Leo Mueller, you have failed this city. | Лео Мюллер. ты подвел этот город. |
Hell, wish I never met her... then I wouldn't have failed her. | Черт, лучше бы я никогда не встречал ее тогда я бы не подвел ее |
And I've failed you both. | Я подвел вас обоих. |
I failed you all. | Я вас всех подвел. |
It wasn't me who failed. | Не я его подвел. |
Never let it be said that Anne Frank failed... in her so-called studies on my account. | Нельзя было бы сказать, что Анна Франк провалилась... В ее так называемом учении за мой счет. |
This failed, although Horney did fetch the photos in a flat in Rindögatan 42. | Попытка провалилась, хотя Хорней получила фотографии на квартире по адресу Rindögatan 42, Стокгольм. |
And their attempt to free Gunray has failed? | И их попытка освободить Ганрея... провалилась? |
We note with satisfaction that the coup attempt has apparently failed and several suspected coup plotters have been arrested or have fled the country. | Мы с удовлетворением отмечаем, что попытка переворота, по-видимому, провалилась и что некоторые лица, подозреваемые в организации переворота, были арестованы или бежали из страны. |
Who says you failed? | Кто сказал что ты провалилась? |
As the colony abandoned Tolstoy's philosophy it has been regarded by many, including Mohandas Gandhi who visited in 1909, as a failed Tolstoyan experiment. | Поскольку колония отказалась от философии Льва Толстого, она была расценена многими, в том числе и Махатмой Ганди, который посетил её в 1909 году, как неудачный эксперимент. |
Sam tries to give Sophie some fatherly advice by describing his failed marriage ("Knowing Me, Knowing You"), but Sophie isn't consoled. | После этого к Софи приходит Сэм и пытается дать отцовский совет, описывая свой неудачный брак (Зная всё, зная нас), но Софи не утешается. |
Kelly is still recovering from her failed relationship with that parolee. | Келли никак не забудет свой неудачный брак с мошенником. |
In addition, social scientists should take part in policy formulation and evaluation and provide assessments and analysis of policies and programmes that have succeeded or failed and of the circumstances and processes underlying these successes or failures. | Кроме того, к разработке и оценке стратегий следует привлекать социологов, которые должны проводить экспертизу и анализ успешных или неудачных стратегий и программ и обстоятельств и процессов, обусловивших их удачный или неудачный исход. |
The Germans failed due to faulty planning and tactics, and particularly because of the direction of the attack for the 70-tonne King Tigers. | С другой стороны, противника подвели многочисленные просчеты в планировании и тактике, неудачный выбор направления для применения тяжелых танков, особенно 70-тонных «Королевских тигров». |
It failed to attract significant numbers of new readers, and the pull-out section was abandoned, its final issue appearing on 27 August 1974. | Он провалился, не сумев привлечь значительного числа новых читателей, последний номер вышел 27 января 1974 года. |
Since you have failed utterly to convince her to stop asking questions, I've simply stepped in to smooth things over. | Раз ты с треском провалился и не убедил её перестать задавать вопросы, я просто решил разрядить ситуацию. |
They'll turn like a pack of wolves now it's failed. | Они будут стаю волков похоже, когда узнают, что проект провалился. |
We're an experiment that failed. | Мы эксперимент, который провалился. |
I did Magnetics GCSE. Well, I failed, but all the same... | Я, правда, провалился, но неважно... |
They thereby transformed a failed coup into an armed rebellion that has plunged the country into the most serious crisis in its history. | Таким образом они превратили неудавшийся государственный переворот в вооруженный мятеж, вызвавший самый серьезный за всю историю страны кризис. |
E. Failed mutiny in North Kivu | Е. Неудавшийся мятеж в Северном Киву |
You are just a failed experiment. | Ты - неудавшийся эксперимент. |
You are a failed experiment. | Ты - неудавшийся эксперимент. |
Any coup, be it failed or successful, always gives rise to actions to undermine freedom, human rights, the rights of society and national rights. | Любой переворот, успешный или неудавшийся, всегда становится поводом для действий, нацеленных на подрыв свободы, прав человека, общественных и гражданских прав. Центральноафриканская Республика решила не участвовать в такого рода игре. |
All attempts to communicate with the aliens have failed. | Все попытки общения с пришельцами провалились. |
