On 8 December 2008, after having failed to take Norway to any international tournaments, and having had a bad start to the 2010 FIFA World Cup qualifying campaign, Hareide resigned from his position as national team coach of Norway. |
8 декабря 2008 года, после того как ему не удалось выйти с Норвегией на какой-либо международный турнир, и неудачно начав отборочный турнир чемпионата мира 2010, Харейде ушёл в отставку с должности главного тренера сборной Норвегии. |
Jeff Gerstmann of GameSpot called the game "a great Mario Kart clone", and that it succeeded where similar games like Mega Man Battle & Chase, Bomberman Fantasy Race, Diddy Kong Racing, Chocobo Racing and Mario Kart had failed. |
Джефф Герстманн из GameSpot назвал игру «отличным клоном Mario Kart» и отметил, что ей удалось добиться успеха там, где другие игры, такие как Mega Man Battle & Chase, Bomberman Fantasy Race, Diddy Kong Racing, Chocobo Racing и Mario Kart потерпели неудачу. |
I'm sorry that I had to do it, but I'm even sorrier that I failed. |
Мне жаль, что я сделал это, но мне еще более жаль, что это не удалось. |
So, unlike the East Europeans who overthrew their corrupt political leaders in 1989, and some Latin Americans who did so more recently in Bolivia, Argentina, and Ecuador, Cubans have failed to rally against Castro. |
Так, в отличие от жителей восточной Европы, которые свергли своих коррумпированных политических лидеров в 1989 г., и некоторых латиноамериканцев, которые сделали это недавно в Боливии, Аргентине и Эквадоре, кубинцам не удалось сплотиться против Кастро. |
Cities do not become financial centers because they are more "excellent" than other cities, or because they have done something that other cities failed to do. |
Города становятся финансовыми центрами не оттого, что они более «совершенны», чем другие города, и не оттого, что они добились чего-то такого, чего не удалось достичь другим городам. |
failed to start the service because it is disabled. An administrator can enable it by running 'sc.exe config start= demand'. |
не удалось запустить службу, так как она отключена. Администратор может активировать ее, выполнив команду sc.exe config start= demand. |
Binding validation failed because the WSHttpBinding does not support reliable sessions over transport security (HTTPS). The channel factory or service host could not be opened. Use message security for secure reliable messaging over HTTP. |
Ошибка проверки привязки, так как WSHttpBinding не поддерживает надежные сеансы с режимом безопасности транспорта (HTTPS). Не удалось открыть производство канала или узел службы. Для надежного обмена сообщениями по HTTP используйте режим безопасности сообщений. |
failed to look up the service SID in the SCM () |
не удалось выполнить поиск ИД безопасности службы в SCM () |
The service endpoint failed to listen on the URI' ' because the shared memory section was not found. Verify that the' ' service is running. |
Конечной точке службы не удалось прослушать URI, так как не был найден раздел общей памяти. Проверьте работу службы. |
Workflow runtime failed to create ActivityExecutor instance for activity type ''. Please check whether the activity has valid value for ActivityExecutor attribute. |
Во время выполнения потока работ не удалось создать экземпляр ActivityExecutor для типа операции. Проверьте, имеет ли операция действительное значение для атрибута ActivityExecutor. |
Unable to process the request. This occurs when the operation cannot connect to the server or the operation failed to access the directory. |
Не удалось обработать запрос. Это происходит, когда операция не может подключиться к серверу или операция не может получить доступ к каталогу. |
Attempt to parse the expression failed. The expression contains an invalid or incomplete token. It may contain invalid elements, be missing part of a required element such as closing parentheses, or may not be well formed. |
Не удалось выполнить синтаксический анализ выражения. Выражение содержит недопустимую или неполную лексему. В нем могут содержаться недопустимые элементы, отсутствовать часть необходимого элемента (например, закрывающая скобка), или оно может быть некорректным. |
Casablanca had released three albums by Kiss: Kiss (1974), Hotter Than Hell (1974), and Dressed to Kill (1975), but all had failed to make a big impact on the charts. |
Casablanca выпустила три альбома группы Kiss: Kiss (1974), Hotter Than Hell (1974), и Dressed to Kill (1975), но ни одному из них не удалось достичь высоких позиций в чартах. |
Nick Wailes, an expert in strategic management of the University of Sydney, commented that "Starbucks failed to truly understand Australia's cafe culture." |
