукты питания и ограниченный доступ к энергоносителям, - что ставит под угрозу возможность любого прогресса на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
All told, the current high level of inflation, driven by rising prices of food and fuel, along with the continued contraction of the economy in terms of real gross domestic product is a major concern to our Government. Кроме того, одной из серьезных проблем, с которыми столкнулось правительство Самоа, является высокая инфляция, которая подхлестывается повышением цен на продукты питания и топливо, наряду с дальнейшим сокращением в реальном выражении валового внутреннего продукта.
Clothing, footwear, food products and other necessary supplies of a value of SUM 513.3 million were provided to Mekhribonlik, Sakhovat and Muruvvat homes and to low-income families. Домам "Мехрибонлик", "Саховат", "Мурувват" и малообеспеченным семьям была передана одежда, обувь, продукты питания и другие необходимые вещи на сумму 513,3 млн. сум.
During periods of pregnancy and following delivery, women benefit from special assistance and protection of the State and receive food subsidies if they find themselves unemployed or abandoned. В период беременности, родов и послеродовой период женщины получают специальную помощь и защиту со стороны государства, которое предоставляет им субсидии на продукты питания, в случае если они оказываются безработными или лишаются поддержки и содержания со стороны супруга или партнера.
The cargo delivered to the ISS included various pieces of technical equipment for the Russian and American segments of ISS, scientific apparatus, food and medical equipment, among other things. В числе грузов, доставленных на МКС, - различное техническое оборудование для российского и американского сегментов станции, научная аппаратура, продукты питания, медицинское оборудование, белье, средства личной гигиены и индивидуальной защиты, бортдокументация и посылки.
The consequences of the phenomenon on economic development were manifold and entailed, inter alia, a concentration of workers in marginal, low-productivity activities and wider disparity in income levels, as well as an increase in the demand for food and agricultural products. Это явление оказывает многостороннее воздействие на экономическое развитие, ведя, в частности, к концентрации рабочей силы во второстепенных сферах деятельности, для которых характерна низкая производительность труда, к усилению различий в уровнях доходов и порождая при этом рост спроса на продукты питания и сельскохозяйственную продукцию.
Any food supplies or toiletries have to be handed to the authorities in transparent bags, and no tinned or bottled products are allowed into the prison. Все продукты питания и туалетные принадлежности, которые приносят заключенным, должны передаваться администрации тюрьмы в прозрачных пакетах, и никакие продукты в консервных банках и бутылках в тюрьму не допускаются.
For, even with "strategic competitors" like China, we now live in a global commons in which we share air, water, manufactured goods, and even food. Ведь даже со «стратегическими конкурентами», такими, как Китай, мы живем теперь в одном «общежитии» - где и воздух, и вода, и промышленные товары, и даже продукты питания у нас общие.
Fertilizer subsidies have also been eliminated in all but two countries, and most consumer price controls and food subsidies have likewise been abolished. За исключением двух стран, во всех этих странах были также отменены субсидии на удобрения, как и большинство дотаций на продукты питания и мер контроля над ценами на потребительские товары.
The reported value of non-wood forest removals was approximately $18.5 billion in 2005, with food products accounting for the greatest share of that amount. Заявленная стоимость недревесной лесной продукции составляла в 2005 году приблизительно 18,5 млрд. долл. США, причем на продукты питания приходилась наибольшая часть этой суммы.
The United Nations Rations Scale is a means for arriving at a reasonably priced, wholesome, dietary-balanced, and nationally equable basis for the provisioning of food rations. Одним из средств обеспечения разумного уровня расходов на продукты питания, их пищевой ценности и диетической сбалансированности с учетом национальных преференций служат нормы продовольственного довольствия Организации Объединенных Наций.
The United States also suffered a severe drought, which affected large parts of the country and caused $20 billion in agricultural crop losses and increases in staple food prices, impacting people around the world. Соединенные Штаты Америки также пострадали от жестокой засухи, которая поразила значительную часть территории страны и причинила ущерб в размере 20 млрд. долл. США в результате потерь сельскохозяйственных культур, а также привела к росту цен на основные продукты питания, затронувшему людей во всем мире.
With decreased mobility or concerns for personal security, older persons may not be able to go long distance to buy provisions or carry them, or may not be able to cook food. Пожилые люди, испытывающие трудности при ходьбе или опасающиеся за свою личную безопасность, не всегда способны преодолеть расстояние до места, где можно приобрести продукты питания, а также могут быть не в состоянии донести покупки до дома или приготовить себе пищу.
Compensation totalling 725.1 million tenge and covering 131,400 people has been paid in connection with the increase in food prices осуществлены компенсационные выплаты в связи с повышением цен на продукты питания на сумму 725,1 млн. тенге, при этом охвачены 131,4 тыс. человек;
Evaluations should be done on what have been the impacts on the energy supply side and to natural ecosystems (furthermore it needs to be taken into account that forests also supply La. food, building material, medicines etc). Следует провести оценку с целью определить, какова их отдача с точки зрения обеспечения населения энергоресурсами и каково их влияние на естественные экосистемы (помимо этого, следует учитывать, что леса также дают возможность производить продукты питания, строительные материалы, медицинские препараты и т.д.).
There are many important issues to address to ensure that the needs of older persons are adequately met, ranging from having access to basic necessities such as food, clothing, shelter and health care to being treated with respect, and feeling wanted and useful. Надлежащее удовлетворение потребностей пожилых людей невозможно без решения множества важных вопросов, варьирующихся от снабжения престарелых предметами первой необходимости, такими, как продукты питания, одежда, жилье и медицинские услуги, до уважительного отношения к ним и пробуждения у них чувства полезности и уверенности в собственных силах.
During the first two quarters of 2008, humanitarian expenditure increased by $81 million to a total of $1.95 billion, mostly because of increased food prices and related transport costs. В течение первых двух кварталов 2008 года расходы на гуманитарные цели увеличились на 81 млн. долл. США и составили 1,95 млрд. долл. США, главным образом вследствие повышения цен на продукты питания и роста смежных транспортных расходов.
Given that expenditures on food, clothing, medicine, etc. have priority for a household, there should be very small margins, if С учетом того, что расходы на продукты питания, одежду, лекарства и т.д. имеют первостепенное значение для домохозяйства, у беднейших домохозяйств либо не остаются совсем, либо имеются весьма ограниченные возможности для оплаты расходов за жилье (см. также таблицу З.З).
They have risen by 40 per cent in 2007, and the poorest households spend over 70 per cent of their income on food items. Counter-cyclical measures by development partners have been largely absent. В 2007 году цены выросли на 40 процентов, и самые бедные хозяйства тратят свыше 70 процентов своего дохода на продукты питания.