| I failed you and Jude in... every way a man can possibly fail his kids, and I know this happened all wrong. | Я подвел тебя и Джуда во всем, в чем только отец может подвести своих детей. Знаю, что все пошло совершенно неправильно. |
| You have failed your family, like you have failed your crew. | Ты подвел свою семью, так же как подвел свою команду. |
| I failed you again! | Я снова тебя подвел. |
| Yes, I failed you. | Да, я подвел вас. |
| Any other ways he's completely failed you? | Он подвел тебя еще как-нибудь? |
| Yet the short-term boost failed in two big ways. | Тем не менее, политика краткосрочного стимулирования экономики провалилась по двум важным направлениям. |
| But this effort at intimidation failed, and Gul won. | Однако эта попытка запугивания провалилась, и Гюль победил. |
| Pam, you failed art school. Boom. | Пэм, ты провалилась в худшколе. |
| They've failed shutting it down once. | Их первая попытка закрыть сайт провалилась. |
| Operation "Cleanup" has... well... failed... rising toxicity levels have made life... unsustainable on Earth. | Операция "Уборка" ... как-бы... провалилась... повышающийся уровень токсичности сделали жизнь... на Земле невозможной. |
| There's talk of a failed love affair a few years ago. | Говорят, что у нее был неудачный роман несколько лет назад. |
| Sometimes he does not like as you cook, sometimes he failed day at work, sometimes too much to pay accounts, sometimes the water is bad. | Иногда ему не нравится, как ты готовишь, иногда у него неудачный день на работе, иногда слишком много надо платить по счетам, иногда вода плохая. |
| Failed relationships, a tendency to anger quickly, a preference for heavy alcohol consumption. | Неудачный брак, склонность к вспышкам ярости, употребление алкоголя. |
| You're nothing more than a failed lab experiment dressed up in a kryptonian's body. | Ты лишь неудачный научный эксперимент в теле криптонца. |
| The Germans failed due to faulty planning and tactics, and particularly because of the direction of the attack for the 70-tonne King Tigers. | С другой стороны, противника подвели многочисленные просчеты в планировании и тактике, неудачный выбор направления для применения тяжелых танков, особенно 70-тонных «Королевских тигров». |
| Pretty sure I failed as a father. | Полностью уверен, я провалился как отец. |
| When that plan failed, the Graysons had no choice. | Когда этот план провалился, в Грейсонов не было выбора. |
| After realizing that his treacherous plan is failed, he committed suicide | Осознав, что план заговора провалился, он совершил самоубийство. |
| Since you have failed utterly to convince her to stop asking questions, I've simply stepped in to smooth things over. | Раз ты с треском провалился и не убедил её перестать задавать вопросы, я просто решил разрядить ситуацию. |
| It was your Cyber Division, Agent Ryan, that recommended the course of action to prevent this kind of breach, and it clearly failed! | Это ваш киберотдел, агент Эйвери, рекомендовал взять курс на предотвращение подобного рода преступлений, который, совершенно очевидно, провалился! |
| You're skinny like all the crops failed on your family's farm. | Ты такая же худая, как неудавшийся урожай на ферме твоей семьи. |
| You're a failed musician, a prefect | Неудавшийся музыкант, и такой же педагог. |
| As the Prime Minister said, the failed coup attempt has "wiped out" all the economic recovery efforts which the country has made with the support of its development partners. | Как указал премьер-министр, неудавшийся путч «свел на нет» все усилия по восстановлению, предпринятые страной при поддержке ее партнеров в области развития. |
| Any coup, be it failed or successful, always gives rise to actions to undermine freedom, human rights, the rights of society and national rights. | Любой переворот, успешный или неудавшийся, всегда становится поводом для действий, нацеленных на подрыв свободы, прав человека, общественных и гражданских прав. Центральноафриканская Республика решила не участвовать в такого рода игре. |
| The failed coup of 28 May 2001 and the Bozizé affair has had a serious impact on the Central African armed forces, with the regular army losing 1,300 soldiers. | Неудавшийся путч 28 мая 2001 года и дело Бозизе имели серьезные последствия для вооруженных сил Центральноафриканской Республики. |