Dutch efforts to re-establish their colony failed and Netherlands recognition of Indonesian sovereignty came on 27 December 1949. | Однако усилия голландцев по сохранению контроля над своими колониями в Юго-Восточной Азии провалились, и 27 декабря 1949 года Индонезия получила независимость. |
We got a 58% Which, as I'm saying it, sounds very clearly like we failed. | Мы набрали 58%, что, когда я это произношу, очевидно показывает, что мы провалились. |
Of these, 10 members failed in Moscow in 1975 and 2 more in Kirov in 1980. | Из них провалились 10 человек в Москве в 1975 году и 2 человека в Кирове в 1980 году. |
Tell him we failed. | Сказать, что мы провалились. |
In 1982, following various failed attempts to preserve a military government, democracy was restored in Bolivia and has continued to this day. | В 1982 году после нескольких неудачных попыток сохранения режима военщины в Боливии вновь восторжествовала демократия, сохраняющаяся в стране и по сей день. |
The reduction in the size of the armed forces may need to draw upon the lessons learned from previous failed disarmament, demobilization and reintegration programmes. | С учетом уроков, извлеченных из предыдущих неудачных программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, может потребоваться сокращение численности вооруженных сил. |
Fun fact: Komarov was originally a drummer, but following a few failed attempts at recruiting a singer, he took on vocal duties in January 1995. | Любопытно, что в группе он начинал именно как барабанщик, однако после нескольких неудачных попыток найти достойного кандидата на роль вокалиста, Комаров в январе 1995 года сам стал фронтменом. |
Warshaw also believes that Atari's downfall was more a result of their business practices-including alleged block booking of poorly selling games with successful ones when dealing with distributors-than any specific failed games. | Уоршоу также считает, что падение Atari явилось скорее результатом их неудачных практик ведения делового оборота - в частности, навязывания плохо продающихся игр дистрибьюторам «в нагрузку» к хорошо продающимся - а не плохого качества отдельных игр. |
Yet it is prudent to note that the Procurement Division did conduct a cost comparison of the financial proposal of the Government with which the letter of assist was established against the commercial prices obtained from the failed commercial exercises. | Тем не менее Отдел закупок сравнил финансовые условия предложения правительства, которому было выдано письмо-заказ, с финансовыми условиями предложений, полученных в ходе неудачных попыток проведения торгов. |
I failed health inspections, didn't have the right permits. | Я провалил инспекцию, не получил нужные разрешения. |
You know, you completely failed the Collins entrance exam. | Знаешь, ты полностью провалил вступительные в Коллинз. |
Who knows where I'd be if I failed the test? | Кто знает, где был бы я, если бы провалил тест? |
We're the same age I failed a grade | Мы одинакового возраста, просто я провалил экзамены. |
I have failed in my mission, Commander. | Я провалил задание, коммандер. |
In Russia the IMF failed in the same way. | В России МВФ потерпел неудачу аналогичным образом. |
However, this "embargo" failed. | Но этот план «потерпел неудачу». |
"You've failed," he said. | "Ты потерпел неудачу", - сказал он. |
On 22 March 1970, a Youlist coup d'État was attempted by lieutenant Pierre Kinganga, but it too failed. | 23 марта 1970 года попытку «юлистского» переворота предпринял лейтенант Пьер Кинганга, но потерпел неудачу. |
Now, I was quite willing to contend that there were anumber of things wrong with the novel, that it had failed in anumber of places, but I had not quite imagined that it had failedat achieving something called African authenticity. | Я была даже готова признать, что с моим романом было что-тоне то, что его некоторые части были неуспешны. Но я даже не моглапредположить, что мой роман потерпел неудачу в достижении"африканской подлинности". |
As you said the first dozen times we attempted reanimation, Professor... and failed. | Так вы уже говорили первую дюжину раз мы пытались реанимировать - и потерпели провал. |
For example, early attempts to develop a vaccine against it failed because the virus can quickly mutate into a form that side-steps antibodies raised against it. | Например, первые попытки разработать вакцину против ВИЧ потерпели провал, поскольку этот вирус может быстро мутировать в такую форму, которая позволяет ему уклоняться от антител. |
