| Transactions vital to my interests failed to be tendered. | Сделку, весьма важную для моих интересов, не удалось оплатить. |
| You failed to murder your brother because you still love him. | Вам не удалось убить своего брата потому, что вы всё ещё любите его. |
| Unfortunately, Holy Father, I failed. | К сожалению, святой отец, мне не удалось. |
| The 2005 Review Conference had failed to reach agreement on substantive issues. | На Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора не удалось достичь согласия по ряду существенных вопросов. |
| The Working Group failed to achieve consensus on both issues. | Рабочей группе не удалось достичь консенсуса ни по одной из этих групп вопросов. |
| The facility however still failed to obtain an environmental permit. | Вместе с тем предприятию так и не удалось получить разрешение органов охраны окружающей среды. |
| Francis, you seem shaken, but they failed. | Франциск, ты выглядишь обеспокоенным, но ведь им не удалось покушение. |
| The authorities had failed to confirm their suspicions that the suspect was manufacturing, concealing and transporting explosives and toxic gases and he had subsequently been released. | Однако властям не удалось найти подтверждений своим подозрениям относительно того, что этот гражданин занимался изготовлением, хранением и перевозкой взрывчатых веществ и токсичных газов, поэтому впоследствии он был освобожден. |
| The Commission failed to formulate any conclusions but decided to convene again. | Комиссии не удалось прийти к каким-либо выводам, но она постановила вновь собраться. |
| In the view of the Party concerned, the communicant has failed to prove this. | По мнению соответствующей Стороны, автору доказать этого не удалось. |
| He reported that the two sides had failed to achieve a major breakthrough during the summit. | Он сообщил, что в ходе саммита двум сторонам не удалось добиться какого-либо существенного прорыва. |
| Unfortunately, the parties failed to reach an agreement. | К сожалению, сторонам не удалось достичь соглашения. |
| Attempts by Dr Williams and others to examine the originals failed to elicit them from the Ministry of Justice. | Д-ру Уильямс и другим лицам, пытавшимся ознакомиться с оригиналами, не удалось их заполучить у Министерства юстиции. |
| However, the Conference failed to adopt the recommendations guaranteeing the independence of the judiciary. | Участникам Конференции, однако, не удалось принять рекомендации о гарантиях независимости судебной власти. |
| Although the issue has been highlighted at a number of high-level sessions and conferences, on-the-ground implementation has failed to develop. | Хотя этот вопрос поднимался в ходе ряда заседаний и конференций высокого уровня, организовать его решение на практике не удалось. |
| I failed in finding his house. | Мне не удалось найти его дом. |
| They failed to get any definite information. | Им не удалось получить какую-либо ясную информацию. |
| The Parliament failed to do so, and following this, the Constituent Assembly was dissolved, leaving Nepal without legislative authority. | Парламенту не удалось это сделать, после чего Учредительное собрание было распущено, в результате чего в Непале больше нет законодательной власти. |
| Those articles failed, however, to draw a distinction between natural and industrial disasters. | Однако в этих статьях не удалось провести различие между стихийными и техногенными бедствиями. |
| Last year's session also proved fruitless, as we failed to agree on a fully fledged programme of work. | Прошлогодняя сессия Конференции также оказалась безрезультатной, поскольку нам не удалось согласовать полноценной программы работы. |
| However, all of these meetings failed to establish a new financial contribution model, due to a lack of consensus among Parties. | Однако во время проведения всех этих совещаний не удалось создать новую финансовую модель взносов в связи с отсутствием консенсуса между Сторонами. |
| The dominant economic model has failed to eradicate poverty and has only facilitated growing inequalities. | Доминирующей экономической модели не удалось искоренить нищету, и она лишь способствовала усилению неравенства. |
| He was able to free himself from the settlers, after a failed attempt to force him in their car. | Ему удалось отбиться от поселенцев после их неудачной попытки заставить его сесть в их машину. |
| The Muyinga court failed to analyse the individual responsibility of each of the accused. | Таким образом, гражданскому суду Муйинги не удалось дать анализ личной ответственности каждого из обвиняемых. |
| At the policy level, regulations have failed to establish guarantees for user control over budget and services. | На уровне политики с помощью норм и правил не удалось обеспечить гарантии контроля потребителей услуг над бюджетом и услугами. |