Английский - русский
Перевод слова Expanding
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Expanding - Расширение"

Примеры: Expanding - Расширение
The range of criminal activities also appears to be expanding as technologies create new criminal opportunities and offenders find new ways to exploit them. По-видимому, происходит также расширение круга преступной деятельности, поскольку новые техно-логии создают новые возможности для преступной деятельности и преступники находят новые пути их использования.
So far, 59 projects have been approved, ranging from community support for disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration to expanding access to social services, rebuilding local infrastructure and fostering economic rehabilitation through small income-generating activities. На данный момент было утверждено 59 проектов, варьирующихся от проектов по мобилизации общинной поддержки процесса разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения до проектов, направленных на расширение доступа к социальным услугам, восстановление местной инфраструктуры и возобновление экономического роста путем организации малых доходоприносящих предприятий.
Lowering the cost of PCs for targeted population groups and expanding the use of free and open-source software could also be considered as measures to improve access. Снижение стоимости ПК для отдельных групп населения и расширение использования бесплатного программного обеспечения с открытыми исходными кодами также относятся к числу мер по улучшению доступа.
In the view of the Panel, expanding LDC exports are now essential for poverty reduction and economic growth, as well as for attracting foreign investors and entrepreneurs. По мнению Группы, колоссальное значение для уменьшения масштабов нищеты и обеспечения экономического роста, а также для привлечения иностранных инвесторов и предпринимателей на данном этапе имеет расширение экспорта НРС.
That conference could assess what has been done by the International Security Assistance Force in Afghanistan, which has an important stabilizing role in that country. Tajikistan has always supported expanding the presence of the Force beyond Kabul. На ней, в частности, можно было бы подвести и некоторые итоги деятельности Международных сил содействия безопасности для Афганистана, которые играют важную стабилизирующую роль в Афганистане и за расширение присутствия которых за пределами Кабула всегда выступал Таджикистан.
At the same time, we are keenly aware of - and indeed share - the concern of other delegations that expanding the membership of the Security Council alone will not necessarily mean increasing its effectiveness. В то же время мы полностью признаем - и даже разделяем - озабоченность других делегаций в отношение того, что само по себе расширение членского состава Совета Безопасности не будет означать повышение эффективности его работы.
Our national health strategy relies on expanding the sphere of primary health care to reach the countryside and to achieve equality between urban and rural areas. Наша национальная стратегия в области здравоохранения нацелена на расширение первичного медико-санитарного обслуживания в целях обеспечения охвата сельских районов и одинакового уровня обслуживания в городах и сельской местности.
Reform and revitalization, then, must be a continuous, holistic and seamless process, aiming at expanding the wherewithal of the United Nations and all its organs to serve humanity. Поэтому реформа и активизация должны быть продолжающимся, всеобъемлющим и гладким процессом, целью которого должно быть расширение возможностей Организации Объединенных Наций и всех ее органов для служения человечеству.
Support for the Fund was also visible in the steadily expanding donor base that increased from 102 donors in 2000 to 135 countries in 2002, plus the Mars Trust. О поддержке Фонда наглядно также говорит неуклонное расширение базы доноров, число которых увеличилось со 102 в 2000 году до 135 стран в 2002 году, не считая Фонда «Марс».
Although he had not addressed the impact on civil and political rights in his report, he mentioned that expanding global access to information had strengthened processes of democratization and awareness of rights. Хотя он не затронул в своем докладе вопрос о воздействии на гражданские и политические права, он упомянул, что расширение глобального доступа к информации способствует укреплению процесса демократизации и повышению информированности о правах.
My delegation welcomes the expanding relationship between the United Nations and the Organization of African Unity, especially in conflict prevention, peacekeeping, peacemaking and conflict resolution. Моя делегация с удовлетворением отмечает расширение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства, особенно в сферах предотвращения вооруженных конфликтов, поддержания мира, миростроительства и разрешения конфликтов.
The ICTR Arusha Library must envisage expanding its present location in order to continue giving quality services and the Kigali branch is currently being relocated to modern premises and equipped to better respond to the needs of its users. Необходимо запланировать расширение нынешних помещений библиотеки Трибунала в Аруше, с тем чтобы продолжать обеспечение качественного обслуживания, а отделение в Кигали в настоящее время переезжает в современные помещения, оборудование которых позволяет лучше удовлетворять потребности пользователей.
The plan also includes training of staff dealing with clients, the reduction of the number of clients and expanding of various opportunities to engage in activities for clients. Этот план включает также подготовку персонала, работающего с пациентами, сокращение численности пациентов и расширение различных возможностей для занятия пациентов.
