Expanding the role and contribution of women in United Nations field-based operations and increasing their representation are major aspects of resolution 1325. |
Расширение роли и вклада женщин в операции Организации Объединенных Наций на местах и повышение уровня их представленности являются основными аспектами резолюции 1325. |
Expanding Educational Opportunities for Americans with Disabilities: |
Расширение образовательных возможностей для американцев, имеющих инвалидность: |
Expanding the number of homeowners remains a national priority, because we understand that homeownership is at the very root of good citizenship. |
Расширение числа домовладельцев остается одной из важнейших национальных задач, поскольку мы понимаем, что владение жильем лежит в основе формирования чувства гражданственности. |
Expanding forest cover in most low forest cover countries will probably require plantations. |
расширение площади лесов в большинстве малолесистых стран, вероятно, потребует лесопосадок. |
12:05 Invited paper 15: Expanding GIS applications through partnering |
11.40-12.05 Специальный документ 15: Расширение прикладного использования ГИС за счет налаживания партнерства |
Expanding private sector participation in socialized housing finance and construction |
Расширение участия частного сектора в финансировании и строительстве социального жилья |
Expanding the framework of the use of information and communication technologies has become one of the key factors in effectively achieving development goals and in the effective integration of nations into the global economic system. |
Расширение рамок использования информационных и коммуникационных технологий стало одним из важнейших факторов эффективного достижения целей развития, а также эффективной интеграции государств в глобальную экономическую систему. |
D. Expanding access to environmental and energy services for the poor |
D. Расширение доступа малоимущих слоев населения к экологическим и энергетическим услугам |
Expanding opportunities for people's participation in their own development contributes to the "shared sense of responsibility" referred to in the Millennium Declaration. |
Расширение возможностей для участия населения в собственном развитии содействует выработке «общего чувства ответственности», о котором говорится в Декларации тысячелетия. |
Expanding the contribution base would also help to ensure that the target level of $50 million to $60 million is reached. |
Расширение числа участников финансирования проекта также поможет обеспечить выход на намеченный рубеж в 5060 млн. долл. США. |
3.1 Expanding the capacity for transparent, responsible |
3.1 Расширение возможностей для транспарентного, ответственного |
Expanding the rights of the State Library Council will serve to develop functional connections among various libraries as well as offer possibilities for sponsoring their modernization and other priority tasks. |
Расширение прав Государственного совета по делам библиотек будет содействовать развитию функциональных связей между различными библиотеками, а также обеспечит возможности для спонсорской поддержки их модернизации и выполнения других приоритетных задач. |
Expanding work on the reconstruction and re-equipping of well-known religious centres (monasteries); |
расширение работ по восстановлению и обустройству известных духовных центров - монастырских комплексов; |
Expanding the truant officers scheme and the psychological counselling and guidance services; |
расширение системы педагогов-наблюдателей и услуг по психологическому консультированию и руководству; |
Expanding on the concept of violence against women, remaining gaps and challenges 35 - 45 12 |
Расширение понятия насилия в отношении женщин, остающиеся пробелы и проблемы 35 - 45 15 |
(a) Expanding the network of schools and enrolment places |
а) Расширение сети школ и увеличение числа мест в учебных заведениях |
Expanding the tax base entails creating the conditions for companies - especially small and medium enterprises - and workers to shift from the informal to the formal sector. |
Расширение налоговой базы предусматривает создание условий для перехода компаний, особенно мелких и средних предприятий, и трудящихся из неформального сектора в формальный сектор. |
Expanding partnerships that maximize coherence and coordination on the rule of law remains a primary task of the Group and the Unit. |
Одной из основных задач Группы и Подразделения является расширение партнерских связей, способствующих максимальной слаженности и координации усилий в сфере верховенства права. |
Expanding financial services, such as savings accounts, small business loans and entrepreneurship training will allow smallholder farmers and entrepreneurs to expand production and to reach bigger markets. |
Расширение финансовых услуг, таких как открытие сберегательных счетов, предоставление займов малым предприятиям и обучение предпринимательству, позволит мелким фермерам и землевладельцам расширять производство и выходить на более крупные рынки. |
Expanding membership in the governing councils could encourage the effectiveness and legitimacy of the members' work and enable them to attract more resources. |
Расширение членства в советах управляющих могло бы стимулировать эффективность и легитимность их работы их членов и дать им возможность для привлечения дополнительных ресурсов. |
Communications for Behavioral Change: Expanding Access to Private Sector Health Products and Services in Afghanistan CPAN |
Коммуникации в целях изменения поведенческих стереотипов: расширение доступа к медицинским продуктам и услугам частного сектора в Афганистане |
(a) Expanding the basis in treaty law for international cooperation; |
а) расширение договорно-правовой базы международного сотрудничества; |
(b) Expanding direct contacts between Belarusian and foreign educational institutions in order to provide optimal conditions for joint educational projects. |
Ь) расширение прямых контактов между учреждениями образования Беларуси и зарубежных стран в целях создания оптимальных условий для реализации совместных проектов в сфере образования. |
Expanding the air monitoring arrangements using passive air samplers to improve the regional coverage is a cost-effective approach to resolve regional gaps in air data. |
Эффективным подходом к заполнению пробелов в региональных данных о воздушных концентрациях с точки зрения отдачи вкладываемых ресурсов является расширение договоренностей о мониторинге воздуха с использованием пассивных пробоотборников. |
Expanding the availability of microfinance and reaching remote users often entails supporting community organizations and cooperatives, rural banks and non-governmental organizations. |
Расширение возможностей микрофинансирования и охвата отдаленных клиентов часто связано с поддержкой общинных организаций и кооперативов, сельских банков и неправительственных организаций. |