| Deflation in food items of 0.9% M-o-M determined the price dynamics in April-June. | Месячное снижение цен на продукты питания в размере 0,9% м-м определило динамику цен в июне. | 
| Furthermore, the Government has committed FJD 4 million towards a food voucher scheme to assist senior citizens. | Кроме того, в целях оказания помощи престарелым правительство выделило 4 млн. фидж. долл. на финансирование программы выдачи талонов на продукты питания. | 
| Fourteen countries attended to discuss food price inflation, energy needs, etc. | Четырнадцать стран добавили в повестку дня вопросы, связанные с повышением цены на продукты питания, потребности в энергоносителях. | 
| Photoautotrophs are capable of synthesizing their own food from inorganic substances using light as an energy source. | Фотоавтотрофы способны синтезировать свои собственные продукты питания из неорганических веществ с использованием света в качестве источника энергии и углекислого газа в качестве основного источника углерода. | 
| More than 80,000 workers and their families benefited, on a monthly basis, from food channelled through food-for-work projects. | Более 80000 трудящихся и их семьи получали ежемесячно продукты питания по продовольственным каналам в рамках проекта "Продовольствие за работу". | 
| Not only grain, but all food products were requisitioned from the Ukrainian people. | У него отнималось не только зерно, но и все продукты питания. | 
| According to GAIN promoters, it reaches nearly 400 million people with nutritionally enhanced food products. | Согласно информации учредителей ГАУП, деятельностью Альянса охвачены около 400 млн. человек, получающих продукты питания с улучшенными питательными свойствами. | 
| We take food every day in reasonable quantities during the whole life. | Продукты питания, которые мы употребляем в пищу вначале находятся 4-6 часов в желудке, где подвергаются воздействию желудочного сока. | 
| There are small groceries or canteens run by the detainees themselves where they can buy food to supplement their diet. | В колонии функционируют несколько магазинчиков или буфетов, где работают сами заключенные и где можно купить дополнительные продукты питания. | 
| Others struggle to feed themselves now, increasingly buying food with borrowed money. | А другие люди ведут борьбу за пропитание и все в более широких масштабах покупают продукты питания на одалживаемые деньги. | 
| Food-deficit countries will also be negatively affected by higher world food prices, as already discussed. | Как уже отмечалось, повышение мировых цен на продукты питания отрицательно скажется также на странах, не обеспечивающих себя продовольствием в достаточном объеме. | 
| The inclusion of such sensitive categories as food and medicines gravely impairs the people's levels of health and social well-being. | Запрет на ввоз столь насущно важных товаров, как продукты питания и медикаменты, серьезным образом сказывается на уровне здравоохранения и социального благосостояния, достигнутого населением. | 
| Eco-Accord worked to reduce child mortality and improve maternal health by promoting toxic-free baby products, including food and plastics. | Центр "Эко-Согласие" провел работу по снижению детской смертности и улучшению материнского здоровья путем содействия распространению нетоксичных детских товаров, включая продукты питания и изделия из пластмассы. | 
| The challenge was made more dramatic by the recent increase in food prices worldwide. | Стоящая перед нами трудная задача еще больше осложнилась происходящим в последнее время ростом цен на продукты питания во всем мире. | 
| In Somalia, community appeals for more agriculture and livelihood support were met with food-and-cash voucher schemes, allowing people to buy their own food. | В Сомали в ответ на призывы населения более активно оказывать помощь в области сельскохозяйственного производства и сохранения источников средств к существованию были организованы системы распространения талонов на питание, которые можно было обналичить, с тем чтобы люди сами могли покупать себе продукты питания. | 
| WFP and its partners continued to address the effect of high and volatile food prices on the most vulnerable within the HLTF. | ВПП и ее партнеры продолжали заниматься проблемой воздействия высоких и нестабильных цен на продукты питания на самые уязвимые категории населения в контексте Целевой группы высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности. | 
| There has been little international assistance through programmes such as PUSH, food for work tailored towards job creation. | Объем международной помощи по линии различных программ, включая такие, как ПСПГ и "Продукты питания за работу", которые направлены на создание новых рабочих мест, был весьма ограниченным. | 
| WFP is partnering with UNESCO to improve the educational impact of its emergency school feeding under the EMOP to respond to high food prices. | В партнерстве с ЮНЕСКО ВПП принимает меры к увеличению образовательного эффекта от программы по обеспечению питанием учащихся школ в чрезвычайных ситуациях, которая осуществляется под эгидой Управления по чрезвычайным программам в связи с ростом цен на продукты питания. | 
| High food prices in 2010 kept 19.4 million people in poverty in the region, who would otherwise be out of poverty. | Высокие цены на продукты питания в 2010 году заставили 19,4 млн. человек данного региона продолжать жить в нищете в то время, как в противном случае все эти люди могли бы выйти из этой категории бедности. | 
| This could certainly include ABS water pipes, toys and food packaging/contact materials (plates, cups and crockery). | Сюда можно с уверенностью отнести изготавливаемые из АБС водопроводные трубы, игрушки, а также упаковку/изделия, с поверхностью которых контактируют продукты питания (тарелки, чашки и прочая посуда). | 
| The organization aims to create self-sustaining food and energy resources through small self-sustaining communities throughout Japan. | Сеть «Всемирная деревня» привержена идее создания общества, которое будет использовать только возобновляемые продукты питания и энергетические ресурсы благодаря созданию небольших автономных коммун по всей Японии. | 
| FDLR also continued to resort to banditry, kidnapping and hit-and-run attacks, often looking for food and medicine. | ДСОР продолжали также применять тактику бандитских действий, похищения людей и молниеносных нападений, цель которых во многих случаях состояла в том, чтобы добыть продукты питания и медикаменты. | 
| Moreover, subsidized food sometimes fails to reach the neediest owing to inefficiencies in public distribution systems. | Кроме того, субсидируемые продукты питания иногда не доходят до тех, кто больше всего в них нуждается, из-за неэффективности государственных систем распределения и имеющихся в них прорех. | 
| There also remains the issue ofdiscrimination, particularly concerning constraints on access to food faced by those who are not favoured by the authorities. | В действительности экономическое положение городского населения продолжает оставаться серьезным, поскольку оно постоянно сталкивается с трудностями в получении доступа к рыночной системе и в адаптации к росту цен, например, на продукты питания и сельскохозяйственную продукцию. | 
| A rise in the world prices of basic foodstuffs implies higher costs for food imports, which would increase the financial burden of LDCs and NFIDCs. | На протяжении всего Уругвайского раунда переговоров предполагалось, что предлагаемые реформы системы сельскохозяйственной торговли приведут к повышению на мировом рынке цен на основные продукты питания, и в первую очередь на те из них, производство и экспорт которых субсидируются в наибольшей степени. |