| Oxfam has been criticized for aggressively expanding its specialist bookshops, using tactics more often associated with multi-national corporations. | Оксфэм подвергался критике за агрессивное расширение сети собственных специализированных книжных магазинов и в использовании тактики, зачастую связываемой с многонациональными корпорациями. |
| Programmes are aimed at expanding the trading opportunities of developing countries, by building up their capacity in this area through policy advisory services, access to information and training. | Ее программы направлены на расширение торговых возможностей развивающихся стран посредством укрепления их потенциала в этой области путем предоставления консультативных услуг по вопросам политики и обеспечения доступа к информации и профессиональной подготовке. |
| 3.1 Expanding the capacity for transparent, responsible | 3.1 Расширение возможностей для транспарентного, ответственного |
| (a) Expanding and updating knowledge on current risk management approaches, measures, tools and instruments, and improving observation and data/information collection are essential building blocks of the work programme and important for the consideration of implementation options; | а) расширение и обновление знаний о текущих подходах к управлению рисками, мерах, средствах и инструментах, а также улучшение наблюдения и сбора данных/информации являются важнейшими элементами программы работы и играют важную роль для рассмотрения вариантов осуществления; |
| Other initiatives under consideration include expanding programmes of educational activities for different ranks of servicemen and servicewomen, creating a web site to share HIV information among participant countries' armed forces, and inviting representatives from other country's uniformed services agencies to take part in conferences. | Другие рассмотренные инициативы включают расширение программ просвещения для военнослужащих различного ранга, создание веб-сайта для обмена информацией о ВИЧ среди вооруженных сил стран-участниц и приглашение представителей силовых структур других стран для участия в конференциях. |
| It has been expanding its role of supporting peace and stabilization processes and has made innovative use of the resources at its disposal in the exercise of preventive diplomacy. | Она расширяет свою роль в поддержании мирных процессов и процессов стабилизации и новаторски использует имеющиеся в ее распоряжении ресурсы для осуществления превентивной дипломатии. |
| It was also expanding the Admissions Officer System, which evaluated a student's aptitudes and skills rather than simply comparing exam scores for college admission, with a view to alleviating excessive competition. | В целях уменьшения чрезмерной конкуренции оно также расширяет систему сотрудников по вопросам зачисления, которые, скорее, оценивают способности и навыки учащегося, нежели просто сравнивают результаты экзаменов для целей приема в учебное заведение. |
| In addition, the Investment Management Service is expanding the existing real estate advisory services to include timber and infrastructure investment advice, including emerging markets. | Кроме того, Служба управления инвестициями расширяет существующие консультационные услуги по вопросам недвижимости для включения консультационных услуг по вопросам инвестирования в производство лесоматериалов и объекты инфраструктуры, в том числе в странах с формирующейся рыночной экономикой. |
| In addition to its leading role in the activities related to artisanal and small-scale gold mining, UNIDO has also developed projects related to mercury in products and mercury-containing wastes and is currently expanding its portfolio with projects focusing on the chlor-alkali process. | В дополнение к руководящей роли в осуществлении мероприятий, связанных с кустарной и мелкомасштабной золотодобычей, ЮНИДО также разработала ряд проектов в отношении ртутьсодержащих продуктов и отходов и в настоящее время расширяет свой портфель проектов за счет проектов, посвященных хлор-щелочному процессу. |
| He's expanding his business. | Он расширяет свой бизнес. |
| Currently, the French-speaking Community is expanding its international relations to Latin America (through, inter alia, cooperation agreements with Chile and Bolivia) and Asia. | Хотя сотрудничество с франкоязычными странами остается преобладающим, в настоящее время международная деятельность все более расширяется в направлении государств Латинской Америки и Азии (договоры о сотрудничестве с Чили, Боливией и т.д.). |
| The hotel supply in South Asia is expanding only half as fast as that in rest of the world, and represents less than 1 per cent of total world capacity. | В Южной Азии гостиничный потенциал расширяется лишь в два раза медленнее, чем в среднем во всем мире, и на этот регион приходится менее 1% совокупного мирового потенциала. |
