Английский - русский
Перевод слова Failed
Вариант перевода Удалось

Примеры в контексте "Failed - Удалось"

Примеры: Failed - Удалось
However, to date, much of the debate about asylum and racism has failed to focus on the different experiences of women and men. Однако вплоть до настоящего времени в ходе большей части дискуссий, посвященных проблематике убежища и расизма, не удалось сосредоточить внимание на различном положении женщин и мужчин.
Both Jordan and Lebanon were successful in expanding exports, although they failed to adjust their trade balances, which remained in large deficits. Иордании и Ливану удалось увеличить экспорт, хотя эти страны не смогли ликвидировать свой большой внешнеторговый дефицит.
Two delegations spoke, regretting that UNDP failed to meet the targets set out in the strategic plan for the years 2010 and 2011. Две делегации высказали сожаление о том, что ПРООН не удалось решить задачи, поставленные в стратегическом плане на 2010 - 2011 годы.
Apart from visa liberalization, which came into effect on 15 December 2010, the authorities have failed to address any long-needed reforms. Если не считать происшедшей 15 декабря 2010 года либерализации визового режима, властям не удалось заняться ни одной из давно назревших реформ.
Interim reports have failed to achieve their original objective of creating an opportunity for the Committee and the country concerned to discuss the recommendations developed by the EPR team. Промежуточным докладам не удалось обеспечить достижение их первоначальной цели, заключавшейся в создании возможностей для Комитета и соответствующей страны обсудить рекомендации, разработанные группой по ОРЭД.
The seventh round of negotiations with Morocco, held that June under the auspices of the Personal Envoy, had failed to overcome the decades-old stalemate. В ходе седьмого раунда переговоров с Марокко, проведенного в июне месяце под эгидой Личного посланника, так и не удалось найти выход из тупика десятилетней давности.
As the sponsors of the draft resolution had failed to address its concerns, the Sudan would be compelled to vote against it. Ввиду того, что в проекте резолюции авторам не удалось решить поднятые им вопросы, Судан будет вынужден голосовать против.
Despite this Act and Government investment, the National Scheme of Liberation and Rehabilitation of Scavengers and their Dependants has failed to achieve its objectives. Несмотря на этот закон и вложения бюджетных средств, не удалось достичь тех целей, которые поставлены в Государственной программе освобождения и реабилитации уборщиков нечистот и их иждивенцев.
The Supreme Court found that the 14 petitioners had failed to establish a prima facie case, and therefore refused to grant leave to appeal. Верховный суд постановил, что 14 заявителям не удалось представить достаточных доказательств для возбуждения судебного дела, и в этой связи он решил не предоставлять разрешения на обжалование.
The State party failed to adequately balance reasons for deporting him with the degree of hardship his family would encounter as a consequence of such removal. Государству-участнику не удалось должным образом сопоставить основания для его высылки со степенью трудностей, которые возникнут у его семьи в результате его депортации.
However, some thought it was regrettable that the Commission had failed to reach agreed conclusions within the scheduled time of its session. Однако несколько делегатов высказали сожаление по поводу того, что Комиссии не удалось прийти к согласованным выводам за время, выделенное на проведение ее сессии.
Despite positive progress and momentum elsewhere, the Conference on Disarmament in Geneva has so far failed to produce any substantive work since the High-level Meeting last September. Несмотря на позитивный прогресс и импульс на других направлениях, Конференции по разоружению в Женеве до сих пор так и не удалось со времени проведения в сентябре прошлого года Совещания высокого уровня проделать хоть какую-нибудь существенную работу.
Regrettably, this has not been the case, and the Conference has so far failed to seize the momentum in global disarmament and non-proliferation. К сожалению, этого не произошло, и Конференции до сих пор не удалось воспользоваться благоприятным моментом в глобальном процессе разоружения и нераспространения.
In August, the Presidency failed to agree on a joint platform for the Bosnia and Herzegovina delegation to the sixty-fifth session of the United Nations General Assembly. В августе Президиуму не удалось согласовать единую платформу для делегации Боснии и Герцеговины на шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
The European Union also urges the international community to do what we failed to do sufficiently in the beginning: make the relief operations possible financially. Европейский союз также настоятельно призывает международное сообщество реализовать то, чего нам не в полной мере удалось добиться в самом начале: сделать возможным финансовое обеспечение операций по оказанию чрезвычайной помощи.
Alternatively, the author has failed to substantiate her allegations under this provision, given the broad range of effective remedies available in the State party. Кроме того, автору не удалось обосновать свои утверждения по данному положению, учитывая широкий спектр эффективных средств правовой защиты, имеющихся в государстве-участнике.
The police have failed to bring about his surrender, so now they are flying in, a fairly risky operation. Полиции не удалось принудить его сдаться, так что они решили осуществить достаточно рискованную операцию.
Joint submission 2 (JS2) noted that, since its inception in 2003, the Kenya Anti Corruption Commission has failed to generate a single prosecution and now faces closure. В совместном представлении 2 (СП2) отмечено, что с момента ее создания в 2003 году Кенийской комиссии по борьбе с коррупцией не удалось возбудить ни одного судебного преследования и что сейчас ей грозит закрытие.
An asylum seeker can only become an "illegal immigrant" if he or she remains in the UK after having failed to respond to a removal notice. Проситель убежища может лишь стать "незаконным иммигрантом", если он остается в Соединенном Королевстве после того, как ему не удалось принять ответные меры на уведомление о высылке.
While welcoming the initiative establishing the commission on coordinating actions aimed at eliminating racially-motivated crime and extremism, he asked why it had failed to fulfil its coordination mandate. Приветствуя инициативу по созданию комиссии, занимающейся координацией действий по пресечению преступлений и экстремизма на расовой почве, он спрашивает, почему ей не удалось выполнить свой мандат.
Two years ago we were very close, but we failed to seal the deal. Два года назад мы были близки к достижению договоренности, но нам так и не удалось ее заключить.
Copenhagen failed to produce a successor to the Kyoto Protocol, an outcome that many of us had hoped for. В Копенгагене не удалось принять соглашения в развитие Киотского протокола, хотя многие из нас на это надеялись.
This was a major success, but Guatemala has failed to complete the transition to a society in which the right to life is secure. Это явилось крупным успехом, однако в Гватемале не удалось совершить переход к обществу, в котором было бы гарантировано право на жизнь.
Although the States parties failed to agree on an action plan for comprehensive implementation, a final declaration was adopted for the first time in 10 years. Хотя государствам-участникам не удалось договориться по плану действий в целях всеобъемлющего осуществления, впервые за десять лет была принята заключительная декларация.
Having failed to find an amicable resolution, it was incumbent on the international community to take the Special Committee's report into consideration at the very least. Международному сообществу, которому не удалось урегулировать эту проблему мирным путем, следует по меньшей мере принять во внимание доклад Специального комитета.