While legal harmonization and constitution- making attest to deepening integration, Europe's institutions have failed to generate what every political community needs in order to survive and thrive: a feeling of belonging. |
В то время как процесс создания конституции и гармонизация законодательства свидетельствуют об углублении интеграции, европейским организациям не удалось создать то, в чем нуждается каждое политическое сообщество для того, чтобы выжить и процветать, - чувство принадлежности. |
A genuine futures market on single-family homes has not been attempted since 1991 when the London Futures and Options Exchange (now merged into Euronext.liffe) failed in its effort to launch such a market in Britain. |
Попытки создать настоящий фьючерсный рынок включающий в себя дома принадлежащие одной семье не предпринимались с 1991 года, с того момента, как Лондонской международной бирже финансовых фьючерсов и опционов (сегодня входит в биржу Euronext.liffe) не удалось реализовать такой проект в Великобритании. |
Examination of the second aiming point, "Northern Caen", failed to reveal a 90 percent zone but it was noted that the obstructive effect of bombing a suburb was significant and had caused substantial delays to vehicles of both sides, by cratering and blocking roads. |
При изучении второго района бомбардировки, названного «Северный Кан», 90-процентную зону определить не удалось, однако было отмечено, что бомбёжка этого района привела к значительной задержке в продвижении как союзнического, так и немецкого военного транспорта: дороги были перекрыты воронками и завалами. |
Explorer 2 failed to reach orbit after a malfunction in the Juno-I launch vehicle caused the fourth stage to not ignite. |
Эксплореру-2 не удалось достичь орбиты после сбоя в работе ракеты-носителя Юпитер-С, а именно после того как четвертая ступень ракеты не запустилась. |
After Orton failed to win the deciding match, leading Jordan to once again ask for the position the next week, Booker T once again turned Jordan down after belittling him. |
После того, как Ортону не удалось выиграть в решающем матче, Джордан в очередной раз попросил замену на следующей неделе, Букер разрешил сделать это. |
They also failed to detect any solar Fraunhofer lines-the fact later interpreted by Norman Lockyer as indicating that Uranus emitted its own light as opposed to reflecting light from the Sun. |
Им также не удалось обнаружить никаких спектральных линий, соответствующих солнечному свету - факт, впоследствии ошибочно истолкованный Норманом Локером как свидетельство того, что Уран испускает свой собственный свет, а не отражает солнечный. |
While my delegation regrets that the Committee for Programme and Coordination failed to reach a consensus on programme 19 (Human rights), it supports the subprogrammes contained in the proposed medium-term plan for the period 1998-2001. |
Хотя моя делегация и выражает сожаление по поводу того, что Комитету по программе и координации не удалось достичь консенсуса в отношении программы 19 (Права человека), она поддерживает подпрограммы, содержащиеся в предлагаемом среднесрочном плане на период 1998-2001 годов. |
When independence was proclaimed on 15 September 1821, Tinoco continued to govern but had to leave office when he failed in his attempt to take over the town of Tegucigalpa, which opted to join Guatemala rather than come directly under Mexican rule as he had wished. |
С провозглашением независимости 15 сентября 1821 года Тиноко сначала оставался у власти, но потом вынужден был сложить ее с себя, после того как ему не удалось подчинить город Тегусигальпа, который решил присоединиться к Гватемале, а не непосредственно к мексиканской империи, как тому хотелось. |
Governments had failed to protect resources and ecosystems and were even in danger of failing to keep up the debate on the issues. |
Правительствам не удалось обеспечить охрану ресурсов и экосистем, и похоже, что они могут не справиться с задачей по поддержанию диалога по этим вопросам. |
Weary of the continuing power struggles with his nobles, and after a final conference with Ras Haile Yosadiq, Wand Bewossen and Kenfu Adam failed to gain a plausible promise of their support for his rule, he repudiated the throne 13 April 1777. |
Устав от непрестанной борьбы за власть со своей знатью, и после того, как на итоговой встрече с участием раса Хайле Йосадика, Вонда Бевоссена и Кенфу Адама от них не удалось получить вразумительного обещания поддержки его правлению, 13 апреля 1777 года он отрёкся от трона. |
He stated that he had made an isolated interpretation of the law and that he had failed to construe correctly the meaning of the conjunction "and". |
Он заявил, что его толкование закона оторвано от реальных обстоятельств дела и ему не удалось верно отразить смысл союза "и". |
While noting that the Serbian Government has played a role in the transfer of a number of suspects wanted by the ICTY, HRW regretted that it has failed to apprehend Ratko Mladic, despite repeated commitments he would be brought to justice. |
