All those years captive because I failed you. | Все эти годы ты жила, как пленница, потому что я подвел тебя. |
I'm sorry I failed you. | Мне жаль, я подвел вас. |
My master, I failed you on Earth. | Помилуйте, я подвел тебя на Земле. |
And you believed that I had failed you 20 years ago. | И вы верили, что я подвел вас 20 лет назад. |
Now I have failed them. | Теперь я их подвел. |
I guess that's where my story failed. | Я думаю, моя история провалилась вот здесь. |
In the 1950s and 1960s, the EC member states tried twice to give the internal market a foreign policy dimension but failed on both attempts. | На протяжении 1950-х и 1960-х годов страны-члены ЕС попытались придать внутреннему рынку аспект внешней политики, но эта попытка провалилась дважды. |
Two weeks ago, extremist leaders of the Croat self-rule movement failed in their attempt to extort unlawful taxes from Croats in central Bosnia, and Croat soldiers have started to return to their barracks. | Две недели назад провалилась попытка экстремистских лидеров хорватского движения за самоуправление взимать незаконные налоги с хорватов в центральной Боснии, и хорватские солдаты начали возвращаться в казармы. |
However, this strategy failed. | Однако эта стратегия провалилась. |
For months, the group was not taken seriously by British intelligence, and attempts by Aaron Aaronsohn and Avshalom Feinberg to establish communication channels in Cairo and Port Said failed. | На протяжении многих месяцев британская разведка не воспринимала «Нили» всерьёз, и попытки Ааронсона и Файнберга установить связь с Каиром и Порт-Саидом провалилась. |
But a debacle like the one in Waco would be far more damaging than a failed phone call. | Но фиаско как в Уэйко принесет гораздо больше вреда, чем неудачный телефонный звонок. |
As the colony abandoned Tolstoy's philosophy it has been regarded by many, including Mohandas Gandhi who visited in 1909, as a failed Tolstoyan experiment. | Поскольку колония отказалась от философии Льва Толстого, она была расценена многими, в том числе и Махатмой Ганди, который посетил её в 1909 году, как неудачный эксперимент. |
Many have expressed concern that the failed launch on 13 April may prompt the Democratic People's Republic of Korea to conduct a nuclear test to reassert its prestige prompting further action by the Security Council. | Многие выразили опасение, что неудачный запуск спутника 13 апреля может побудить Корейскую Народно-Демократическую Республику в целях поднятия своего престижа провести ядерные испытания, что заставит Совет Безопасности принять дальнейшие меры. |
You're nothing more than a failed lab experiment dressed up in a kryptonian's body. | Ты лишь неудачный научный эксперимент в теле криптонца. |
However, a failed unit test in chemistry during her twelfth grade led Ranaut to reconsider her career prospects and despite preparing for the All India Pre Medical Test, she did not turn up for the exam. | Однако неудачный единичный тест по химии во время учёбы двенадцатом классе заставил её пересмотреть перспективы её карьеры и, несмотря на подготовку к Всеиндийскому предварительному медицинскому тесту, она не стала сдавать экзамен. |
The project failed because Glushkov's request for funding on 1 October 1970 was turned down. | Проект провалился, потому что просьба Глушкова о финансировании 1 октября 1970 г. была отклонена. |
How could his widow possibly succeed where he failed? | Как его вдова может преуспеть там, где он провалился? |
Your plan to murder me failed. | Твой план меня убить провалился. |
The album also had some success across Europe, but like its predecessor, Woodface, it failed to make much impact in the US. | Альбом оказался успешнее своего предшественника, Fahrenheit, хотя в США провалился. |
From a superficial perspective Eisenstein and Tretyakov's play failed at two levels: at one level, it failed on account of the occasion, since the revolution, as we know, did not take place. | С поверхностной точки зрения, спектакль Эйзенштейна и Третьякова потерпел неудачу на двух уровнях: на первом уровне, он провалился по причине самого события, поскольку революции в Германии, как мы знаем, так и не произошло. |
They thereby transformed a failed coup into an armed rebellion that has plunged the country into the most serious crisis in its history. | Таким образом они превратили неудавшийся государственный переворот в вооруженный мятеж, вызвавший самый серьезный за всю историю страны кризис. |
