| In this context of extreme poverty, the Group estimates that 60 per cent of the family budget is spent on food. | По подсчетам, в таких условиях крайней нищеты 60 процентов семейного бюджета уходит на продукты питания. | 
| Also, the influence on food prices was a reason for concern. | Кроме того, одной из причин для беспокойства является влияние этого явления на цены на продукты питания. | 
| Malnutrition levels appeared to be rising, exacerbated by the economic crisis and high food prices. | Уровень недоедания, как представляется, повышается, что усугубляется экономическим кризисом и высокими ценами на продукты питания. | 
| The poor spend a larger proportion of their income on food, and women and girls are disproportionately affected. | Малоимущие люди тратят на продукты питания более существенную часть своего дохода, и женщины и девушки страдают в несоразмерно большей степени. | 
| The funds allocated for the purchase of food products are dispensed promptly and in full. | Выделяемые фонды на продукты питания выбираются своевременно и в полном объеме. | 
| The combined effects of high basic food prices, reduced household income and greater world hunger worsened children's nutritional security. | Совокупные последствия повышения цен на основные продукты питания, сокращения доходов домашних хозяйств и усиления голода во всем мире привели к ухудшению положения детей в плане продовольственной безопасности. | 
| Increased efforts are required to strengthen women's control over resources, including food in emergency situations, without putting women at risk. | Необходимо активнее добиваться усиления контроля женщин над ресурсами, включая продукты питания, в чрезвычайных ситуациях, причем без неблагоприятных последствий для самих женщин. | 
| United Nations agencies and their partners continue to provide food, shelter and non-food items to as many displaced persons as resources permit. | Учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры по-прежнему предоставляют продукты питания, кров и непродовольственные товары перемещенным лицам в таком количестве, в каком это позволяют делать имеющиеся ресурсы. | 
| It is estimated that 70 per cent of household expenditure is on food alone. | По оценкам, 70% расходов домашних хозяйств приходится на продукты питания. | 
| The favourable inflation performance is reflected in lower food prices, among other indicators. | Среди прочих показателей низкие темпы инфляции обусловили снижение цен на продукты питания. | 
| However, they also spend three quarters of their household expenditure on food. | В то же время, три четверти своего бюджета их домохозяйства тратят на продукты питания. | 
| They also opened fire at his shop and stole alcoholic drinks and food from the shop. | Кроме того, они открыли по магазину стрельбу и похитили оттуда спиртные напитки и продукты питания. | 
| During the past year, the world has experienced a dramatic increase in food prices on the international markets. | За последний год цены на продукты питания на международных рынках резко выросли. | 
| UNIDO could make a decisive contribution to dealing with the consequences of food price rises. | ЮНИДО могла бы внести решающий вклад в преодоление последствий роста цен на продукты питания. | 
| Competing for water, energy and food could lead to ethnic rivalry and regional conflicts. | Конкуренция за воду, энергию и продукты питания может повлечь за собой этнические распри и региональные конфликты. | 
| Initial analyses of the links between climate change and increasing food prices are under way. | В настоящее время проводится первоначальный анализ взаимосвязи между изменением климата и повышением цен на продукты питания. | 
| Increased costs of fertilizer and fuel have also contributed to rising food prices. | Повышение цен на продукты питания частично обусловлено также ростом цен на удобрения и топливо. | 
| Trends such as the increased incidence of climate-related disasters and the continued rise in global food prices are likely to increase communities' vulnerability. | Такие тенденции, как увеличение числа бедствий, вызванных изменением климата, и непрерывное повышение мировых цен на продукты питания, чреваты повышением степени уязвимости общин. | 
| Such phenomena were exacerbated by the sharp increase in the price of imported food and fuel. | Все эти явления усугубляются резким повышением цен на импортные продукты питания и топливо. | 
| Rising food prices are pushing more people into absolute poverty. | Рост цен на продукты питания загоняет наше население в абсолютную нищету. | 
| One was a porter of ammunition, the other of food. | Один из них переносил боеприпасы, другой - продукты питания. | 
| The labourer will receive food and a piece of land for his own cultivation. | Работник получает продукты питания и участок земли для возделывания. | 
| Some food items were also unavailable in the local markets. | Кроме того, некоторые продукты питания отсутствуют на местных рынках. | 
| The situation of some countries has been further exacerbated by the resumed rise in prices of food products, particularly grains. | Положение некоторых из этих стран дополнительно усугубляется возобновлением роста цен на продукты питания, прежде всего на зерно. | 
| In cooperation with economic actors, the Government decided to reduce the price of basic commodities, in particular food products. | Совместно с субъектами хозяйственной деятельности правительство решило снизить цены на предметы первой необходимости, в частности на продукты питания. |