| Some police officers who had passed the first test successfully had been given a second test, which they had then failed. | Для некоторых полицейских, успешно сдавших первый экзамен, был устроен второй экзамен, который им сдать не удалось. |
| Tried to kill a werewolf and failed. | Пытались убить оборотня, но не удалось |
| I'll make quick work of what you failed to do, starting with this one. | Я сделаю то, что не удалось тебе очень быстро, начав прямо с неё. |
| But the ones that you failed to kill Are now holding your friends- | Но те, кого вам не удалось убить, сейчас держат на прицеле твоих друзей - |
| We tried to create the antidote, and we failed. | Мы пытались создать противоядие, но нам не удалось |
| Ms. Vaden failed to disprove the presumption that she received a binding arbitration clause in the mail, and therefore agreed to the contract. | Мисс Вэйден не удалось опровергнуть утверждение, что она получила арбитражную оговорку по почте, и поэтому согласилась на контракт. |
| You failed to find the original, haven't you? | Тебе не удалось найти оригинал, так? |
| Our job was to find it, but we failed, we didn't manage. | Наша задача была найти список, но нам не удалось, мы потерпели неудачу. |
| We wonder what we have accomplished and what we have failed to do. | Мы задаемся вопросом о том, что сделано и чего не удалось сделать. |
| And one week from now, we will have succeeded where they failed. | И через неделю нам удастся то, что не удалось им. |
| The Court, noting that the plaintiff had failed to challenge the arguments adduced by the defence, had dismissed the case. | Поскольку заявительнице не удалось опровергнуть аргументы защиты, суд отклонил ее жалобу. |
| Slovakia profoundly regrets that the CD failed to meet the requests by the United Nations General Assembly and the NPT Review and Extension Conference in this regard. | Словакия испытывает глубокое сожаление в связи с тем, что КР не удалось откликнуться на соответствующие просьбы Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении. |
| The Conference failed to adopt a final declaration but did adopt the reports of the three main Committees. | Конференции не удалось принять заключительную декларацию, но удалось принять доклады трех главных комитетов. |
| Nevertheless, it failed to improve either the local distribution of income or the conditions of the most disadvantaged groups, in particular women. | Вместе с тем при ее осуществлении не удалось добиться более равномерного распределения доходов в местных общинах, а также улучшить условия жизни наиболее обездоленных групп, в частности женщин. |
| Any formula, any proposal floated in the last weeks, has failed to command consensus within the groups. | Ни по одной формуле, ни по одному предложению, внесенному за последние недели, не удалось добиться консенсуса в рамках групп. |
| My best biochemists failed to crack the secrets of the white, and yet, somehow, you found a way. | Мои лучшие биохимики не смогли раскрыть секреты белизны, и, однако, это как-то удалось тебе. |
| Though attempts have been made to end these excesses and contain the aggression, they have unfortunately failed to curb the aggressors. | Хотя предпринимаются попытки положить конец этим злоупотреблениям и сдержать агрессию, к сожалению, сдержать агрессоров не удалось. |
| The ninth session of the Intergovernmental Committee had failed to reach consensus on issues that should have been reached at the eighth session. | На девятой сессии Межправительственного комитета не удалось достичь консенсуса по вопросам, которые должны были быть согласованы еще на восьмой сессии. |
| counsel failed to adequately represent the author. | адвокату не удалось должным образом представить автора. |
| Her delegation regretted that CPC had failed to reach a consensus on programme 19, but underlined its support for the subprogrammes contained in the proposed medium-term plan. | Делегация Японии сожалеет о том, что КПК не удалось прийти к консенсусу по программе 19, однако она подчеркивает, что поддерживает подпрограммы, содержащиеся в проекте среднесрочного плана. |
| And don't think, comrades, that because we failed to stop these evil submarines arriving here today that the battle is lost. | И не надо, товарищи, думать, что если нам сегодня не удалось остановить прибытие сюда несущих зло подлодок, то сражение проиграно. |
| The author also notes that apparently Indian authorities monitor the return to India of those persons who failed to obtain political asylum in other countries. | Автор также отмечает, что индийские власти, очевидно, контролируют возвращение в Индию лиц, которым не удалось получить политического убежища в других странах. |
| He also observed that in economic matters, the United Nations had, by and large, failed to remain in the forefront of macroeconomic strategic planning. | Он отметил также, что в экономических вопросах Организации Объединенных Наций в целом не удалось удержаться на передних рубежах макроэкономического стратегического планирования. |
| Although participants at the summit failed to agree on a joint statement, the dialogue was open and conducted in a spirit of tolerance. | Хотя участникам этой встречи не удалось достичь договоренности относительно совместного заявления, на ней состоялся открытый диалог, проходивший в духе терпимости. |
| As they failed to find the person concerned, they detained his brother instead to make the man give himself up. | Поскольку полиции не удалось найти разыскиваемого, она, вместо того чтобы дать этому человеку время самому явиться по вызову, арестовала его брата. |