No more leaflets were distributed, but the investigation has failed to yield conclusive results. |
Хотя в ходе расследования не удалось получить конкретных результатов, распространение листовок прекратилось. |
One expert stated that the World Conference failed to address the important concept of national identity. |
Один эксперт заявил, что Всемирной конференции не удалось должным образом рассмотреть такой важный вопрос, как национальная самобытность. |
So far, four Conferences have failed to come to any concrete agreement. |
Хотя уже было проведено четыре конференции, пока так и не удалось прийти к какой-либо конкретной договоренности. |
There is widespread recognition that club-based, discriminatory export control measures have failed to address the issue of missiles. |
Широко признано, что с помощью «клубных», дискриминационных мер экспортного контроля проблему ракет решить не удалось. |
The Special Rapporteur had further stated that the authorities had failed to implement many recommendations for improving the administration of justice. |
Специальный докладчик далее констатировал, что властям не удалось выполнить многие рекомендации по улучшению системы отправления правосудия. |
However, this bill failed to gain sufficient support in Parliament to progress beyond the introduction stage of the legislative process. |
Однако этому законопроекту не удалось получить достаточной поддержки в парламенте для прохождения после стадии представления дальнейших этапов законодательного процесса. |
The claimant failed to satisfy any of these identified criteria. |
Заявителю не удалось соблюсти ни один из указанных критериев. |
However, Saudi Arabia also notes that research carried out in 1992 failed to find sunken oil. |
При этом Саудовская Аравия также отмечает, что в результате поисков, проводившихся в 1992 году, обнаружить погрузившуюся нефть не удалось. |
Latin America, in particular, has failed to stop high levels of deforestation, which degrades ecosystems irreversibly. |
В Латинской Америке особенно не удалось остановить широкомасштабное обезлесение, которое необратимо истощает экосистемы. |
It failed to provide a full and credible accounting for the crimes committed in East Timor in 1999. |
Трибуналу не удалось представить полную и достоверную картину преступлений, совершенных в Восточном Тиморе в 1999 году. |
The shall be scheduled after receipt of comments, if the initial communications had failed to reach a conclusion. |
Сроки проведения определяются после получения замечаний, если по итогам первоначальных сообщений закрыть вопрос не удалось. |
The 2005 Review Conference had failed to reach any substantive agreement owing to the intransigence of a few States. |
На Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора не удалось достичь каких-либо существенных договоренностей в результате неуступчивости нескольких государств. |
However, subsequent investigation failed to substantiate the charges against her and the case was dropped. |
Однако в ходе последующего расследования выдвинутые против нее обвинения обосновать не удалось, и рассмотрение дела было прекращено. |
Ms. Perkins said that the revised commentary failed to explain the interrelationship between recommendations 45,205 and 217. |
Г-жа Перкинс говорит, что в пересмотренном комментарии не удалось разъяснить взаимосвязь между рекомендациями 45,205 и 217. |
As a result of the excessive, or imbalanced, investment in the leading sectors, expected profits failed to materialize. |
В результате чрезмерного - или несбалансированного - инвестирования в ведущие сектора добиться ожидаемых прибылей не удалось. |
The Meeting felt that the Programme of Action had failed to address the development problems of LDCs and to deliver the desired results. |
Участники Совещания выразили мнение о том, что в рамках Программы действий не удалось решить проблемы развития НРС и добиться желаемых результатов. |
Had this been acknowledged, the Working Group would not have failed to achieve general agreement to date. |
Если бы эта необходимость была признана, то Рабочей группе к сегодняшнему дню уже удалось бы достичь общего согласия. |
Similarly, it has failed to obtain financing from non-governmental actors such as foundations and private companies. |
Аналогичным образом ему не удалось привлечь финансирование со стороны неправительственных партнеров, таких, как фонды и частные компании. |
Prior to the Protocol intergovernmental negotiations on their own failed to mobilize sufficient support for the far-reaching measures that were needed. |
В рамках отдельных межправительственных переговоров, которые велись до заключения Протокола, не удалось обеспечить достаточной поддержки далеко идущих мер, которые были необходимы. |
The Georgian side categorically denied these allegations and UNOMIG failed to find any evidence that could substantiate the Abkhaz claim. |
Грузинская сторона категорически отвергла эти обвинения, и МООННГ не удалось найти никаких доказательств, которые могли бы подтвердить утверждение абхазской стороны. |
Other sectors, however, have failed to meet the targets. |
Однако в других отраслях не удалось достичь намеченных целей. |
The Committee considers that the author has failed to demonstrate how the transfer of his case to the Panel amounts to discrimination. |
Комитет считает, что автору не удалось показать, почему передача его дела Группе представляла собой дискриминацию. |
It therefore considers that the author has failed adequately to substantiate a violation of article 26 for purposes of admissibility. |
Поэтому он считает, что автору также не удалось обосновать наличие нарушения статьи 26 для целей приемлемости. |
But we should also admit that so far we have failed to achieve any tangible results here. |
Однако, мы должны в то же время признать, что нам не удалось добиться здесь каких-либо ощутимых результатов. |
But he failed to produce a sustainable picture of America's leadership role in the world. |
Но ему не удалось создать чёткую систему лидерской роли Америки в мире. |