Previous reforms of the scale had failed to remedy the constant problem of Member States failing to meet their financial obligations. |
В процессе предыдущих реформ шкалы не удалось решить хроническую проблему государств-членов, связанную с невыполнением ими своих финансовых обязательств. |
However, the working group again failed to reach consensus. |
Однако и в этом отношении рабочей группе не удалось достичь консенсуса. |
As they stressed, the CD has failed to address the agenda items which are related to nuclear disarmament. |
Как они подчеркнули, КР не удалось рассмотреть пункты повестки дня, касающиеся ядерного разоружения. |
Taylor had failed to raise funds during the war from IRI and wished to replace them. |
Тейлору не удалось во время войны получить средства от ИРИ, и он хотел бы заменить ее. |
The Royal Government of Cambodia has, therefore achieved what UNTAC and Paris Peace Accords failed. |
Таким образом, Королевское правительство Камбоджи добилось того, чего не удалось добиться с помощью ЮНТАК и Парижских мирных соглашений. |
France has narrowly failed to achieve the target for each year in the period 1994-1996, and provides no projections to indicate future trends. |
Франции фактически не удалось полностью достигнуть целевых показателей по каждому году в период 1994-1996 годов, и она не представила каких-либо перспективных оценок, характеризующих будущие тенденции. |
Investigations by the authorities had failed to find any evidence that their injuries were due to ill-treatment by the police. |
В ходе проведенных властями расследований не удалось собрать каких-либо доказательств того, что причиненные ранения явились следствием жестокого обращения со стороны полиции. |
The source reported that the family failed to obtain habeas corpus as the authority claimed that he was a political prisoner. |
Источник сообщил, что его семье не удалось воспользоваться процедурой хабеас корпус, поскольку власти утверждают, что он является политическим заключенным. |
The remaining three who had managed to escape arrest were killed five days after the failed attempt. |
Остальные три человека, которым удалось избежать ареста, были убиты через пять дней после неудавшейся попытки совершить покушение. |
The return of 26 prisoners of war held by the opposition failed to materialize because the previously agreed security arrangements were not in place. |
Не удалось также обеспечить возвращение 26 военнопленных, удерживаемых оппозицией, поскольку не были введены ранее согласованные меры безопасности. |
Nigeria and Angola are other glaring examples of countries that have failed to use their oil wealth for the benefit of their people. |
Нигерия и Ангола являются другими вопиющими примерами стран, которым не удалось использовать свои нефтяные богатства на благо своего народа. |
We also regret that the Conference has also failed to agree on any further expansion of its membership. |
Сожалеем мы и о том, что Конференции также не удалось достичь согласия в отношении любого дальнейшего расширения ее членского состава. |
It even failed to make any progress on the negotiations. |
Ей даже не удалось добиться какого-либо прогресса в переговорах. |
The working group failed to reach a consensus on any of these proposals. |
Ни по одному из этих предложений рабочей группе не удалось достичь консенсуса. |
AFDL has failed to advance the peace process, if it ever really intended to do so. |
АФДЛ не удалось обеспечить поступательное развитие мирного процесса, даже если он на самом деле намеревался сделать это. |
However, they have failed in most cases to define clear priorities that match available resources. |
Однако в большинстве случаев с их помощью не удалось определить четкие приоритеты, которые могут быть реализованы в рамках имеющихся средств. |
It is truly regrettable that the Council has failed thus far to adopt a position in that regard. |
Поистине прискорбно то, что Совету до сих пор так и не удалось согласовать свою позицию в этом отношении. |
The Monitoring Group had gathered at Naqoura the same day, but failed to meet. |
В тот же день в Накуре собралась Группа наблюдения, однако провести заседание ей не удалось. |
But we also recognize that we have failed in certain other cases. |
Но мы также признаем, что в ряде других случаев нам не удалось добиться успеха. |
As the G-4 ministerial meeting held in Potsdam failed to achieve a breakthrough, attention returned to the multilateral process. |
Поскольку на совещании министров Группы 4 в Потсдаме договоренности достичь не удалось, акцент вновь был сделан на многостороннем процессе. |
The Appeals Chamber determined that the appellant had failed to demonstrate how the Trial Chamber may have erred in the impugned decision. |
Апелляционная камера установила, что апеллянту не удалось продемонстрировать ошибки, якобы допущенные Судебной камерой в оспариваемом им определении. |
In 2 other cases, inquiries had failed to produce sufficient evidence against the alleged perpetrators. |
В двух других случаях в результате расследований не удалось получить достаточных доказательств виновности предполагаемых преступников. |
But we failed at Seattle to make further progress on removing the obstacles to that trade. |
Но в Сиэтле нам не удалось добиться дальнейшего прогресса в деле устранения препятствий на пути торговли. |
Despite the Commission's attempts, the meeting failed to break the current impasse. |
Несмотря на предпринятые Комиссией попытки, на этой встрече не удалось найти выхода из сложившегося тупика. |
The previous two Conferences on the least developed countries and their Programmes of Action had failed to improve the situation. |
В результате проведения двух предыдущих конференций по наименее развитым странам и осуществления соответствующих программ действий ситуацию улучшить не удалось. |