Although it was ultimately the strength of the commitment of States parties to the Treaty and not its institutional support that would decide whether it succeeded or failed, even the most basic institutional support could help States parties. | Хотя в конечном счете успех или провал Договора будет зависеть от силы приверженности государств-участников, а не от его институциональной поддержки, даже самая базовая институциональная помощь могла бы оказать помощь государствам-участникам. |
The 1980 Review Conference had failed largely due to the issue of the Test-Ban Treaty. | Провал обзорной конференции 1980 года во многом объясняется проблемами, связанными с Договором о запрещении ядерных испытаний. |
Moreover, there is no hope that any new leader, whoever it may be, will get any breathing space to establish unquestioned control, given the economy's utter state of decay, as last year's failed bid to reform the currency demonstrated. | Кроме того, нет надежды, что у нового лидера, кто бы он ни был, будет время для передышки для установления беспрекословного контроля, принимая во внимание острое состояние экономического упадка, о котором свидетельствует провал в прошлом году попытки проведения реформ. |
After a failed assault on Constantinople, Murad II was forced to turn back his army and defeat Kucuk. | После неудачной атаки на Константинополь Мурад II был вынужден повернуть назад свою армию и разгромил Мустафу. |
The first attempt to dam the river failed. | Первая попытка форсирования реки оказалась неудачной. |
Taxpayers' money was spent to purchase corporate stocks in a failed attempt to support collapsing stock prices. | Деньги налогоплательщиков были потрачены на покупку облигаций в неудачной попытке поддержать обваливающиеся курсы акций. |
LONDON - "Enrich yourselves," China's Deng Xiaoping told his fellow countrymen when he started dismantling Mao Zedong's failed socialist model. | Лондон - «Обогащайтесь» - с этим призывом обратился обратился Ден Сяопин к соотечественникам-китайцам, начав перестройку неудачной модели социализма Мао Цзедуна. |
NEW YORK - As the green shoots of economic recovery that many people spied this spring have turned brown, questions are being raised as to whether the policy of jump-starting the economy through a massive fiscal stimulus has failed. | НЬЮ-ЙОРК - По мере того, как «зеленые ростки» восстановления экономики, которые многие наблюдали этой весной, увядали, стали появляться вопросы относительно того, оказалась ли неудачной политика перезапуска экономики с помощью внешних масштабных финансовых стимулов. |
The Los Angeles Board of Police Commissioners, lacking investigators or other resources, failed in its duty to monitor the Department in this sensitive use of force area. | Наблюдательный совет (англ. Los Angeles Board of Police Commissioners), не имея в своём распоряжении достаточного количества следователей и других ресурсов, не смог отслеживать деятельность Департамента в области применения силы офицерами. |
The problem of the brain drain had continued to grow, and the current phenomenon of international migration reflected a globalization process that had brought tremendous opportunities for rich countries but had failed to provide jobs where the labour force was located. | Продолжает усугубляться проблема "утечки умов", при этом наблюдаемый в настоящее время феномен международной миграции отражает процесс глобализации, который открыл колоссальные перспективы для богатых стран, однако не смог создать рабочие места в местах нахождения рабочей силы. |
In our view, the report should provide more explanations of the positions on the different issues considered in the Council, including cases in which the Council failed to act, particularly those relating to international peace and security. | С нашей точки зрения, доклад должен более подробно разъяснять позиции по различным вопросам, которыми занимался Совет, в том числе и по тем, в отношении которых он не смог принять никаких мер, особенно по вопросам международного мира и безопасности. |
Where the Panel concludes that the claim for a lost asset is inconsistent with the nature of the claimant's business and the claimant has failed to produce conclusive evidence of the existence and ownership of that asset, the Panel may recommend no compensation. | В тех случаях, когда, по мнению Группы, претензия в связи с потерей активов не соответствует характеру коммерческого предприятия заявителя и когда заявитель не смог представить прямых доказательств существования такого актива и его права собственности на него, Группа может рекомендовать не присуждать компенсацию. |