Отмечая, что сербское правительство играет определенную роль в передаче ряда подозреваемых лиц, разыскиваемых МТБЮ, "Хьюман райтс уотч" выразила сожаление в связи с тем, что так и не удалось арестовать Ратко Младича, несмотря на неоднократные обещания правительства передать его в руки правосудия36. |
In 1996, unhappy at having failed to topple the country's political and economic system with the Torricelli Act, the United States Government took a step further in its increasingly hostile actions and attacks on the Cuban people. |
В 1996 году правительство Соединенных Штатов, не будучи удовлетворено тем, что поправкой Торричелли не удалось добиться развала политической и экономической системы страны, осуществляют очередную меру на пути эскалации и агрессивных действий против кубинского народа. |
Where the United Nations and others have failed to prevent conflict, however, the results have been blindingly obvious to all, and shattering for the victims. |
Там же, где Организации Объединенных Наций и другим не удалось предотвратить конфликты, результаты со всей чудовищной очевидностью предстали перед всеми и обернулись трагедией для жертв. |
Mr. Vamos-Goldman (Canada), speaking as coordinator for the consultations on the draft resolution, said that, at the 36th meeting of the Committee, all attempts to reach a consensus had failed. Four amendments had been introduced. |
Г-н Вамос-Гольдман (Канада), подводя итог консультациям по проекту резолюции, координатором которых он являлся, напоминает, что на тридцать пятой сессии, когда так и не удалось добиться консенсуса, были внесены четыре поправки. |
It is said that the south Korean authorities picked the name "sunshine policy" from a Greek fable, according to which sunshine was able to make a pedestrian put off his or her overcoat, though wind failed to do so. |
Распространяется версия, что южнокорейские власти заимствовали название "политика солнечного света" из греческой басни, по сюжету которой солнце своим теплом сумело заставить путника снять свою накидку, тогда как ветру с этой задачей справиться не удалось. |
But America failed to develop a coherent public rationale for its planned deployment of a system designed to destroy a missile fired by a rogue regime. |
Но Америке не удалось дать общественности внятное объяснение, в чем состоит основная причина запланированного размещения системы, направленной против ракетных ударов «вредных» режимов. |
Furthermore, many of our political leaders have failed to earn the trust of young people, seeing them merely as an emotional wave to be ridden into or out of political office. |
Кроме того, многим нашим политическим лидерам так и не удалось завоевать доверие молодых людей, рассматривая их лишь в качестве эмоционального сопровождения, которое поможет им подняться на политический олимп или сойти с него. |
The HR Committee recommended that Kuwait should confer its nationality on a non-discriminatory basis and refrain from deporting residents based on their classification as Beduns who have failed to regularize their status. |
Комитет по правам человека рекомендовал Кувейту предоставлять гражданство на недискриминационной основе и воздерживаться от депортации жителей на основе их классификации в качестве бедуинов, которым до сих пор не удалось официально оформить свой статус. |
In its final report, submitted in October 2009, the panel concluded that the criminal justice response in Darfur was ineffective and had failed to secure the confidence of Darfurians and victims. |
В своем заключительном докладе, представленном в октябре 2009 года, группа пришла к выводу о том, что меры системы уголовного правосудия в Дарфуре оказались неэффективными и ей не удалось добиться доверия жителей Дарфура и жертв преступлений. |
The Doha Round and the multilateral trading system stand at a critical juncture, as the recent informal World Trade Organization "mini-ministerial" meeting failed to set the basis for concluding the Round this year. |
Дохинский раунд и система многосторонней торговли находятся на чрезвычайно важном этапе, учитывая, что в ходе прошедшего недавно неофициального «малого» совещания на уровне министров во Всемирной торговой организации сторонам не удалось заложить основу для завершения раунда в этом году. |
Except for the alleged pulling of her arms, struggling and showing that she was already angry, the prosecution failed to prove that R.'s movement was physically restrained. |
Если не считать того, что, как она утверждала, обвиняемый держал ее за руки, она сопротивлялась и проявляла свой гнев, обвинению не удалось доказать, что движения Р. были физически стеснены. |
Well, if you look where the pole is, he failed. |
то же, если посмотреть, где находитс€ шест, ему не удалось побить рекорд. |
Based on these... and these alone, the prosecution has failed to prove beyond a reasonable doubt that my client was not acting solely in self-defense. |
И исходя из этого... и только лишь из этого, обвинению не удалось вескими аргументами доказать свою точку зрения заключающуюся в том, что мой клиент действовал не в целях самообороны. |
To help him succeed where you failed? |
ѕомочь ему в том, что не удалось вам. |