| The Governor further stated that all attempts by religious figures and city notables to calm the situation had failed. | Губернатор также заявил, что все попытки религиозных деятелей и видных горожан смягчить ситуацию провалились. |
| It remains dominant today, as all efforts to establish an alternative, even totalitarianism, failed. | Он все еще господствует в настоящее время, поскольку все попытки создать альтернативу, даже тоталитаризм, провалились. |
| Central banks' state-of-the-art macroeconomic models also failed miserably - to a degree that the economics profession has only now begun to acknowledge fully. | Макроэкономические модели центральных банков также с треском провалились - до такой степени, что смысл профессии экономиста только теперь начал осознаваться в полной мере. |
| Well, I guess we failed. | Похоже, мы провалились. |
| We failed because of you. | Мы провалились из-за тебя. |
| Old hands know that global trade deals often rise out of the ashes of failed talks. | Люди с опытом знают, что глобальные торговые сделки часто возрождаются из пепла неудачных переговоров. |
| If there's one thing you learn after two failed marriages, it's how to eat kitty. | Если и есть что-то, чему учишься после двух неудачных браков, так это как нырять в пилотку. |
| After failed attempts to enlist the support of Shah Ismail of the Safavid Empire and Kha'ir Bey, the Ottoman governor of Egypt, he nonetheless raised an army and set out to conquer Aleppo. | После неудачных попыток заручиться поддержкой Шаха Исмаила из империи Сефевидов и Хайр-бея, османского правителя Египта, он тем не менее поднял армию и отправился покорять Алеппо. |
| The German Spring Offensive on the Western Front meant that Allenby was without reinforcements after his forces failed to capture Amman in March and April 1918. | Атаки немцев на Западном фронте не позволяли англичанам перебрасывать на ближний восток подкрепления, и после неудачных попыток захвата Аммана в марте и апреле 1918 года Алленби прекратил наступление. |
| Amy Price-Francis as Detective Staff Sergeant Jessica King, the new head of the Major Crimes Task Force with eight years working Homicide, two failed marriages, and a desire to have an idyllic family life. | Эми Прайс-Фрэнсис - детектив стафф-сержант Джессика Кинг, новая глава подразделения по особым важным преступлениям в полиции Торонто после восьми лет работ в отделе убийств, двух неудачных браков и желанием сохранить третий и наконец стать матерью. |
| Bart failed his last four exams. | Он провалил четыре теста по истории. |
| Spelling test you failed and forgot - No. | Тест по орфографии? Провалил и забыл... |
| Was he angry you failed the exam again? | Он сердился на то, что ты снова провалил экзамен? |
| The guard that was tasked to kill him failed. | Охранник, посланный его убить, провалил задание. |
| Who knows where I'd be if I failed the test? | Кто знает, где был бы я, если бы провалил тест? |
| I failed because you stopped me. | Я потерпел неудачу потому что вы остановили меня. |
| And you failed because of that? | И ты потерпел неудачу из-за этого? |
| In 1064 he had achieved a significant position among the Byzantine military aristocracy, but failed at defending Ani against the Seljuk leader Alp Arslan, King Bagrat IV of Georgia and Albanian King Goridzhan in the same year. | К 1064 Григорий Пакуриан достиг значительного положения в среде византийской военной аристократии, но потерпел неудачу, защищая город Ани против: Алп-Арслана (лидера селдджуков), грузинского Баграта и албанского Гориджана, в том же году. |
| In the year of 1771 he was sent as first Russian plenipotentiary to the peace congress of Focşani; but he failed in his mission, owing partly to the obstinacy of the Ottomans, and partly (according to Panin) to his own outrageous insolence. | В 1772 году Орлов был послан на мирный конгресс в Фокшаны (с 27.VII по 28.VIII.) как первый российский полномочный представитель, где он потерпел неудачу в своей миссии, отчасти из-за упрямства османов, а отчасти (согласно Панину) по вине собственного буйного нрава. |
| "But they failed as they were stricken down to the ground" "Grunge tried to kill the metal" | Но она потерпел неудачу и был совершенно повержена Грандж пытался убить металл |