And this failed coup d'état was transformed into an armed rebellion. | И этот неудавшийся государственный переворот превратился в вооруженный мятеж. |
She's a failed experiment and a colossal liability. | Это неудавшийся эксперимент и огромная ошибка. |
How did you get from a clock to our failed romance? | Как ты с часов перешел на наш неудавшийся роман? |
The failed coup of 28 May 2001 and the Bozizé affair has had a serious impact on the Central African armed forces, with the regular army losing 1,300 soldiers. | Неудавшийся путч 28 мая 2001 года и дело Бозизе имели серьезные последствия для вооруженных сил Центральноафриканской Республики. |
We failed against malaria, yellow fever and yaws. | Мы провалились в случае с малярией, жёлтой лихорадкой и тропической гранулёмой. |
Your students fail, you've failed. | Твои студенты провалились, и ты провалился. |
This group reportedly attempted to attack UNIFIL patrols on the coastal road between the Litani River and Tyre on two occasions in August, but both attempts failed for technical reasons. | Как сообщают, эта группа дважды пыталась совершить в августе нападение на патрули ВСООНЛ на идущей вдоль берега дороге между рекой Литани и Тиром, однако обе попытки провалились из-за технических неполадок. |
However, all efforts to centralize banking supervision at the State level or to adopt laws crucial for creating a single economic space in Bosnia and Herzegovina (for instance, laws on obligations and pharmaceuticals) have failed or been postponed. | Однако все усилия по централизации банковского надзора на государственном уровне или по принятию законов, крайне важных для создания единого экономического пространства в Боснии и Герцеговине (например, законов об обязательствах и о фармацевтической продукции), провалились либо были перенесены на более поздний срок. |
All of these great works by great people aimed at getting young people to where we want to get them globally, I think, has failed. | Все эти громадные усилия великих людей, направленные на целевую помощь молодым людям по всему миру, по моему мнению, просто провалились. |
Back in the mountains, and several failed ascents later, the team were still battling through the white-out. | Тем временем в горах, после нескольких неудачных восхождений, команда всё ещё пробивается сквозь белую мглу. |
On the subject of weapons of mass destruction, we have witnessed several failed attempts to reach a global consensus on issues that have a direct bearing on international peace and security. | Применительно к оружию массового уничтожения мы стали свидетелями нескольких неудачных попыток добиться глобального консенсуса по вопросам, имеющим непосредственное отношение к международному миру и безопасности. |
It is not my intention to bore the members of the Security Council with the tortuous history of the many failed attempts by the international community to help the people of Angola find a lasting and broadly acceptable political solution to the problems of that country. | В мои намерения не входит утомлять членов Совета Безопасности мучительным перечислением множества неудачных попыток международного сообщества помочь народу Анголы найти долговременное и широко приемлемое политическое решение проблем этой страны. |
After two failed attempts to communicate with the appellant, the presiding officer may deem the appeal to have been abandoned, in accordance with the Rules of Procedure. | После двух неудачных попыток связаться с заявителем председатель в соответствии с правилами процедуры может сделать вывод о том, что заявитель отказывается от апелляции. |
Failed three attempts at E.T.T. | Три неудачных попытки установки эндотрахеальной трубки. |
Mcnair: So, you failed the test. | То есть, ты провалил тест. |
This is basically a letter that said that you had failed the test and that there was a consequence to that failure. | В общих чертах это письмо о том, что ты провалил тест. поэтому будут последствия. |
He failed the test of humility. | Он провалил тест на смирение. |
I failed the test on a technicality. | Я провалил тест из-за формальности. |
But he failed every test. | Но он провалил все тесты. |
But for your help, I would have failed. | Без вашей помощи я бы потерпел неудачу. |
"You've failed," he said. | "Ты потерпел неудачу", - сказал он. |
