Transactions vital to my interests failed to be tendered. |
Сделку, весьма важную для моих интересов, не удалось оплатить. |
You failed to murder your brother because you still love him. |
Вам не удалось убить своего брата потому, что вы всё ещё любите его. |
Unfortunately, Holy Father, I failed. |
К сожалению, святой отец, мне не удалось. |
The 2005 Review Conference had failed to reach agreement on substantive issues. |
На Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора не удалось достичь согласия по ряду существенных вопросов. |
The Working Group failed to achieve consensus on both issues. |
Рабочей группе не удалось достичь консенсуса ни по одной из этих групп вопросов. |
The facility however still failed to obtain an environmental permit. |
Вместе с тем предприятию так и не удалось получить разрешение органов охраны окружающей среды. |
Francis, you seem shaken, but they failed. |
Франциск, ты выглядишь обеспокоенным, но ведь им не удалось покушение. |
The authorities had failed to confirm their suspicions that the suspect was manufacturing, concealing and transporting explosives and toxic gases and he had subsequently been released. |
Однако властям не удалось найти подтверждений своим подозрениям относительно того, что этот гражданин занимался изготовлением, хранением и перевозкой взрывчатых веществ и токсичных газов, поэтому впоследствии он был освобожден. |
The Commission failed to formulate any conclusions but decided to convene again. |
Комиссии не удалось прийти к каким-либо выводам, но она постановила вновь собраться. |
In the view of the Party concerned, the communicant has failed to prove this. |
По мнению соответствующей Стороны, автору доказать этого не удалось. |
He reported that the two sides had failed to achieve a major breakthrough during the summit. |
Он сообщил, что в ходе саммита двум сторонам не удалось добиться какого-либо существенного прорыва. |
Unfortunately, the parties failed to reach an agreement. |
К сожалению, сторонам не удалось достичь соглашения. |
Attempts by Dr Williams and others to examine the originals failed to elicit them from the Ministry of Justice. |
Д-ру Уильямс и другим лицам, пытавшимся ознакомиться с оригиналами, не удалось их заполучить у Министерства юстиции. |
However, the Conference failed to adopt the recommendations guaranteeing the independence of the judiciary. |
Участникам Конференции, однако, не удалось принять рекомендации о гарантиях независимости судебной власти. |
Although the issue has been highlighted at a number of high-level sessions and conferences, on-the-ground implementation has failed to develop. |
Хотя этот вопрос поднимался в ходе ряда заседаний и конференций высокого уровня, организовать его решение на практике не удалось. |
I failed in finding his house. |
Мне не удалось найти его дом. |
They failed to get any definite information. |
Им не удалось получить какую-либо ясную информацию. |
The Parliament failed to do so, and following this, the Constituent Assembly was dissolved, leaving Nepal without legislative authority. |
Парламенту не удалось это сделать, после чего Учредительное собрание было распущено, в результате чего в Непале больше нет законодательной власти. |
Those articles failed, however, to draw a distinction between natural and industrial disasters. |
Однако в этих статьях не удалось провести различие между стихийными и техногенными бедствиями. |
Last year's session also proved fruitless, as we failed to agree on a fully fledged programme of work. |
Прошлогодняя сессия Конференции также оказалась безрезультатной, поскольку нам не удалось согласовать полноценной программы работы. |
However, all of these meetings failed to establish a new financial contribution model, due to a lack of consensus among Parties. |
Однако во время проведения всех этих совещаний не удалось создать новую финансовую модель взносов в связи с отсутствием консенсуса между Сторонами. |
The dominant economic model has failed to eradicate poverty and has only facilitated growing inequalities. |
Доминирующей экономической модели не удалось искоренить нищету, и она лишь способствовала усилению неравенства. |
He was able to free himself from the settlers, after a failed attempt to force him in their car. |
Ему удалось отбиться от поселенцев после их неудачной попытки заставить его сесть в их машину. |
The Muyinga court failed to analyse the individual responsibility of each of the accused. |
Таким образом, гражданскому суду Муйинги не удалось дать анализ личной ответственности каждого из обвиняемых. |
At the policy level, regulations have failed to establish guarantees for user control over budget and services. |
На уровне политики с помощью норм и правил не удалось обеспечить гарантии контроля потребителей услуг над бюджетом и услугами. |