Английский - русский
Перевод слова Failed
Вариант перевода Удалось

Примеры в контексте "Failed - Удалось"

Примеры: Failed - Удалось
Financial regulators, policymakers and institutions failed to appreciate the full measure of risks in the financial system or address the extent of the growing economic vulnerabilities and their cross-border linkages. Государственным органам, ведающим финансовой системой и разрабатывающим финансовую политику, и финансовым учреждениям не удалось оценить в полной мере ни риски, связанные с работой финансовой системы, ни масштабность растущих факторов экономической уязвимости и их трансграничных связей.
The Committee considers that the State party has failed to explain how the author came to be notified that the death penalty had been set aside. Комитет считает, что государству-участнику не удалось объяснить, каким образом автор получил уведомление о том, что его смертный приговор был отменен.
Despite improvements, Mauritius had failed to meet its commitment to SADC to raise the proportion of women members of parliament to 30 per cent by 2005. Несмотря на некоторые подвижки, Маврикию не удалось выполнить обязательство перед САДК и к 2005 году довести представительство женщин в парламенте до 30 процентов.
If you're watching this, it means I failed to escape. Если ты смотришь эту запись, значит, мне не удалось бежать!
but he loved the companionship and the wisdom that his own father failed to provide. Но ему нравилась компания и та мудрость, которую не удалось дать его отцу.
It failed to in Rome, and it would fail to in Arabia. Ни в Риме, ни в Аравии не удалось сломить это открытое неповиновение.
I may have failed to reopen the wormhole, but l assure you, I have no regrets. Может мне и не удалось открыть червоточину, но уверяю тебя, я не жалею.
You failed every time, and now it's time for you to go. Тебе это не удалось и теперь пришло время, тебе уйти.
Her request for asylum was rejected by the Migration Board on 11 July 2007. The Board stated that the complainant had failed to prove her Congolese identity, although it acknowledged that she speaks the language of the region from which she claims to originate. Ее заявление об убежище было отклонено Миграционным управлением 11 июля 2007 года, который утверждал, что заявителю не удалось доказать своего конголезского происхождения, хотя он и признал, что она говорит на языке района, в котором она, как она утверждает, родилась.
We therefore feel that it is mischievous for the Tribunal Prosecutor to continue making false allegations against Zimbabwe when the Tribunal is fully aware that it failed to locate Mr. Mpiranya in Zimbabwe despite given opportunities to enter the country and search for him. Поэтому мы считаем, что Обвинитель Трибунала поступает некорректно, продолжая распространять ложные утверждения в отношении Зимбабве, когда Трибуналу хорошо известно, что установить местонахождение г-на Мпираньи в Зимбабве не удалось, несмотря на предоставленные возможности допуска на территорию страны и проведение розыска.
On 16 September, however, Parliament approved only the appointment of the Minister for Water Resources, while the proposed candidates for the posts of Minister for the Interior, Minister for Defence and Minister for Tourism and Antiquities, failed to get enough votes. Однако 16 сентября парламент утвердил только назначение министра водных ресурсов, тогда как кандидатам, выдвинутым на должности министров внутренних дел, обороны и туризма и древностей, не удалось получить достаточного количества голосов.
He notes that the State party has failed to present concrete evidence that he would not be subjected to ill-treatment in the United Republic of Tanzania and adds that the State party, as well as its migration authorities, had based their conclusions on mere assumptions. Он отмечает, что государству-участнику не удалось представить конкретные доказательства того, что он не будет подвергнут жестокому обращению в Объединенной Республике Танзания, и указывает далее, что государство-участник и миграционные власти опирались в своих выводах исключительно на предположения.
4.10 With respect to the alleged violation of article 24 of the Covenant, the State party submits that the author failed to demonstrate the existence of any measures of protection that could have been taken by Australia and that it failed to fulfil. 4.10 Относительно предполагаемого нарушения статьи 24 Пакта государство-участник заявляет, что автору не удалось продемонстрировать наличие каких-либо мер защиты, которые могли бы быть приняты Австралией и которые не были ею приняты.
They would also like to say - and, indeed, why not - why the Security Council has failed, if it has failed, to shoulder its responsibilities in this particular area of its competence. Они хотели бы также высказать свое мнение - а почему бы и нет - о том, почему Совету Безопасности не удалось - если ему не удалось - выполнить возложенные на него функции в этой конкретной области его компетенции.