Despite victories against isolated French columns (for example at Dabadugu in September 1891), Ture failed to push the French from the core of his kingdom. | Несмотря на его отдельные победы над небольшими и разрозненными французскими отрядами (например, под Дабадугу в сентябре 1891 года), Самори не смог изгнать французов из своего государства. |
Barnard ordered a dawn assault on 13 June, but the orders were confused and failed to reach most of his subordinates in time. | Барнард приказал начать штурм на рассвете 13-го июня, но большинство его подчинённых пришли в замешательство и не смогли выполнить его приказы. |
They failed, however, to remedy certain flaws in the special courts, which were passed down to the specialized courts. | Однако они не смогли избавиться от изъянов, присущих специальным судам, и эти изъяны перешли к особым судам. |
5.5 The author further notes that in his case, the courts failed to explain how the limitations of his rights under articles 19 and 21 of the Covenant were justified. | 5.5 Автор сообщения отмечает далее, что в его случае суды не смогли дать объяснения по поводу обоснованности ограничения его прав по смыслу статей 19 и 21 Пакта. |
As the authors have not denied that this was the case, the Committee finds that this part of the communication is inadmissible as the authors have failed to show that they have a claim within the meaning of article 2 of the Optional Protocol. | Поскольку авторы не отрицают этот факт, Комитет считает, что эта часть сообщения является неприемлемой, поскольку авторы не смогли доказать, что их заявление соответствует смыслу статьи 2 Факультативного протокола. |
PRSPs also failed to stress sufficiently the need for national-level action for child safety such as safety nets to protect children, particularly during rapid economic transition and/or rising income inequality. | ДССН также не смогли выпукло обозначить необходимость национальных действий в интересах детей, таких, как надежная защита детей, в частности, от резких экономических колебаний в переходный период и/или от растущего неравенства в доходах. |
In this case, our training failed Officer Janko. | В данном случае, недостаточная подготовка подвела офицера Дженко. |
I feel like I failed you. | Я чувствую, что подвела тебя. |
And I failed her. | И я её подвела. |
And I failed them dramatically, because I allowed it to go on and on and on. | И я так их подвела, потому что позволила этому длиться, и длиться, и длиться. |
I failed the class. | Я подвела всю группу. |
He was able to free himself from the settlers, after a failed attempt to force him in their car. | Ему удалось отбиться от поселенцев после их неудачной попытки заставить его сесть в их машину. |
The source reported that the family failed to obtain habeas corpus as the authority claimed that he was a political prisoner. | Источник сообщил, что его семье не удалось воспользоваться процедурой хабеас корпус, поскольку власти утверждают, что он является политическим заключенным. |
We tried to create the antidote, and we failed. | Мы пытались создать противоядие, но нам не удалось |
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) said that while he supported the draft decision, he regretted that the Committee had failed to reach agreement in the informal meetings. | Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что хотя он и поддерживает проект резолюции, он сожалеет по поводу того, что Комитету не удалось достичь согласия в ходе неофициальных заседаний. |
Writing tape ID length failed. | Не удалось записать идентификатор длины ленты. |
Sometimes, the government must provide additional funds; sometimes it looks for a new investor to take over the failed bank. | Иногда правительство должно предоставлять дополнительные денежные средства или же инвестор должен взять обанкротившийся банк под свой контроль и управление. |
Josef Schumpeter (failed turn-of-the-century Austrian finance minister at age 21, bankrupt banker shortly after, formidable Harvard economist after that) called this process "creative destruction." | Иозеф Шумпетер (в возрасте 21 года - провалившийся министр финансов Австрии начала века, вскоре после того - обанкротившийся банкир, а в конце концов - выдающийся гарвардский экономист) называл этот процесс "созидательным разрушением". |