Option 3 failed to determine precisely which weapons it would be criminal to use under any circumstances, which was the standard required to establish individual criminal responsibility. |
В варианте З не удалось четко установить, использование какого оружия будет преступным при любых обстоятельствах; а именно это является стандартом, необходимым для установления индивидуальной уголовной ответственности. |
The three parties have failed to implement in good faith those aspects of the Peace Agreement which would bind together the communities in the country. |
Трем сторонам не удалось осуществить в духе доброй воли те аспекты Мирного соглашения, которые содействовали бы дальнейшему сплочению общин в стране. |
Demilitarization of the previous local police stations has been undertaken, but registration of small arms at the Transitional Police Force stations has failed to occur. |
Была проведена демилитаризация бывших местных полицейских участков, однако организовать на участках Временных полицейских сил регистрацию стрелкового оружия не удалось. |
It is a matter of some regret and concern that we have failed to reach agreement on one of the most critical issues before the Organization. |
И приходится с сожалением и беспокойством констатировать, что нам не удалось достичь договоренности по одному из важнейших вопросов, стоящих перед Организацией. |
Had they failed to cooperate with the authorities? |
Им не удалось наладить сотрудничество с властями? |
Instead, it had reinforced the legitimacy of a global economic regime that had failed to predict, prevent or manage any major international financial crisis. |
В нем, напротив, лишь закреплена правомерность действующего глобального экономического порядка, в рамках которого не удалось предвосхитить, предупредить и урегулировать крупнейшие международные финансовые кризисы. |
While it had failed to achieve a consensus on a recommendation, it had come up with a number of options that could be considered by the Committee. |
Хотя ей не удалось достигнуть консенсуса в отношении той или иной рекомендации, она согласовала ряд вариантов, которые могут быть рассмотрены Комитетом. |
Had it failed to achieve its objectives? |
Может быть ему не удалось достичь поставленных целей? |
His delegation hoped that those bodies which had failed to reach the benchmark of 80 per cent would continue their efforts to achieve that target. |
Китайская делегация надеется, что те органы, которым не удалось достичь базового показателя в 80 процентов, продолжат прилагать усилия к его достижению. |
Although some developing countries had achieved remarkable levels of growth, the majority of them had failed to achieve a sustained pattern of growth in real terms. |
Несмотря на достижение некоторыми странами значительных темпов роста, большинству из них не удалось обеспечить на практике устойчивое экономическое развитие. |
My delegation is extremely concerned that the Conference on Disarmament has failed to agree on a programme of work in the past three years or so. |
Моя делегация крайне озабочена тем, что КР на протяжении последних трех лет или около того так и не удалось согласовать программу работы. |
We have been discussing this for a decade now, and we have failed to reach agreement. |
Этот вопрос обсуждается на протяжении уже десяти лет, и нам до сих пор так и не удалось добиться договоренности. |
The State also failed to comply fully with the mandate of the Constitution that education for those aged between 5 and 15 should be universal, free and mandatory. |
Правительству также не удалось выполнить в полном объеме предусмотренное Конституцией положение о том, что образование для детей в возрасте от пяти до 15 лет должно являться всеобщим, бесплатным и обязательным. |
It was regrettable that the Inspectors had failed to heed previous General Assembly resolutions calling for more concise, narrowly focused JIU reports that contained practical and action-oriented recommendations. |
К сожалению, инспекторам не удалось выполнить предыдущие резолюции Генеральной Ассамблеи, призывающие ОИГ готовить более краткие, предметные доклады, содержащие практические и ориентированные на конкретные действия рекомендации. |
With few exceptions, however, the Latin American and Caribbean countries have failed to achieve the savings and investment rates required to fuel high rates of growth in production. |
Вместе с тем, за некоторыми исключениями, странам Латинской Америки и Карибского бассейна не удалось добиться таких темпов роста норм накоплений и инвестиций, которые необходимы для содействия достижению высоких показателей роста производства. |
Regrettably, discussion on Security Council reform has failed to reach agreement on a package of reforms in the six years since the Open-ended Working Group was established. |
К сожалению, по прошествии шести лет после учреждения Рабочей группы открытого состава при обсуждении вопроса о реформе Совета Безопасности до сих пор не удалось достичь согласия по пакету реформ. |
The second and third such sessions failed to achieve the consensus necessary to adopt a final document comparable to the achievement of the first session. |
Участникам второй и третьей специальных сессий не удалось добиться консенсуса, требуемого для принятия заключительного документа, который был бы сопоставим с достижениями первой сессии. |
Having failed to achieve that, it would abstain during the voting, and urged other delegations to do the same. |
Поскольку его делегации не удалось добиться этого, она воздержится в ходе голосования и призывает другие делегации поступить так же. |
Income from loan supervision services was lower than what was planned, primarily the result of unanticipated delays in some IFAD loans because borrowers had failed to meet all loan conditions. |
Поступления по статье надзора за использованием кредитов оказались меньше запланированных - в первую очередь из-за непредвиденных задержек с выделением ряда кредитов МФСР в связи с тем, что заемщикам не удалось выполнить всех условий, на которых предоставлялись кредиты. |
At its 14 October meeting, the Standing Committee on Military Matters failed to achieve progress on the establishment of an enhanced SCMM staff. |
На своем заседании 14 октября Постоянному комитету по военным вопросам не удалось добиться прогресса по вопросу об укреплении в кадровом отношении ПКВВ. |
For most of us, however, it means that we have so far failed to establish a common purpose which overrides our political or philosophical differences. |
Однако для большинства из нас это означает, что на сегодняшний день нам не удалось определить такую общую цель, которая позволила бы нам преодолеть наши политические и философские разногласия. |
The claimant, however, failed to provide any proof that such expenses were incurred, stating that it could not locate the records of the asserted payments. |
При этом заявитель никак не подтвердил факт несения таких расходов, сообщив, что ему не удалось обнаружить документацию по указанным платежам. |
Common approaches to estimating missing data, or data which failed the above-mentioned validation tests |
общие подходы к оценке отсутствующих данных или данных, которые не удалось проверить на основе вышеуказанных процедур; |
All failed asylum-seekers have a right of appeal to an independent Immigration Appeal Authority before removal to a country where they have expressed a fear to return. |
Все заявители, которым не удалось получить статус беженца, имеют право обратиться с апелляцией в независимый Апелляционный орган по вопросам иммиграции до высылки в страну, в которую они боятся возвращаться. |
However, they have failed to fully prevent the association of children with armed groups allied to their forces who fall under their respective commands. |
Вместе с тем, им не удалось в полной мере воспрепятствовать ассоциации детей со связанными с их силами вооруженными формированиями, подпадающими под их соответствующее командование. |