Her Government was in favour of expanding effective partnerships through the promotion of training and strategic planning. |
Правительство Китая выступает за расширение эффективных партнерских отношений путем поощрения деятельности в области учебной подготовки и стратегического планирования. |
We encourage the United Nations to continue expanding its network throughout the country after that time. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций продолжать расширение ее сети по всей стране и после этой даты. |
Mexico believes that expanding the Security Council is an unavoidable necessity in order to make that body more representative. |
Мексика полагает, что расширение Совета Безопасности является неизбежной необходимостью для усиления представительности этого органа. |
The main thrust of the live daily broadcasting project of United Nations Radio is to continue expanding partnerships with national and private broadcasting organizations. |
Главной целью проекта прямых ежедневных передач Радиослужбы Организации Объединенных Наций является дальнейшее расширение партнерских связей с национальными и частными вещательными организациями. |
The participation of women in the highest levels of legislative and executive bodies is expanding in Belarus. |
В Беларуси отмечается расширение участия женщин в органах законодательной и исполнительной ветвей власти на самом высоком уровне. |
The health sector requires major reform that includes expanding insurance protection to cover poor families and many other groups. |
Сектор здравоохранения нуждается в крупномасштабных реформах, включая расширение системы страхования для охвата неимущих семей и многих других групп населения. |
Addressing this two-fold challenge implies expanding the ability of local communities to manage the natural resources on which they depend. |
Решение этой двусторонней задачи подразумевает расширение способностей местных сообществ управлять природными ресурсами, от которых они зависят. |
It was also in favour of strengthening and expanding the Office of the Ombudsman and establishing a Mediation Division at Headquarters. |
Она также поддерживает укрепление и расширение Канцелярии Омбудсмена и создание отдела посредничества в Центральных учреждениях. |
These include improving health standards, expanding the availability of treatment and specialized training throughout the region. |
Среди них повышение стандартов в области здравоохранения, расширение возможностей в плане лечения и специализированная подготовка во всем регионе. |
He hoped that the question of reforming and expanding the Security Council would receive the attention it deserved. |
Следует надеяться, что реформа и расширение членского состава Совета Безопасности станут предметом того внимания, которого это заслуживает. |
This has weakened the effectiveness and impact of some countries' Governments in reducing poverty, expanding employment and promoting social integration. |
Это привело к ослаблению эффективности и действенности мер правительств ряда стран, направленных на сокращение масштабов нищеты, расширение занятости и содействие социальной интеграции. |
This is a far nobler calling than simply expanding American hegemony. |
Это намного более благородный призыв, чем просто расширение гегемонии Америки. |
The first objective relates to industry and technology and to maintaining and expanding capabilities both in industry and research facilities. |
Первая из них связана с промышленностью и технологией и предусматривает развитие и расширение возможностей промышленных предприятий и исследовательских учреждений. |
The constitution envisages further expanding the parliament's important functions, both legislative and budgetary, in partnership with the member states. |
Конституция предусматривает дальнейшее расширение наиболее важных парламентских функций, как в сфере законодательства, так и бюджета, при сотрудничестве с государствами-участниками. |
The United States has been a strong advocate of expanding debt relief provided to the poorest countries. |
Соединенные Штаты активно выступают за расширение мер по уменьшению бремени задолженности беднейших стран. |
Maintaining or expanding IDA resources: the challenges |
Сохранение на прежнем уровне или расширение ресурсов МАР: проблемы |
This process should be supported by improved working methods such as refocusing the general debates and expanding interaction with experts and civil society. |
Этот процесс должен сопровождаться совершенствованием таких методов работы, как переориентация общих прений и расширение взаимодействия с экспертами и гражданским обществом. |
Vendors are registered through an ongoing process, thereby continuously expanding and updating the supplier roster maintained by the Procurement Division. |
Осуществляется непрерывная регистрация продавцов, благодаря чему идет постоянное расширение и обновление Списка поставщиков, ведущегося Отделом закупок. |
The Special Rapporteur welcomes the expanding cooperation programmes and projects with some regional organizations and individual donors in the human rights field. |
Специальный докладчик приветствует расширение программ и проектов сотрудничества за счет подключения некоторых региональных организаций и индивидуальных доноров, работающих в области прав человека. |
These measures were aimed at helping certain provinces to implement school governance for their Francophone minority and expanding access to post-secondary education in French. |
Эти меры были направлены на оказание помощи ряду провинций в целях совершенствования механизмов управления школами, где обучаются представители франкоговорящего меньшинства, и на расширение доступа к послешкольному образованию на французском языке. |
This three-year pilot programme is aimed at expanding linkages for Canadian colleges and universities with counterparts in EC member States to promote student exchanges and internships. |
Эта трехлетняя экспериментальная программа направлена на расширение связей канадских колледжей и университетов с аналогичными учебными заведениями в государствах - членах ЕС в целях поощрения обменов учащимися и развития системы интернатуры. |
The Gender Affairs Division was committed to expanding its activities on the basis of an inter-agency collaborative approach. |
Отдел гендерных проблем неуклонно проводит курс на расширение своей деятельности на основе реализации подхода, предполагающего осуществление межведомственного сотрудничества. |
Globalization and expanding international trade offered considerable opportunities for increasing international well-being. |
Глобализация и расширение международной торговли открывают широкие возможности для повышения благосостояния всего человечества. |
But expanding regional mechanisms or broadening their remit cannot help unless there is a real common purpose underpinning such mechanisms. |
Однако расширение региональных механизмов или расширение их мандатов не будет полезным, если не будут обеспечены реальные общие цели, лежащие в основе деятельности этих структур. |
Efforts will continue to aim at consolidating, institutionalizing and expanding them. |
Предпринимаемые усилия будут по-прежнему направлены на их консолидацию, институционализацию и расширение. |