| Although the amount may appear modest, systemic costs of a failed round will be considerable. | Эта, на первый взгляд, довольно скромная сумма скрывает тот факт, что провал переговоров повлечет значительные системные издержки. |
| You had a duty to protect her, and you failed, miserably. | Вы обязаны были защитить ее, но вам это не удалось, полный провал. |
| No, I have not failed. | Нет, провал не мой. |
| The American model failed because banks proved to be highly vulnerable to panic once it became clear that sophisticated new financial instruments had formed a haystack spiked with sharp, dangerous, and indigestible losses. | Провал американской модели объясняется тем, что банки оказались крайне уязвимыми в условиях паники, как только стало ясно, что новые замысловатые финансовые инструменты образовали стог сена, утыканный острыми, опасными иголками трудноусваиваемых потерь. |
| The draft document that has been adopted takes note, for example, of non-existent progress on the behaviour of the Bretton Woods institutions, which have failed miserably and are primarily responsible for the current crisis that is having such disruptive effects, in particular in developing countries. | В проекте принятого документа отмечается, например, несуществующий прогресс, касающийся образа действий бреттон-вудских учреждений, которые потерпели провал и несут главную ответственность за нынешний кризис, приводящий к таким разрушительным последствиям, в частности, в развивающихся странах. |
| They have him on suicide watch after one failed attempt, but... physically... she said he's strong enough to talk to us. | Он у них в списке самоубийц после одной неудачной попытки, но... физически... она говорит, что у него достаточно сил поговорить с нами. |
| The first attempt to dam the river failed. | Первая попытка форсирования реки оказалась неудачной. |
| Amendments to permanently resolve the issue were adopted by the Bosnia and Herzegovina House of Representatives and are currently before the Bosnia and Herzegovina House of Peoples, following a failed attempt at invoking the vital national interest blocking mechanism by the Bosniak caucus. | Поправки, призванные раз и навсегда решить эту проблему, были приняты Палатой представителей Боснии и Герцеговины и, после неудачной попытки боснийской фракции заблокировать их, сославшись на жизненно важные национальные интересы, были переданы на рассмотрение Палаты народов Боснии и Герцеговины, где находятся в настоящее время. |
| The Times said she was close to winning a retrial after a first failed appeal. | В "Таймс" написали, что ее адвокат, вероятно, выиграет процесс о пересмотре дела после первой неудачной попытки. |
| After a failed attempt to establish an independent national human rights institute in the mid-1990s, the Government was currently re-examining that possibility and would take appropriate action. | После предпринятой в середине 90-х годов прошлого столетия неудачной попытки создать независимое национальное учреждение по правам человека правительство в настоящее время вновь рассматривает эту возможность и примет надлежащие меры. |
| There has been much discussion on Syria in the Chamber, but the Council has failed to live up to its responsibility. | В этом зале проходили многочисленные обсуждения по вопросу о положении в Сирии, однако Совет так и не смог выполнить свои обязанности. |
| I'd tried to cheat but failed, so I'd been fired. | Я хотел обмануть, но не смог этого сделать и был уволен. |
| Many very important bills had not been enacted because the relevant parliamentary committee had failed to reach a decision by the deadline set. | Многие очень важные законопроекты так и не были приняты, поскольку соответствующий парламентский комитет не смог принять по ним решение к установленному сроку. |
| The Family Court Rules Committee was in the process of amending the rules to allow judges to make decisions earlier in proceedings where counsel failed to take agreed steps or to appear. | Комитет по правилам производства в Суде по семейным делам в настоящее время пересматривает правила, чтобы дать возможность судьям выносить решение раньше, в случаях если адвокат не смог предпринять соответствующие шаги и присутствовать на заседаниях суда. |
