Many local governments have greatly reduced inequalities by upgrading programmes in informal settlements, including expanding water, sewerage and drainage networks, expanding or improving provision for solid-waste collection, and influencing the prices and availability of housing through the provision of land. |
Многие местные органы власти значительно сократили неравенство путем реализации программ модернизации в неофициальных поселениях, включая расширение водопроводных, канализационных и дренажных сетей, расширение или улучшение работы системы удаления твердых отходов и влияние на цены и наличие жилья путем предоставления земли. |
There is a growing recognition that expanding social protection, combined with the provision of social services, fosters social cohesion. |
Все более широкое признание получает идея о том, что расширение масштабов социальной защиты в сочетании с оказанием социальных услуг способствует укреплению социальной сплоченности. |
The Government will also strengthen its policies to help children from these families better adapt to their school life through measures such as expanding preliminary courses before regular schooling. |
Правительство будет также укреплять свою политику оказания помощи детям из этих семей в целях улучшения их адаптации к школьной жизни за счет таких мер, как расширение практики предварительных курсов до прохождения регулярного школьного обучения. |
Important steps to be taken in this regard include establishing and expanding small and medium-sized enterprises, expanding the employment potential of the informal sector and enhancing its productivity and increasing the extent of ownership of shares. |
Важные шаги, которые необходимо предпринять в этом направлении, включают в себя создание и развитие мелких и средних предприятий, увеличение числа рабочих мест в неформальном секторе и повышение его производительности, а также расширение практики совместного владения собственностью. |
In the rapidly growing developing countries in East Asia, for instance, industrial growth was either preceded or accompanied by expanding access to education, first through universal access to primary education, then by expanding access to secondary education. |
Например, в развивающихся странах Восточной Азии с высокими темпами роста расширение доступа к образованию, в первую очередь за счет введения всеобщего начального образования, а затем и обеспечения более широкого охвата населения средним образованием либо предшествовало индустриализации, либо сопровождало ее. |
However, changes in operations such as scaling down operations in a field office or expanding programmes will require adjustments to be made. |
Однако в случае возникновения изменений в деятельности, таких как сокращение масштабов операций в отделениях на местах или расширение программ, потребуется осуществлять корректировки. |
In addition, expanding free trade arrangements and tax competition to attract foreign investments have further narrowed the tax base in many countries. |
Кроме того, расширение соглашений о свободной торговле и налоговая конкуренция для привлечения иностранных инвестиций еще больше сузили базу налогообложения во многих странах. |
Many countries have also invested in early childhood education and expanding the provision of childcare for children below 3 years of age. |
Многие страны также вкладывают средства в обучение детей в раннем возрасте и в расширение сетей ухода за детьми младше трех лет. |
This points to the importance of factoring in the foreign supply of financial services into measures aimed at expanding access to financial services to individuals and firms. |
Это указывает на важность учета иностранных поставок финансовых услуг при принятии мер, нацеленных на расширение доступа к финансовым услугам для физических и юридических лиц. |
We welcome various initiatives aimed at expanding intra-OIC cooperation in such sectors as agriculture and food security, tourism, health, labour, environment, transportation and Islamic finance. |
Мы приветствуем различные инициативы, направленные на расширение сотрудничества между государствами-членами ОИС в таких сферах, как сельское хозяйство и продовольственная безопасность, туризм, здравоохранение, занятость, защита окружающей среды, транспорт и исламское финансирование. |
Serbia was continuing to enhance cooperation with other Member States and engage in a multi-stakeholder dialogue on issues such as expanding access to information and knowledge, poverty eradication and social inclusion. |
Сербия продолжает расширять сотрудничество с другими государствами-членами и участвовать в многостороннем диалоге по таким вопросам, как расширение доступа к информации и знаниям, искоренение нищеты и социальная интеграция. |
Developing and expanding programmes will provide a good start for all girls and boys; |
Развитие и расширение соответствующих программ обеспечит хороший старт для всех девочек и мальчиков; |
(b) expanding initiatives to adapt national social protection systems to the consequences of demographic change; |
Ь) расширение инициатив по адаптации национальных систем социальной защиты к последствиям демографических изменений; |
For older persons, the core issues relating to empowerment may be described as strengthening capabilities, expanding choices and ensuring human rights. |
Для престарелых основными задачами в расширении прав и возможностей можно считать укрепление потенциала, расширение возможностей выбора и обеспечение соблюдения их прав человека. |
Implementing family planning policies, and expanding programs targeted at educating parents on childcare; and |
проведение политики в области планирования семьи и расширение программ по обучению родителей вопросам ухода за ребенком; и |
Other partnerships, such as those expanding South-South cooperation in the Pacific, also offered great opportunities for the Pacific subregion. |
Другие партнерства, такие как расширение сотрудничества Юг-Юг в районе Тихого океана, также предоставляют огромную возможность для субрегиона Тихого океана. |
At the time of the country visit, a new bill was being prepared aiming at expanding the possibilities for combating financial economic crime. |
Во время посещения страны велась подготовка нового законопроекта, направленного на расширение возможностей в области борьбы с финансовой экономической преступностью. |
During the year, the Trust Fund strategically focused on expanding and diversifying its range of donors to ensure the sustainability, reliability and growth of its financial envelope. |
В течение года Целевой фонд направлял свои стратегические усилия на расширение и диверсификацию круга доноров для обеспечения устойчивости, надежности и расширения своего финансового пакета. |
The Initiative had three main goals: updating the basket more frequently, expanding and making the monthly sample of prices more representative and introducing better quality adjustment techniques. |
Инициатива преследовала три основные цели: более частое обновление корзины; расширение и повышение репрезентативности месячной выборки цен и внедрение более эффективных методов корректировки на качество. |
The country office is either expanding the humanitarian response or requesting funds as bridge financing; |
На расширение оказания страновым отделением гуманитарной помощи или в порядке испрашиваемого промежуточного финансирования; |
This included expanding the scale and reach of United Nations operations and increasing support to NGOs across border operations. |
Сюда относится расширение масштаба и охвата операций Организации Объединенных Наций, а также оказание более широкой поддержки НПО, действующим в приграничных районах. |
A number of United Nations entities supported activities aimed at raising the awareness of violence against women, as well as expanding support services. |
Ряд подразделений системы Организации Объединенных Наций поддержали мероприятия, направленные на повышение осведомленности о проблеме насилия в отношении женщин и расширение помощи. |
Women also contribute towards expanding political, social and economic participation once they can encourage access to and the sharing of knowledge, establishing networks and strengthening decision-making power. |
Женщины также вносят вклад в расширение своего участия в политической, общественной и экономической жизни, поскольку они способны содействовать доступу к знаниям и обмену знаниями, создавать сетевые структуры и расширять свои полномочия в принятии решений. |
Responding to the financial crisis, and stabilizing and expanding employment |
Реагирование на финансовый кризис и стабилизация и расширение сферы занятости |
Consensus can therefore be found around the idea of empowerment as a means of improving quality of life and expanding the basis of human well-being. |
Поэтому консенсус в отношении понятия «расширение прав и возможностей» может быть построен на его понимании как средства повышения качества жизни и укрепления основ человеческого благополучия. |