The Government had failed to address non-discriminatory implementation of the rights and freedoms provided for in article 5 of the Convention. |
Правительству не удалось недискриминационным образом претворить в жизнь положения о правах и свободах, предусмотренные в статье 5 Конвенции. |
A number of NGOs had reported that some small ethnic groups had failed to obtain such recognition. |
Как сообщили ряд НПО, некоторым малым этническим группам не удалось заручиться таким признанием. |
Thus, the author had not failed to discharge the required burden of proof. |
Таким образом, автору не удалось выполнить требование в отношении бремени доказывания. |
However, it failed to seize the APCLS stronghold at Lukweti. |
Однако им не удалось захватить опорный пункт Альянса в Луквети. |
Experience during the past decade indicates that governments have failed to integrate social housing reforms into the wider process of welfare restructuring. |
Опыт прошлого десятилетия показывает, что правительствам не удалось интегрировать реформы в области социального жилья в более широкий процесс реструктуризации системы социальной помощи. |
Many countries have failed to consolidate and deepen the first steps towards democracy, and several are slipping back into authoritarianism. |
Многим странам не удалось закрепить и развить первые успехи на пути демократизации, а некоторые откатываются назад - к авторитаризму. |
Some of the laboratories failed to keep velocity traceability errors within the tolerance established in the WMTC. |
Некоторым лабораториям не удалось удержать отклонения от скоростного режима в пределах, установленных во ВЦИМ. |
When they failed to do so, the judge, applying the law correctly, rejected their claim. |
Когда им это сделать не удалось, судья, надлежащим образом применив соответствующий закон, отклонил их претензию. |
We have so far failed to put in place a stable career service for civilian staff in the field. |
Нам пока не удалось создать стабильную карьерную службу для гражданского персонала на местах. |
In addition to the ongoing threats that we have all failed to resolve, new challenges confront the Organization. |
В дополнение к неослабевающим угрозам, которые нам не удалось нейтрализовать, перед Организацией встал и ряд новых проблем. |
Progress during the preceding two and a half decades had been small, as debt levels had failed to decrease significantly. |
Не удалось добиться существенно прогресса и в предыдущие два с половиной десятилетия, поскольку уровни задолженности оставались высокими. |
For 60 years, the United Nations has failed to live up to this expectation. |
За 60 лет Организации Объединенных Наций не удалось выполнить эту задачу. |
The Council failed to reach agreement on a draft statement to the press proposed by the representative of the United States. |
Представитель Соединенных Штатов Америки представил заявление для прессы, но членам Совета не удалось согласовать его. |
One issue that we failed to agree upon at the 2005 World Summit is disarmament and non-proliferation. |
Вопрос, по которому нам не удалось достичь согласия в ходе Всемирного саммита 2005 года, - это разоружение и нераспространение. |
It then attempted to talk a large number of delegations into abstaining, and it failed. |
Затем оно попыталось убедить многие делегации воздержаться от голосования, но и этого добиться не удалось. |
It has failed to reach agreement to address egregious violations of human rights in places such as the Sudan. |
Ему не удалось достичь договоренности в отношении вопиющих нарушений прав человека в таких странах, как Судан. |
The claimant has failed to meet the formal requirements for the filing of claims as specified under article 14 of the Rules. |
Заявителю не удалось соблюсти формальные требования к предъявлению претензий, предусмотренные статьей 14 Регламента. |
In the first case, those responsible failed. |
В первом случае преступникам удалось ускользнуть. |
The local UPDF authorities have failed to prevent the fresh recruitment or re-recruitment of children. |
Местным руководителям УПДФ не удалось предотвратить новую вербовку и повторную вербовку детей. |
In some cases, authorities failed to prevent the lynchings; in others they took part. |
В ряде случаев властям не удалось предотвратить самосуд, в других - они сами принимали в них участие. |
International institutions had failed to find a solution because they had insisted on framing the problem falsely. |
Международным учреждениям не удалось найти решение, потому что они неверно формулировали проблему. |
We have witnessed an unsustainable, over-utilization of natural resources that has failed to meet a multiplicity of human needs. |
Даже на фоне неустойчивого чрезмерного использования природных ресурсов не удалось обеспечить удовлетворение многочисленных потребностей человека. |
Outram had also failed to protest his orders not to advance on 14 March, which had allowed most rebels to escape. |
Утраму не удалось опротестовать приказ Кэмпбелла воздержаться от наступления 14-го марта, что позволило большинству повстанцам бежать. |
It was therefore regrettable that the 2006 substantive session of the Special Committee had failed to complete its programme of work. |
Поэтому прискорбно, что на основной сессии Специального комитета 2006 года не удалось завершить программу его работы. |
Unfortunately, the Secretariat had failed to implement the measures required by the Assembly. |
К сожалению, Секретариату не удалось осуществить меры, предусмотренные Ассамблеей. |