| In a recent speech to the French defense industry, Sarkozy conspicuously failed to repeat the pledge, instead warning that he soon might cut France's defense budget. | В недавней речи перед оборонной промышленностью Франции Саркози явно не смог повторить своё обещание, предупредив вместо этого о том, что вскоре он может урезать оборонный бюджет Франции. |
| After several days of fighting the attackers failed to capture the town. | В результате нескольких дней боёв атакующие так и не смогли взять город. |
| Historians will look back on 2009 as a pivotal moment in which leaders seized - or failed to seize - a unique opportunity to steer the world away from the brink of catastrophic climate change and to chart a more sustainable course to global prosperity. | Историки будут рассматривать 2009 год как решающий момент, когда лидеры воспользовались - или не смогли воспользоваться - уникальной возможностью отвести мир от грани связанной с изменением климата катастрофы и проложить более надежный путь к глобальному процветанию. |
| Despite all efforts, the parties have until now failed to reach a peace agreement on the basis of the three peace proposals put forward within the framework of the International Conference on the Former Yugoslavia. | Несмотря на все усилия, стороны до сих пор не смогли достичь мирного соглашения на основе трех мирных предложений, представленных в рамках Международной конференции по бывшей Югославии. |
| As a result, central banks failed to see the oncoming financial tsunami, and even after it arrived they continued to fight the last war against inflation. | В результате, центральные банки не смогли предвидеть надвигавшееся на область финансов цунами; и даже после того, как удар был нанесён, они продолжали вести последнюю войну против инфляции. |
| Disastrously, many States have failed to respond to these challenges in a rights-based and inclusive manner, instead cutting back on social investment and in particular failing to provide accessible and quality public services. | К огромному сожалению, многие государства не смогли отреагировать на эти проблемы инклюзивным образом с опорой на соблюдение прав человека; вместо этого они сократили социальные инвестиции и, в частности, не смогли обеспечить доступные и качественные государственные услуги. |
| I think she felt like she had failed me by leaving. | Мне кажется, что она считала, будто подвела меня своим уходом. |
| I failed her, and then I drove her away. | Я подвела ее, и, затем, прогнала прочь. |
| This is the town where I fell in love and where love failed us. | В город, где я влюбилась и где любовь подвела нас. |
| I know I've failed you [sniffles] | Я знаю, что подвела тебя. |
| I failed the class. | Я подвела всю группу. |
| I failed because I couldn't withstand the pressure. | Мне не удалось, потому что я не выдержал давления. |
| However, they failed to find the Murrumbidgee, and Smith declared that the river did not exist. | Однако им не удалось найти реку Меррамбиджи, после чего Смит заявил, что реки не существует. |
| JS7 stated that Haiti had failed to provide alternative housing options outside of the IDP camps. | В СП 7 утверждалось, что Гаити не удалось предоставить альтернативные жилища за пределами лагерей для ВПЛ. |
| We failed with the first 100. | С первой сотней нам это не удалось. |
| Forces dispatched under Norodom's orders failed to apprehend him. | Силам, отправленным по приказу Нородома, не удалось задержать Си Ватху. |
| Sometimes, the government must provide additional funds; sometimes it looks for a new investor to take over the failed bank. | Иногда правительство должно предоставлять дополнительные денежные средства или же инвестор должен взять обанкротившийся банк под свой контроль и управление. |
| Josef Schumpeter (failed turn-of-the-century Austrian finance minister at age 21, bankrupt banker shortly after, formidable Harvard economist after that) called this process "creative destruction." | Иозеф Шумпетер (в возрасте 21 года - провалившийся министр финансов Австрии начала века, вскоре после того - обанкротившийся банкир, а в конце концов - выдающийся гарвардский экономист) называл этот процесс "созидательным разрушением". |