Английский - русский
Перевод слова Failed
Вариант перевода Удалось

Примеры в контексте "Failed - Удалось"

Примеры: Failed - Удалось
I find it astonishing that the police have failed to produce any evidence or any real suspect in all this time. Меня поражает, что полиции не удалось найти ни единой улики и ни одного подозреваемого.
If Ms. Gutierrez was connected to a crime I was investigating, I failed to make a note of it. Если мисс Гуриерез каким-то образом причасна к делу, которое я расследую, мне этого заметить не удалось.
We have the high ground, sir, and they failed to achieve their objective with their opening thrust. Мы на выгодной высоте, сэр, а им не удалось достичь своей цели неожиданным нападением.
Your attempt to cross off Fitz and Simmons failed, but Fitz may never be the same again. Хоть тебе и не удалось избавиться от Фитца и Симмонс, Фитц уже не будет прежним.
You failed to kill me, if that's what you're referring to. Тебе не удалось меня убить, если ты об этом.
Seven have tried, seven have failed. Семь пытались, ни одной не удалось.
Aveling was a militant atheist who failed to persuade Darwin to accept the dedication of his book on atheism - Эвелинг был воинствующим атеистом, которому не удалось убедить Дарвина принять посвящение своей книги об атеизме ему.
You're a good soldier, but this time you failed in your duty. Ты хороший солдат, но на этот раз тебе не удалось выполнить свой долг.
I wanted to kill someone who wronged me, and I failed. Я хотела убить того, кто навредил мне, и мне не удалось.
Male and female applicants who failed to gain admission to the universities and colleges in 2010 totalled 108815. Численность абитуриентов мужского и женского пола, которым не удалось поступить в 2010 году в университеты и колледжи, составила 108815 человек.
Its frustration stemmed from the fact that, as the result of procedural manoeuvres, the Conference had failed to agree on a final document reflecting the majority view. Его разочарование обусловлено тем, что в результате процедурных маневров на Конференции не удалось согласовать заключительный документ, отражающий точку зрения большинства.
The Committee had to live with the knowledge that, on several past occasions, it had failed to prevent acts of genocide. Комитет должен продолжать свою деятельность, зная о том, что в ряде имевших место в прошлом случаев ему не удалось предупредить акты геноцида.
We have failed to make any substantial progress over the past year in the area of disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction. В течение прошлого года нам не удалось добиться существенного прогресса в области разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения.
Equally, progress has failed to materialize on the issue of regional cooperation on prosecuting war crimes, another of the Strategy's priorities. Аналогичным образом не удалось достичь прогресса в вопросе регионального сотрудничества в отношении преследования за военные преступления, что является еще одной из приоритетных целей стратегии.
For example, many developing countries, particularly in Latin America, failed to achieve higher productive investment despite monetary and financial policies that attracted waves of capital inflows. Например, многим развивающимся странам, в частности в Латинской Америке, не удалось добиться увеличения производственных инвестиций, несмотря на проведение денежно-кредитной и финансовой политики, привлекавшей одну за другой волны потоков капитала.
In the present case, the author failed to sufficiently substantiate her allegations for purposes of admissibility and the Committee need not examine them further. В данном случае автору не удалось в достаточной степени обосновать свои утверждения для целей приемлемости, что освобождает Комитет от их дальнейшего рассмотрения.
It failed to convey a clear and unequivocal message of revulsion to the Syrian authorities and to urge them to respect international humanitarian law and human rights. Совету не удалось дать четкий и единодушный сигнал о том, что он возмущен действиями сирийских властей, и срочно призвать их к соблюдению международного гуманитарного права и прав человека.
UNFF held its fifth session in May 2005, but failed to reach agreement on all the points under consideration. ФООНЛ провел свою пятую сессию в мае 2005 года, но ему так и не удалось достигнуть договоренности по всем рассматриваемым вопросам.
This is one of the main reasons why econometric studies have failed to establish a one-to-one relation between the rate of investment and economic growth. Именно это является одной из главных причин, по которым в эконометрических исследованиях не удалось установить однозначной связи между нормами инвестирования и экономическим ростом.
Although the preparatory process leading to the current Conference had failed to yield agreements, many creative formulas had been presented and were worthy of consideration. Хотя в процессе подготовки к нынешней Конференции договоренности достичь не удалось, было предложено немало интересных формул, которые заслуживают рассмотрения.
The Conference on Disarmament had been given a specific mandate by the last Review Conference, which it has completely failed to realize. На последней Конференции по рассмотрению действия Договора на Конференцию по разоружению был возложен конкретный мандат, выполнить который ей абсолютно не удалось.
It comes to this Assembly each and every time to receive the rubber stamp that it failed to garner in the Security Council. И каждый раз она получает в Ассамблее одобрение, которого ей не удалось добиться в Совете Безопасности.
The group of four has failed to give the international community the evidence that the Security Council, as they foresee it, will be as or more efficient. Группе в составе четырех стран не удалось представить международному сообществу доказательств того, что Совет Безопасности, создать который они задумали, будет не менее - или даже более - эффективным, чем нынешний.
Mr. Deng found that the Government had failed to disarm the Janjaweed militia and to prevent ongoing attacks by them on civilians. Г-н Денг пришел к выводу о том, что правительству не удалось разоружить формирования джанджавидов и прекратить их постоянные нападения на гражданское население.
However, despite the great determination and expectations, we failed to achieve unity in confronting all of the world's most menacing problems. Однако, несмотря на высокую решимость и большие ожидания, нам не удалось достичь единого подхода ко всем наиболее опасным мировым проблемам.