Ник Уэйльс, эксперт по стратегическому менеджменту университета Сиднея, прокомментировал это так: «Компании Starbucks не удалось постичь австралийскую кофейную культуру». |
In 1922, Handelsbanken failed to show a profit for the first time in its existence and in 1922-1923 it consolidated its activities, and made some write-downs, reductions in dividends and reserved funds to cover losses. |
В 1922 году Handelsbanken не удалось показать прибыль в первый раз за всё своё существование, и в 1922-1923 годах она консолидировала свою деятельность, и сделала некоторые списания, сократила дивиденды и резервы. |
In relation to the second set of options, diverging views were expressed as to whether the arbitral tribunal should be given the same discretion to designate "rules of law" where the parties had failed to make a decision regarding the applicable law. |
В связи со вторым набором вариантов были высказаны различные мнения относительно того, должен ли третейский суд быть наделен свободой усмотрения в вопросе об определении "норм права" в тех случаях, когда сторонам не удалось достичь решения в отношении применимого права. |
Isn't it true that you came to my house under false pretenses, because your department had previously failed to convict me on some trumped-up charges? |
Правда ли, что вы были в моём доме под ложным предлогом, потому что ранее вашему управлению не удалось осудить меня по каким-то сфабрикованным обвинениям? |
Let us not forget that it was Girion, lord of Dale, your ancestor who failed to kill the beast! |
Не забывайте, что это был Гирион, лорд Дейла, твой предок которому не удалось убить чудовище! |
Notwithstanding the strong links between these units and the respective armies, the regular army failed to restrain them from the commission of grave breaches of the Geneva Conventions and other violations of international humanitarian law. |
Несмотря на прочные связи между этими группами и соответствующими армиями, регулярной армии не удалось предотвратить совершение ими "серьезных нарушений" Женевских конвенций и других нарушений международного гуманитарного права. |
We have to face this reality and take stock of what we have achieved and where we have failed. |
Мы должны прямо смотреть реальности в глаза и должны определить, чего же все-таки нам удалось добиться и где мы сделали ошибку. |
Although conventional approaches have been highly successful in the development of vaccines against many infectious diseases, they have failed to produce efficient vaccines against some of the most important ones such as malaria, diarrhoeal diseases and human immunodeficiency virus (HIV). |
Хотя при разработке вакцин против многих инфекционных заболеваний традиционные подходы оказались весьма успешными, с их помощью не удалось получить эффективные вакцины против некоторых из наиболее серьезных болезней, таких, как малярия, диарейные заболевания и вирус иммунодефицита человека (ВИЧ). |
The Committee considered that the State party had failed to justify that these injuries were the results of the use of "reasonable force" by a warder. |
Комитет счел, что государству-участнику не удалось доказать, что эти телесные повреждения были нанесены в результате применения "разумной силы" тюремным надзирателем. |
As previous measures had failed to restore respect for the heavy weapons agreement, and as neither side appeared ready to stop fighting, UNPROFOR decided to use all available means to restore compliance with the February 1994 agreement. |
Поскольку посредством принимавшихся ранее мер не удалось восстановить соблюдение соглашения о тяжелых вооружениях и ни одна из сторон, как представлялось, не была готова к прекращению военных действий, СООНО приняли решение использовать все имеющиеся средства с целью обеспечить возобновление соблюдения соглашения от февраля 1994 года. |
Governments have clearly failed to harness the necessary financial and human resources or to demonstrate the compassion, the commitment and the tenacity required to fulfil their moral, political and social obligations to children. |
Правительствам явно не удалось мобилизовать необходимые финансовые и людские ресурсы и проявить сочувствие, ответственность и упорство, необходимые для выполнения их моральных, политических и социальных обязательств по отношению к детям. |
We should remember that after the industrialized countries failed to fulfil the target figure of 1 per cent of their gross national product for cooperation for development, it was reduced to 0.7 per cent - and even that target has been met by only four States. |
Мы не должны забывать о том, что после того как промышленно развитым странам не удалось достичь цели в 1 процент от их валового национального продукта на сотрудничество в целях развития, она была сокращена до 0,7 процента, и даже этого уровня смогли достичь лишь четыре государства. |