However, the responsibility of rehabilitating and expanding the police infrastructure and equipping the police force rests with the Sierra Leone Government, with the support of donor countries. Вместе с тем ответственность за восстановление и расширение полицейской инфраструктуры и снаряжение полицейских сил лежит на правительстве Сьерра-Леоне, действующем при поддержке со стороны стран-доноров.
His delegation doubted the wisdom of expanding the scope of the draft articles; for example, enlarging it to encompass matters involving shareholders' rights, would pose considerable difficulties. Делегация Бразилии испытывает сомнения относительно целесообразности расширения сферы охвата проектов статей; например, ее расширение и распространение на вопросы, связанные с правами держателей акций, повлекут за собой значительные трудности.
While overall industrial tariffs are modest, tariff peaks and escalation are particularly prevalent in areas of export interest to developing countries and may be seen as hindering their efforts at expanding and diversifying their production and trade. Хотя в целом тарифы на промышленную продукцию невысоки, тарифные пики и тарифная эскалация особенно широко встречаются в областях, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран, и могут рассматриваться в качестве факторов, препятствующих их усилиям, направленным на расширение и диверсификацию их производства и торговли.
This, together with efforts aimed at expanding cooperation with Russia, would be in Belarus' national interests and consonant with the multi-vectoral foreign policy adopted by our country. Наряду с усилиями, направленными на расширение сотрудничества с Россией, это отвечало бы национальным интересам Беларуси и соответствовало принятой стратегии многовекторности внешней политики нашей страны.
The declared multi-vectoral focus of foreign policy means not only participating actively in integration processes in the framework of the CIS, the Eurasian economic community and closer association in the Union State with Russia, but also expanding and deepening relations in the western direction. Декларированная многовекторность во внешней политике предполагает не только активное участие в интеграционных процессах как в рамках СНГ, Евразийского экономического сообщества и более узкого объединения в союзное государство с Россией, так и расширение и углубление связей в западном направлении.
It is important that the Council take into consideration the proposals of all Member States and abide by the measures aimed at enhancing its links with members of the United Nations and at expanding its cooperation with regional organizations, in accordance with relevant provisions of the Charter. Важно, чтобы Совет учитывал предложения всех государств-членов и придерживался мер, направленных на укрепление его отношений с государствами-членами Организации Объединенных Наций и расширение сотрудничества с региональными организациями согласно соответствующим положениям Устава.
Special mention should be made to the Constitution of Bahia, which includes in the chapter on women's rights the encouragement to research aimed at improving and expanding the national production of safe and efficient male and female methods of contraception that are not harmful to human health. Особо следует упомянуть Конституцию штата Баия, где в главе, посвященной правам женщин, говорится о поддержке исследований, цель которых - улучшение и расширение национального производства безопасных и эффективных средств мужской и женской контрацепции, не наносящих ущерба здоровью.
In response, the Regional Director noted that, where possible, UNICEF had been involved in SWAPs in the region and had continued to work towards expanding collaboration with the Bretton Woods institutions and other partners. В ответ на это замечание Региональный директор отметила, что, по мере возможности, ЮНИСЕФ принимал участие в реализации общесекторальных подходов в странах региона и продолжал работу, направленную на расширение сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями и другими партнерами.
The Secretary-General's report offers useful insights on steps that can be taken to reverse the situation, including addressing stigma and discrimination; prevention; mobilizing global response; expanding access to care and treatment, and raising the required resources. В докладе Генерального секретаря содержится полезная информация относительно мер, которые могут быть приняты для изменения этой ситуации, включая проблемы стигмы и дискриминации; профилактику; мобилизацию глобальных мер; расширение доступа к уходу и лечению, а также изыскание требуемых средств.
The Group observed that it remained unclear if and how expanding the scope of the Register in this way would influence participation in the Register. Как отметила Группа, все еще неясно, будет ли и в какой мере такое расширение сферы охвата Регистра оказывать воздействие на уровень участия в Регистре.
Doing so requires us to focus on three chief objectives: preventing new infections and reversing the spread of the epidemic, expanding equitable access to new HIV treatments, and alleviating the disastrous impact of AIDS on human development. Это требует от нас концентрации усилий на трех главных направлениях: профилактика новых инфекций и свертывание размаха эпидемии, расширение общего доступа к новым методам лечения ВИЧ и снижение катастрофического воздействия СПИДа на развитие человечества.
Given the expanding awareness of the need to combat illicit trafficking, the Agency held a workshop on nuclear security related topics for personnel involved in law enforcement, regulatory activities, customs and commercial operators in November 2002. Учитывая расширение осведомленности относительно необходимости бороться с незаконной торговлей, Агентство провело в ноябре 2002 года рабочее совещание по вопросам ядерной безопасности для работников правоохранительных органов, тех, кто занимается регламентирующей деятельностью, таможенных служб и коммерческих операторов.