The provisioning of food rations to troops is a critical requirement of field missions and demands constant attention and monitoring to ensure that troops receive safe and quality food on time. |
Выдача военнослужащим продовольственных пайков является жизненно важной потребностью полевых миссий, которая обусловливает необходимость постоянного внимания и контроля в целях обеспечения того, чтобы военнослужащие вовремя получали безопасные и качественные продукты питания. |
The Government of India wished to subsidize its small farmers and distribute food stamps that would be used by poor people to buy food from these producers. |
Правительство Индии желает субсидировать своих малоземельных крестьян и распределять продовольственные купоны, которыми бедняки могли бы расплачиваться за продукты питания с этими производителями. |
WFP provided food, cash and vouchers for 80.9 million people in 2013 - but its food assistance has positive effects for many more people than this. |
В 2013 году ВПП предоставила продукты питания, денежные средства и ваучеры 80,9 млн. человек, при этом поставленная ею продовольственная помощь оказала положительное воздействие на гораздо большее число людей. |
Our European Union food facility, agreed last year, is mobilizing an additional $1.5 billion for a rapid response to rising food prices. |
Наша программа Евросоюза по распределению продовольствия, принятая в прошлом году, позволяет привлечь дополнительные 1,5 миллиарда долларов для быстрого ответа на рост цен на продукты питания. |
The increased food output, it should be noted, would help to satisfy the rising demand for food as towns and cities continue to grow. |
Следует отметить, что наращивание производства продовольствия поможет удовлетворить увеличивающийся спрос на продукты питания по мере продолжающегося роста мелких и крупных городов. |
In most areas, such parallel food distribution was successful in reducing the targeting of civilians by ex-combatants searching for food. |
В большинстве случаев такое параллельное распределение продовольствия позволяет уменьшить опасность нападения бывших комбатантов, ищущих продукты питания, на гражданское население. |
It is the case that, because no food is usually provided, families are encouraged to bring food. |
Поскольку задержанных лиц, как правило, не кормят, их семьям предлагается приносить продукты питания. |
If food subsidies to urban consumers in developing countries were reduced, and food prices allowed to rise, the necessary economic incentives might be supplied. |
Сокращение объема субсидирования продовольственных товаров для городских потребителей в развивающихся странах и снятие ограничений на рост цен на продукты питания могут явиться основой для создания необходимых экономических стимулов. |
In the regions with highest level of unemployment and lowest incomes, home-grown food makes up 25 to 30 per cent of total food. |
В регионах с самым высоким уровнем безработицы и самыми низкими доходами домашние продукты питания составляют 25-30% общего объема потребляемого продовольствия. |
It allows countries that can produce food efficiently to ship it to those which face resource limitations that hinder food production. |
Это позволяет странам, которые могут эффективно производить продукты питания, отправлять их тем, кто сталкивается с ограничениями ресурсов, которые препятствуют производству продуктов питания. |
In Ethiopia, Kenya and Uganda, which had been successful in reducing inflation in recent years, food prices increased in early 1998 as food shortages developed. |
В Кении, Уганде и Эфиопии, которым в последние годы удавалось добиться сокращения темпов инфляции, в начале 1998 года произошло повышение цен на продукты питания в связи с возникшей нехваткой продовольствия. |
Based on a 1998 Bureau of Statistics food Price Survey, food allowances were increased to reflect those statistics. |
С учетом статистических данных, полученных в результате проведенного статистическим управлением в 1998 году обследования цен на продукты питания, были повышены пособия на покупку продуктов питания. |
B. Unstable food prices and the linkage to food and nutrition security |
В. Нестабильность цен на продукты питания и ее связь с продовольственной безопасностью |
High food and oil prices have led to a renewed emphasis on domestic production and food self-sufficiency. |
Высокие цены на продукты питания и нефть обусловили уделение повышенного внимания национальному производству и самообеспеченности продуктами питания. |
These ways included food by prescription, specially formulated ready-to-use food products, nutritional assistance in paediatric HIV disease management and social safety net mechanisms for people living with HIV and AIDS affected households. |
