Although the amount may appear modest, systemic costs of a failed round will be considerable. |
Эта, на первый взгляд, довольно скромная сумма скрывает тот факт, что провал переговоров повлечет значительные системные издержки. |
You don't seem upset that the bill failed. |
Кажется, провал законопроекта вас не огорчает. |
As a result, the peace summit between Khrushchev and Eisenhower failed. |
В результате чего, Мирные переговоры Хрущева И Эйзенхауэра ждет провал. |
I did my best, but I seemed to have failed in every respect. |
Я очень старался, но потерпел провал во всех отношениях. |
Do we really need another costly experiment with ideas that have failed repeatedly? |
Необходим ли нам еще один дорогостоящий эксперимент с идеями, которые снова обречены на провал? |
When they sent it to me, I thought I'd failed. |
Когда мне его прислали, я подумал, что это провал. |
Regarding that essential desire, we only have to look around to see we've failed. |
Это главный пункт: достаточно взглянуть вокруг, чтобы осознать наш провал. |
Our leaders met at a time when it had become very clear that earlier attempts to bring the Somalis together had failed. |
Наши руководители встречались в тот момент, когда стал очевиден провал ранее предпринятых попыток добиться примирения сомалийцев. |
They cited, for example, failed privatization programmes which transferred national assets to government officials and those abetting them. |
Например, они указывали на провал программ приватизации, в результате осуществления которых национальное достояние оказалось в руках государственных чиновников и их пособников. |
Under the second scenario, the political process would have made insufficient progress or would have failed altogether. |
Согласно второму сценарию политический процесс увенчается незначительным прогрессом или потерпит полный провал. |
Efforts to create comprehensive multilateral rules for FDI, even the non-binding ones undertaken occasionally in the post-war period, have failed. |
Усилия по установлению всеобъемлющих многосторонних правил в области ПИИ, даже необязательного характера, предпринимавшиеся время от времени в послевоенный период, потерпели провал. |
The general public perception is that the international community and international organizations have failed in Kosovo. |
Общее мнение общественности заключается в том, что международное сообщество и международные организации потерпели провал в Косово. |
They may have failed but their attack sent a message to Cardassians. |
Несмотря на провал их атаки, они этим отправили сообщение всем кардассианцам. |
Our successors will ask whether we failed or succeeded in injecting the necessary additional momentum to our pursuit of the Millennium Development Goals. |
Наши преемники решат, потерпели ли мы провал или же преуспели в придании нашим усилиям необходимого дополнительного импульса в попытках достичь провозглашенных в Декларации тысячелетия целей развития. |
When it failed to do so, the United States imposed on Libya its coercive measures and targeted it with many provocations by its Mediterranean fleets. |
Потерпев в этом провал, Соединенные Штаты предприняли в отношении Ливии меры принудительного характера и сделали нашу страну объектом провокаций со стороны своего военно-морского флота, расположенного в Средиземном море. |
This failure means that the Register has failed and cannot in its current form be a good means of confidence-building or early warning. |
Этот провал означает провал самого Регистра, который в своей нынешней форме не может служить надежным инструментом укрепления доверия или раннего предупреждения. |
As in the case of Aita Ech Chaab, it would appear that the failed attempts of IDF led them to resort to the tactic of bombardment. |
Судя по всему, как и в случае города Айта-эш-Шааб, провал попыток ИСО заставил их прибегнуть к тактике ударов с воздуха. |
The fact that we are considering the establishment of a new mission in Timor-Leste should not be interpreted to mean that earlier efforts failed. |
Тот факт, что мы рассматриваем вопрос об учреждении новой миссии в Тиморе-Лешти, не должен истолковываться как провал предыдущих усилий. |
The failed WTO ministerial talks held in Geneva in July 2008 signalled, at best, a significant delay in the Doha negotiations. |
Провал переговоров на уровне министров, проходивших в рамках ВТО в Женеве в июле 2008 года, в лучшем случае означает значительную задержку в Дохинских переговорах. |
If you have to kill me for following orders, then so be it, but if all this has failed, sir, it's not because of me. |
Если вы хотите убить меня за то, что я следовал приказам, пусть будет так, но этот провал - не моя вина. |
It is also common knowledge that the possession of weapons of mass destruction and the excessive accumulation of conventional weapons, as well as the series of failed political and diplomatic attempts to achieve substantial progress in these two areas, continue to pose a grave threat. |
Известно также, что серьезную угрозу по-прежнему представляют не только обладание оружием массового уничтожения и чрезмерное накопление обычных вооружений, но и систематический провал предпринимаемых на политико-дипломатическом уровне попыток добиться существенного прогресса в обеих этих областях. |
Women have the responsibility to assess their own portion of responsibility for failed policy and governance at all levels, and to rise from victims to leaders. |
Женщины отвечают за проведение оценки своей доли ответственности за провал политики и управления на всех уровнях и за превращение из жертв в лидеров. |
Having failed to realize their dream of using the nuclear issue to isolate and stifle the Democratic People's Republic of Korea, the South Korean authorities are now using the issue of human rights to slander our country. |
Потерпев провал в попытке осуществить мечту об использовании ядерного вопроса в целях изоляции и удушения Корейской Народно-Демократической Республики, южнокорейские власти сейчас используют вопрос прав человека для того, чтобы опорочить нашу страну. |
With respect to trade, at the present session Member States should reaffirm their political will to move beyond the failed World Trade Organization Conference at Cancún and conclude negotiations concerning the Doha Development Agenda. |
Что касается торговли, на нынешней сессии государства-члены должны вновь подтвердить политическую волю к тому, чтобы, несмотря на провал Конференции по торговле и развитию в Канкуне, двигаться вперед и завершить переговоры в отношении принятой в Дохе программы развития. |
The early success of peacebuilding efforts is undoubtedly a matter of collective interest, as failed peacebuilding risks bringing about a definite backlash and the return to violence and new wars. |
Несомненно, достижение скорейшего прогресса в усилиях по миростроительству отвечает общим интересам, поскольку провал таких усилий явно чреват негативными последствиями и опасностью возобновления насилия и новых войн. |