FIFA failed to reach a conclusion on the case at a meeting at its Zürich headquarters held on 5 October, and the disciplinary committee discussed the case again on the following week, then failed to reach a verdict again. ФИФА не удалось прийти к выводу по делу на заседании в штаб-квартире в Цюрихе, состоявшемся 5 октября, а дисциплинарный комитет снова обсудил это дело на следующей неделе, но снова не смог вынести вердикт.
Despite the references in the draft conclusions to the interpretation of treaties in accordance with the Vienna Convention, however, the Commission appeared to have failed to include the temporal element. Несмотря на включенные в проект выводов ссылки на толкование договоров в соответствии с Венской конвенцией, тем не менее складывается впечатление, что Комиссии не удалось учесть этот временной компонент.
Although the cartel had been already prosecuted in the United States and EU, and two of the cartelists were Japanese companies, the Japanese authority failed to prove the cartel, only issuing an administrative warning without imposing a fine. Хотя в отношении картеля уже состоялось судебное разбирательство в Соединенных Штатах и ЕС, а двое из участников картеля были японскими компаниями, властям Японии не удалось доказать наличие картельного сговора и пришлось ограничиться административным предупреждением без наложения штрафа.
In the proposed draft guidelines, on which the Commission had failed to reach agreement, the Special Rapporteur had defined the protection of the atmosphere as a common concern of humankind, which seemed unrelated to the legal status of the atmosphere itself. В рамках предложенного проекта руководящих принципов, по которому Комиссии так и не удалось прийти к согласию, Специальный докладчик рассматривает охрану атмосферы в качестве общей заботы человечества, что, как представляется, никак не соотносится с правовым статусом самой атмосферы.
The representative of the Convention on Biological Diversity echoed the need to follow up on the United Nations Conference on Sustainable Development process and outcomes, given that the Convention had failed to meet the 2010 target of reducing biodiversity loss. Представитель Конвенции о биологическом разнообразии согласился с необходимостью принятия последующих мер по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, с учетом того что Конвенции не удалось достичь цели 2010 года по сокращению масштабов утраты биоразнообразия.
Correct me if I'm wrong, but so far you've failed to find a single lead on this case! Поправьте меня, если я не прав, но вам не удалось найти ни единой зацепки в этом деле!
Child endangerment must be substantiated by a witness who can prove that the parents failed to prevent their child from becoming a neglected child, an abused child, or a juvenile delinquent. Подвергание ребёнка опасности должно быть подтверждено свидетелями, которые могут доказать, что родителям не удалось уберечь ребёнка от того, чтобы стать заброшенным ребёнком, ребёнком, с которым жестоко обращаются или малолетним преступником.
Since the prosecution failed to eliminate hypersexuality or bipolar syndrome or Kluver-Bucy syndrome as a cause for her conduct, well, then, I feel I have no choice but to deliver a verdict in favor of... the defendant. Поскольку обвинению не удалось исключить гиперсексуальность, или биполярное расстройство, или синдром Клювера-Бьюси как причину её поведения, что ж, тогда у меня не остаётся иного выбора, кроме как вынести вердикт в пользу... обвиняемой.
The Special Rapporteur had failed to present his conclusions and recommendations to the Human Rights Council in cases where they were relevant to all special procedures and other human rights mechanisms. Специальному докладчику не удалось представить Совету по правам человека свои выводы и рекомендации по случаям, которые соответствуют всем специальным процедурам и прочим механизмам в области прав человека.
STP stated that the Government had failed to ensure the protection of ethnic Tuaregs in Bamako and in the neighbouring cities after the start of the rebellion in the north of the country. ОНУ сообщило, что после начала мятежа на севере страны правительству не удалось обеспечить защиту этнических туарегов в Бамако и в соседних городах.
While the nuclear-weapon States had failed to agree on the establishment of a body to deal with nuclear disarmament in the Conference on Disarmament, there were two commitments entered into in 2000 that were essential in that regard. Хотя государствам, обладающим ядерным оружием, не удалось договориться о создании органа, ведающего вопросами ядерного разоружения в рамках Конференции по разоружению, в этом отношении в 2000 году были приняты два важных обязательства.