Это включает в себя питание по рецепту, специально разработанные продукты питания, готовые к употреблению, диетологическую помощь в педиатрическом контроле за заболеваемостью ВИЧ, а также механизмы системы социальной защиты для людей, инфицированных ВИЧ, и семей, среди членов которых имеются больные СПИДом. |
The self-governance regime also applies to food; the prison staff admitted that all food portions are handed over directly to the coordinators, who take responsibility for distributing them. |
Режим самоуправления распространяется и на питание; по признанию персонала тюрьмы, все порционные продукты питания выдаются непосредственно координаторам, которые отвечают за их распределение среди заключенных. |
Ensuring the right to food requires the possibility either to feed oneself directly from productive land or other natural resources, or to purchase food. |
Обеспечение права на питание требует наличия возможности либо прокормить себя, непосредственно используя продуктивные земли или иные природные ресурсы, либо закупать продукты питания. |
As a net food importer, Liberia has not been spared the global rise in food and fuel prices. |
Либерия является чистым импортером продовольствия, и глобальный рост цен на продукты питания и топливо не обошел ее стороной. |
Because higher prices for food affect low-income households so severely, Governments may need to consider providing subsidies for the poor in the form of food stamps or cash. |
Поскольку повышение цен на продукты питания острее всего сказывается на домохозяйствах с низким уровнем доходов, правительствам, возможно, необходимо будет рассмотреть вопрос о предоставлении малоимущим субсидий в форме продовольственных талонов или выплат наличными. |
However, rising prices, particularly of basic commodities, including food staples, became apparent in a region that is overwhelmingly dependent on food imports. |
Однако растущие цены, особенно на товары первой необходимости, включая основные продукты питания, стали заметны в регионе, который в исключительной степени зависит от импорта продовольствия. |
While rising global food prices combined with drought had created a food crisis in Afghanistan, it had also made wheat cultivation more profitable and therefore more attractive. |
Кроме того, мировое повышение цен на продукты питания и засуха привели к продовольственному кризису в Афганистане, который, однако, имел один положительный результат - культура ржи стала более рентабельной и, тем самым, более привлекательной для культивации. |
Increases in food prices since 2007 had prompted members of parliament to submit a draft food supply act, which was currently under discussion. |
Рост цен на продукты питания с 2007 года вынудил членов парламента внести на рассмотрение проект закона о продовольственном снабжении, который и обсуждается в настоящее время. |
The Ministry of Health continues to arrange for and purchase a wide range of survey data on food consumption, food monitoring and surveillance (for example, total diet survey, projects relating to food safety and standards, attitudes towards food and food behaviour). |
Министерство здравоохранения продолжает запрашивать и заказывать значительный объем данных, полученных в результате обследований состава продовольственных товаров, контроля и надзора за продуктами питания (например, полное обследование режимов питания, проекты, связанные с продовольственной безопасностью и стандартами, предпочитаемые продукты питания и режимы питания). |
Pending their registration, WFP continued to provide 90,000 general food rations and 35,000 supplementary general food rations to the most vulnerable refugees each month, while UNHCR added complementary food. |
Пока регистрация беженцев еще не проводится, ВПП продолжала ежемесячно предоставлять по 90000 базовых продовольственных пайков и по 35000 дополнительных базовых продовольственных пайков наиболее уязвимым категориям беженцев, а УВКБ выделяло дополнительные продукты питания. |
The transfers, in turn, are directed at the creation of food entitlements, using food coupons or debit cards restricted to selected food items, along with a conditionality requirement to participate in adult literacy or vocational training programmes. |
Перераспределения ассигнований направлены в свою очередь на предоставление прав на продукты питания путем использования продовольственных купонов или дебетовых карточек, предназначенных исключительно для отдельных видов продовольственных товаров, при этом выдвигается условие о необходимости участия в учебных программах по обучению грамотности взрослых или программах профессиональной подготовки. |