Who says I failed? | Кто говорит, что я потерпел неудачу? |
I fell. I failed! | Я упал, я потерпел неудачу. |
This way I can disband that failed experiment in one fell swoop. | Таким образом я признаю, что мой эксперимент потерпел неудачу и я хочу покончить с этим одним махом. |
When they sent it to me, I thought I'd failed. | Когда мне его прислали, я подумал, что это провал. |
Why have we failed so miserably to fulfil the Doha mandate for a development round? | Почему мы потерпели столь досадный провал в деле реализации задач Дохинского раунда по вопросам развития? |
We've failed, Simon. | Это провал, Саймон. |
However, it is surely incumbent on them to learn from the biggest financial meltdown of the last 80 years, rather than to press on, regardless, with policy approaches that so signally failed. | Однако, их задача состоит в том, чтобы выучить урок от крупнейшего кризиса за последние 80 лет, вместо того, чтобы, независимо от него, продолжать работать с политическими подходами, которые так явно потерпели полный провал. |
And if I don't, then I have failed, life is no good, life sucks. True? False? | Если не получится - это провал и жизнь - отстой. Правда? Ложь? |
However, Lynch had seen what had happened to Lucas and his comrades in arms after their failed attempt to do away with the studio system. | Тем не менее, Линч видел, что случилось с Лукасом и его товарищами по оружию после неудачной попытки покончить со студийной системой. |
After a failed attempt at a monarchy, Mexico adopted a new constitution, the 1824 Constitution. | После неудачной попытки введения монархической формы правления, в Мексике в 1824 году была принята новая конституция. |
Every step of your failed attempts to overthrow the throne of Ishida. | Все ваши ходы в неудачной попытке захватить трон Ишиды. |
Taxpayers' money was spent to purchase corporate stocks in a failed attempt to support collapsing stock prices. | Деньги налогоплательщиков были потрачены на покупку облигаций в неудачной попытке поддержать обваливающиеся курсы акций. |
The battle ended with the Germans in control of Himeihat hill, but at a high cost, and the Allied forces unwilling to try to re-take it after a failed attack by the 2nd New Zealand Division. | Битва закончилась тем, что ценой огромных потерь немцы захватили высоту Химейхат, а союзники после неудачной атаки 2-й новозеландской дивизии больше не желали её отвоёвывать. |
During his final attempt, Faro attempted and failed to lift 175 kilograms. | В заключительной попытке Фаро не смог поднять 175 килограмм. |
It has failed to assume the responsibilities mandated to it by the general membership of the Organization. | Он не смог принять на себя ответственность, возложенную на него государствами-членами Организации. |
The Committee observes that the complainant in the present case has failed to substantiate that he was in such danger. | Комитет считает, что в данном случае заявитель не смог обосновать свое утверждение о том, что ему угрожает такая опасность. |
In 2002, for the first time, he took part in the parliamentary elections in the constituency number 141, but failed to win the seat. | В 2002 году впервые принял участие в выборах в Верховную раду по округу Nº 141, но не смог победить. |
It was disappointing that the Fifth Committee had not acknowledged the change in the security environment and had consequently failed to authorize the necessary appropriations for urgently required security measures. | Она сожалеет, что Пятый комитет не принял во внимание изменение, происшедшее в области безопасности, и не смог выделить необходимые ассигнования на неотложные меры по обеспечению безопасности. |
As in Russia, they failed to bring about a legal free-market economy. | Как и в России, они не смогли привести в действие легальную экономику свободного рынка. |
International financial institutions and the multilateral trading system have failed to fully recognize and take into account the specific needs and vulnerabilities of small island developing States, due in part to limitations and constraints on their representation and effective participation. | Международные финансовые учреждения и многосторонняя торговая система не смогли в полной мере признать и принять во внимание особые потребности и факторы уязвимости малых островных развивающихся государств, отчасти в связи с существующими ограничениями и препятствиями на пути обеспечения их представительства и эффективного участия. |
