| But it is regrettable that the Conference failed to begin the work of that Ad Hoc Committee during its 1995 session. | Однако огорчительно, что Конференции не удалось начать работу этого Специального комитета в ходе ее сессии 1995 года. |
| Similarly, the Global Environment Facility had failed to live up to expectations. | Достичь намеченных результатов не удалось также по причине неудовлетворительной деятельности Глобального экологического фонда. |
| However, in several cases the resolution of conflict has failed to materialize. | Тем не менее в некоторых случаях урегулирования конфликтов добиться не удалось. |
| This has failed to deter attacks upon the Bihac safe area. | Таким путем не удалось сдержать нападения на безопасный район Бихача. |
| In this ongoing process of review and evaluation, we have failed to take into account the future of the Trusteeship Council. | В этом продолжающемся процессе пересмотра и оценки нам не удалось принять во внимание будущее Совета по Опеке. |
| Van der Stoel has failed to maintain the minimum of impartiality and objectivity required in such reports. | Ван дер Стулу не удалось сохранить хотя бы в минимальной степени беспристрастность и объективность, требуемые при подготовке таких докладов. |
| They have failed in this, and their wretched scheme has been thwarted. | Добиться этой цели ему не удалось, а его презренный план был сорван. |
| I am therefore disappointed the Vienna conference failed to make progress on this issue. | Поэтому я с сожалением отмечаю, что на Венской конференции не удалось добиться прогресса в данном вопросе. |
| They expressed regret that UNCTAD had failed to seize the opportunity to rationalize and better prioritize its work. | Они высказали сожаление тем, что ЮНКТАД не удалось воспользоваться имеющейся возможностью для того, чтобы рационализовать свою работу и оптимальнее определить ее приоритеты. |
| It was tragic that efforts to end that situation had failed. | Заслуживает самого глубокого сожаления тот факт, что не удалось положить конец этому положению. |
| I failed to put directions down here. | Мне не удалось положить направления здесь. |
| He failed at being the man that he wanted to be. | Ему не удалось стать таким человеком, каким он хотел. |
| No. It failed, JR. | Мне это не удалось, Джей Ар. |
| It's Okarin! then you've failed to rescue Kurisu. | Это Окарин! что тебе не удалось спасти Курису. |
| Perhaps I'm glad I failed. | Может быть, я что не удалось. |
| The attempt on his life has failed. | Покушение на его жизнь не удалось. |
| Thus far, all attempts to stop them have failed. | И пока нам не удалось их остановить. |
| But, in failing to capture me, her surprise offensive failed as well. | Но, поскольку ей не удалось схватить меня, ее внезапное наступление было не столь успешным. |
| They have also failed to implement the programme for the 1990s that had been agreed upon at the Paris Conference. | Им также не удалось осуществить программу на 90-е годы, которая была согласована на Парижской конференции. |
| The existing models of development had proved inadequate in that they had failed to overcome the problems of inequality and social exclusion. | Существующие модели развития оказались неэффективными, так как в их рамках не удалось решить проблемы неравноправия и социальной изоляции. |
| Having failed to obtain an explanation from the Secretariat, he wished formally to request clarification of the matter. | Поскольку ему не удалось получить разъяснения от Секретариата, он намерен обратиться за разъяснением по данному вопросу в официальном порядке. |
| Unfortunately, I failed and she is in hospital, and expecting. | К сожалению, мне это не удалось, и она в больнице, ждёт ребенка. |
| However, it failed to adopt several important laws. | Тем не менее ей не удалось принять ряд важных вопросов. |
| Although it failed to elect a speaker, consultations are ongoing. | И хотя ей не удалось избрать докладчика, консультации в настоящее время продолжаются. |
| Since the ensuing negotiations failed to resolve differences, the contractor instituted arbitration proceedings against the United Nations. | Поскольку в результате последующих переговоров разногласия урегулировать не удалось, подрядчик возбудил арбитражное разбирательство против Организации Объединенных Наций. |