Английский - русский
Перевод слова Failed
Вариант перевода Удалось

Примеры в контексте "Failed - Удалось"

Примеры: Failed - Удалось
We all try to assess what we have achieved and where we have failed in the twentieth century. Все мы пытаемся оценить, чего в ХХ веке нам удалось добиться и в чем нас постигла неудача.
Regrettably, we have failed to develop an international agenda which includes economic rights as an integral part of fundamental human rights. К сожалению, нам не удалось выработать международную повестку дня, которая включала бы в себя и экономические права как неотъемлемую часть основополагающих прав человека.
Moreover, the informal consultations of the General Assembly on that subject have failed to reach any conclusion. Кроме того, в рамках неофициальных консультаций в Генеральной Ассамблее по данной теме не удалось прийти к каким-либо выводам.
Their institutional development failed to keep pace with the change. Структурно-организационному же их развитию не удалось угнаться за темпами перемен.
Although useful as forums for dialogue and consensus building, they have failed to engage the key players. Хотя они являются полезными в качестве форумов для проведения диалога и достижения консенсуса, им все же не удалось вовлечь в этот процесс главных действующих лиц.
Despite the huge volume of foreign direct investment, Africa has failed to attract sizeable inflow compared with other developing regions. Несмотря на колоссальный объем прямых иностранных инвестиций, Африке, по сравнению с другими регионами развивающихся стран, не удалось привлечь их в достаточном количестве.
With regard to the latter, we are disappointed that the Cancún conference failed to produce positive results. Что касается последнего момента, то мы разочарованы тем, что на конференции в Канкуне не удалось добиться прогресса.
The Office of the Prosecutor has failed to indict and apprehend large numbers of prominent genocide suspects who remain at large in many countries. Канцелярии Обвинителя не удалось предъявить обвинение и арестовать большое количество известных подозреваемых в совершении геноцида, которые до сих пор находятся на свободе во многих странах.
The World Bank had agreed to assist the Government in distributing the plans, but failed to do so in an acceptable manner. Всемирный банк согласился помочь правительству в рассылке указанных планов, однако ему не удалось сделать этого надлежащим образом.
The Committee therefore considers that the authors have failed to demonstrate that their different treatment was not based on objective and reasonable criteria. Поэтому Комитет считает, что авторам не удалось доказать, что иное обращение с ними не было основано на объективных и разумных критериях.
The Panel therefore finds that the claimant has failed to demonstrate ownership of the items in this group. Поэтому Группа полагает, что заявителю не удалось подтвердить свое право владения предметами этой группы.
Its ideology had been discredited and it had failed in all its objectives. Ее идеология дискредитирована, и ей не удалось достичь своих целей.
JS7 reported that Haiti had failed to protect housing rights or to marshal the resources of existing institutions in this regard. В СП 7 было сообщено, что Гаити не удалось защитить жилищные права или изыскать для этой цели ресурсы существующих учреждений.
While mature conflicts failed to resolve, new and renewed conflict situations emerged during the reporting period. Если старые конфликты так и не удалось урегулировать, то в отчетный период были зафиксированы еще и новые и возобновившиеся конфликтные ситуации.
However, we failed to deliver at Copenhagen, and the road to that failure was paved by our collective good intentions. Однако нам не удалось добиться ожидаемых результатов в Копенгагене, и путь к этой неудаче был вымощен нашими общими благими намерениями.
This Conference has failed to fulfil this mandate with respect to nuclear disarmament. Конференции не удалось выполнить полученный мандат в отношении ядерного разоружения.
As with some other provisions, the authors failed to identify specific procedures and responsibilities for such consultations. Как и в случае с некоторыми другими положениями, авторам не удалось выявить конкретных процедур и обязательств по проведению таких консультаций.
The parties, therefore, failed to agree on a full package before the independence of South Sudan forced a hiatus in the negotiations. Поэтому сторонам не удалось договориться о полном пакете мер в период до достижения независимости Южным Суданом, когда переговоры пришлось прервать.
Housing was no longer a political priority and the market failed to provide affordable and adequate housing opportunities for low-income households. Жилье перестало быть приоритетным направлением политики, а рынку не удалось обеспечить доступное и надлежащее жилье для семей с низкими доходами.
Sixteen rounds of voting in the Legislature-Parliament have failed to produce a new prime minister. После 16 раундов голосования в Законодательном органе - парламенте так и не удалось определить нового премьер-министра.
The Code has failed significantly since its adoption to develop in a manner that may address the aforementioned weaknesses and shortcomings. С момента принятия Кодекса не удалось существенно модифицировать его таким образом, чтобы устранить вышеуказанные слабые стороны и недостатки.
JS7 stated that Haiti had failed to provide alternative housing options outside of the IDP camps. В СП 7 утверждалось, что Гаити не удалось предоставить альтернативные жилища за пределами лагерей для ВПЛ.
According to witnesses, when this failed to halt the advance, security forces fired live ammunition at the demonstrators. По словам очевидцев, когда силам безопасности не удалось остановить наступление таким образом, они стали стрелять по демонстрантам боевыми патронами.
The author was accorded a hearing, but failed to convince the Minister of his suitability to remain in Australia. Автору предоставили возможность быть заслушанным, однако ему не удалось убедить Министра в том, что он соответствует требованиям дальнейшего пребывания в Австралии.
As a result, the parties failed to make progress on any aspect of the application for compensation. По этой причине не удалось достичь прогресса ни по одному из пунктов ходатайства о возмещении ущерба.