In particular the EU must resist calls for higher tariffs from southern European textile manufacturers, as these businesses have failed to restructure, despite ample warnings over the last decade to do so. | В частности, ЕС должен противостоять призывам южно-европейских производителей текстиля ввести более высокие тарифы, поскольку эти предприятия не смогли перестроить свою структуру, несмотря на многочисленные предупреждения в течение последнего десятилетия сделать это. |
In Europe, policymakers have failed to counter an expanding sovereign-debt crisis in the eurozone's periphery, despite many summits and programs, multiple expensive bailouts, and the imposition of painful economic sacrifices on societies. | В Европе политики не смогли противостоять расширяющемуся кризису суверенных долгов на периферии еврозоны, несмотря на многочисленные саммиты и программы, дорогостоящие спасительные пакеты и введение болезненных экономических лишений в обществах. |
The military operations undertaken by the self-defence forces of the Republic of Nagorny Karabakh serve self-defence purposes exclusively, something which the United Nations and other international organizations have failed to provide to our people. | Военные операции сил самообороны Республики Нагорный Карабах направлены исключительно на защиту ее территории, т.е. на то, чего не смогли обеспечить нашему народу ни Организация Объединенных Наций, ни другие международные организации. |
And I have failed you as a wife. | И я подвела тебя как жена. |
I feel like I failed them both | У меня такое чувство, как будто я их подвела. |
I'm sorry I failed you. | Мне жаль что я подвела тебя. |
When the patient's body has betrayed them and all the science we have to offer has failed them. | когда тело пациента предает его и вся наука, которую мы должны предложить, подвела их. |
Jones failed him, the system failed him, and now I failed him. | Тренер Джонс подвёл его, система его подвела, а теперь и я подвёл его. |
In the present case, the author failed to sufficiently substantiate her allegations for purposes of admissibility and the Committee need not examine them further. | В данном случае автору не удалось в достаточной степени обосновать свои утверждения для целей приемлемости, что освобождает Комитет от их дальнейшего рассмотрения. |
Tried to kill a werewolf and failed. | Пытались убить оборотня, но не удалось |
It is a matter of some regret and concern that we have failed to reach agreement on one of the most critical issues before the Organization. | И приходится с сожалением и беспокойством констатировать, что нам не удалось достичь договоренности по одному из важнейших вопросов, стоящих перед Организацией. |
There was a marked contrast between what had been achieved by European countries, which had succeeded in putting aside their differences after the Second World War, and by Africa, which had failed to put aside ethnic differences. | Существует разительный контраст между тем, чего добились европейские страны, которым удалось оставить в стороне свои различия после второй мировой войны, и тем, чего добилась Африка, которая не смогла оставить в стороне этнические различия. |
Among other things, governments have failed to achieve improvement in housing, have not included social housing into their reform packages, failed in housing modernization and lag behind in good land administration. | В процессе перехода к рыночной экономике и строительству демократического общества не удалось обеспечить единообразных преимуществ для всех соответствующих стран и всех социальных групп населения. |
Sometimes, the government must provide additional funds; sometimes it looks for a new investor to take over the failed bank. | Иногда правительство должно предоставлять дополнительные денежные средства или же инвестор должен взять обанкротившийся банк под свой контроль и управление. |
Josef Schumpeter (failed turn-of-the-century Austrian finance minister at age 21, bankrupt banker shortly after, formidable Harvard economist after that) called this process "creative destruction." | Иозеф Шумпетер (в возрасте 21 года - провалившийся министр финансов Австрии начала века, вскоре после того - обанкротившийся банкир, а в конце концов - выдающийся гарвардский экономист) называл этот процесс "созидательным разрушением". |