Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продукты питания

Примеры в контексте "Food - Продукты питания"

Примеры: Food - Продукты питания
The world's poor and hungry people are being further marginalized by increasing oil and food prices. Рост цен на нефть и продукты питания лишь усугубляет положение той части населения мира, которая живет в бедности и голоде.
Such is the case, for example, of the unregulated speculation in the buying and selling of futures contracts for oil and food. Например, нерегулируемая спекуляция при покупке и продаже фьючерсных контрактов на нефть и продукты питания.
Six months ago, Senegal was among the most food-dependent countries, importing all its food, including more than 600,000 tons of rice annually. Шесть месяцев назад Сенегал был одной из наиболее сильно продовольственно зависимых стран, импортирующей все продукты питания, в том числе свыше 600000 тонн риса ежегодно.
According to the administering Power, an active Farmers' Association is cooperating with Government technical officers to increase production of green vegetables and reduce the island's food import bill. Согласно заявлению управляющей державы, Ассоциация фермеров поддерживает активное сотрудничество с техническими специалистами правительства в целях увеличения производства свежих овощей и сокращения расходов территории на импортные продукты питания.
According to a poverty profile published by the Government in June 2007, food expenditure represents 73 per cent of all consumption expenditure. По информации об уровне бедности в стране, опубликованной правительством в июне 2007 года, расходы на продукты питания составляют 73% общего объема потребительских затрат.
Added to this is the recent drastic rise in world food prices that threatens the poorest. Все это усугубляется недавним резким ростом мировых цен на продукты питания, который ставит под угрозу положение беднейших слоев населения.
The health and environmental impacts of agro-chemical, sewage and industrial effluents on soils, potable water and food supplies are also significant. Применение агрохимикатов и попадание бытовых и промышленных сточных вод в почву, питьевую воду и продукты питания - все это также имеет серьезные медицинские и экологические последствия.
Agriculture and rural areas are faced with multifaceted challenges from rising population, shifting food demands, economic growth, bioenergy demands and sustainability owing to strains on natural resources. Сельское хозяйство и сельские районы сталкиваются с многоплановыми проблемами, причиной которых является рост численности населения, изменение спроса на продукты питания, экономический рост, биоэнергетические потребности и необходимость обеспечения устойчивого развития с учетом более активного использования природных ресурсов.
Current biofuels produced in temperate zones can deliver only modest greenhouse gas savings, and at great expense in terms of land, with implications for food prices, biodiversity, water pollution, etcetera. В настоящее время производство биотоплива в умеренной климатической зоне способно лишь незначительно сократить выбросы парниковых газов, но оно наносит значительный ущерб земельным ресурсам и имеет негативные последствия для цен на продукты питания и сохранения биоразнообразия, а также влечет за собой загрязнение водных ресурсов и т.д.
Hunger spreads throughout poorer countries that suffer from a double vulnerability. They can neither afford food at ever-increasing prices nor produce it locally in sufficient quantities to feed their own populations. Голод распространяется по всей территории более бедных стран, которые уязвимы вдвойне: они не могут позволить себе ни закупать продукты питания по постоянно возрастающим ценам, ни производить их на месте в достаточных количествах, чтобы накормить свое население.
On the latter they blame both the rise in food prices and global warming. Они сваливают на биотопливо вину и за повышение цен на продукты питания, и за глобальное потепление.
Between August 2007 and March 2008, the price of basic food commodities in Haiti increased by up to 65 per cent. С августа 2007 года по март 2008 года рост цен на основные продукты питания в Гаити доходил до 65 процентов.
In June 2008, we raised an alarm over the increase in the price of basic commodities and especially of food products. В июне 2008 года мы заявили о нашей тревоге в связи с ростом цен на основные товары, и в особенности на продукты питания.
Other forms of insurance against food shortages or high prices should also be promoted and adapted to the African context. Существуют также и другие формы борьбы с дефицитом продовольствия и высокими ценами на продукты питания, которые следует внедрять и приспосабливать к условиям африканского континента.
Staple food prices stabilized at their mid-March levels following price stabilization measures for imported rice and in anticipation of upcoming harvests towards the end of June. Цены на основные продукты питания стабилизировались на уровне, установившемся в середине марта, в результате мер по стабилизации цен на импортируемый рис и с учетом ожидаемого в конце июня урожая.
The Secretary-General requested the United Nations agencies to respond by assessing whether the food price increases may be part of a longer-term arising problem. Генеральный секретарь просил учреждения Организации Объединенных Наций откликнуться и определить, является ли повышение цен на продукты питания частью более долгосрочной тенденции.
Rising food prices could force hundreds of millions of people into poverty worldwide and forecasts indicated that those prices could remain high until 2015. Из-за роста цен на продукты питания сотни миллионов людей во всем мире могут оказаться ввергнутыми в нищету, и, согласно прогнозам, такие цены могут сохраняться на высоком уровне вплоть до 2015 года.
By the end of 2004 the inflation rate was estimated at 11 per cent, reflecting the stabilization of food prices and a strong currency. К концу 2004 года расчетный уровень инфляции составлял 11,0%, что явилось результатом стабилизации цен на продукты питания и устойчивости валюты.
Since 2000 the share of food expenditures decreases in both indices but more slowly in the ISB. Хотя доля расходов на продукты питания в обоих индексах с 2000 года снижается, в ИМК это происходит медленнее.
At a time of escalating world food prices, the Organization was also urged to do everything possible within its mandate to address that situation. Учитывая резкий рост цен на продукты питания во всем мире, он настоя-тельно призывает также Организацию сделать все возможное в рамках ее мандата, чтобы урегулиро-вать эту ситуацию.
Record high oil and food prices were wiping out any gains from the commodity boom and producing inflation and current account deficits. Рекордно высокие цены на нефть и продукты питания сводят на нет любую прибыль, полу-чаемую от товарного бума, и вызывают инфляцию и дефицит по текущим счетам.
In order to make progress in responding to the food price challenge throughout the world, it was indispensable to grasp the ethical nature of the issue. Для успешного принятия мер в связи с ростом цен на продукты питания в мире необходимо осмыслить этическую сторону этого вопроса.
Too often, we hear of people having to make difficult choices of whether to pay for medication or put food on the table. Слишком часто мы слышим о том, что людям приходится делать тяжелый выбор: платить за лекарства или покупать продукты питания.
Inflation was mainly caused by higher food prices and transport costs, the latter reflecting the rising price of imported oil derivatives. Рост темпов инфляции был обусловлен прежде всего повышением цен на продукты питания и ростом стоимости транспортных услуг, которые были вызваны увеличением цен на импортируемые нефтепродукты.
Soaring food prices could further exacerbate malnutrition in the least developed countries, net food-importing countries since the 1990s. Резкий рост цен на продукты питания может привести к дальнейшему обострению проблемы недоедания в наименее развитых странах, которые начиная с 1990х годов выступают чистыми импортерами продуктов питания.