| The issue of cooperation between the United Nations and regional and other organizations has now been considered by the General Assembly for many years, and that discussion is expanding in scope and essence by gaining new inputs and ideas. | Вопрос о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и региональными и другими организациями рассматривается Генеральной Ассамблея вот уже на протяжении многих лет, и это обсуждение расширяется по охвату и углубляется по сути, обогащаясь за счет новой информации и идей. |
| There's rumours that he's expanding, and he's linked to a drug wholesaler | Поговаривают, что он расширяется, и он связан с оптовой продажей наркоты. |
| Space activities are expanding. | Космическая деятельность то и дело расширяется. |
| Consequently, the program helps expanding the user base of Microsoft products, and results in better availability of properly educated workforce in those technologies. | Таким образом, программа помогает расширить базу пользователей продуктов Microsoft, и приводит к лучшему наличию образованной рабочей силы в этих технологиях. |
| We are also expanding access to treatment from the current level of 30,000 persons to 100,000, including 10,000 children, with the paediatric formulation of antiretroviral therapy this year itself. | Мы намерены расширить доступ к лечению лишь в этом году с 30000 человек в настоящее время до 100000, включая 10000 детей, для лечения которых будут разработаны детские антиретровирусные препараты. |
| The Section continues to strengthen communication and outreach to Member States, civil society, regional organizations and individual women with a view to expanding the pool of potentially qualified female candidates, and strives to ensure that shortlists forwarded for the Secretary-General's consideration include female candidates. | Секция продолжает налаживать контакты и укреплять взаимодействие с государствами-членами, гражданским обществом, региональными организациями и отдельными женщинами с целью расширить резерв потенциальных квалифицированных кандидатов из числа женщин и стремится обеспечить включение женщин в короткие списки кандидатов, направляемые на рассмотрение Генеральному секретарю. |
| The Council instructed the Committee on Financial and Economic Cooperation to review the Unified Economic Agreement with a view to enhancing the business environment, expanding the role of the private sector and promoting the common interests of the citizens of member States. | Совет поручил Комитету по финансовому и экономическому сотрудничеству пересмотреть Единое экономическое соглашение с целью создать дополнительные стимулы для экономической деятельности, расширить роль частного сектора и способствовать удовлетворению общих интересов граждан государств-членов. |
| We must rise to the challenge of expanding the reach of services and programmes to reach all people, especially the poorest, the young and the most marginalized. | Мы должны быть способны расширить сферу действия услуг и программ для того, чтобы охватить всех людей, в особенности беднейшие и наиболее маргинализированные слои населения, а также молодежь. |
| Maintaining and expanding the scholarship fund will be crucial in terms of allowing students from mainly developing countries to continue to have access to the programmes of the University. | Сохранение и увеличение фонда стипендий будет иметь важное значение с точки зрения возможности для студентов - прежде всего из развивающихся стран - продолжать участвовать в программах Университета. |
| Increased requirements for 2011 mainly reflect the cost of an additional 53 international positions to support the expanding operations of the Mission. | Увеличение объема потребностей в ресурсах на 2011 год объясняется в основном объемом расходов на содержание дополнительно 53 внештатных должностей международных сотрудников в целях поддержки расширения операций Миссии. |
| Likewise, several speakers referred to the increasing pace of meetings, the expanding agenda and the growing workload of the Council, especially when compared to the 1980s. | Наряду с этим несколько ораторов обратили внимание на рост числа заседаний, расширение повестки дня и увеличение рабочей нагрузки в Совете, особенно по сравнению с 1980-ми годами. |
| Considerably expanding the number of instances in which the Prosecutor might intervene was unlikely to result in good prosecutions, would undermine the perception of the Prosecutor's impartiality and would subject the Prosecutor to incessant criticism by groups and individuals who disagreed with his or her choices. | Значительное увеличение числа случаев, когда возможно вмешательство Прокурора, вряд ли обеспечит эффективное судебное разбирательство, подорвет веру в беспристрастность Прокурора и сделает его объектом постоянной критики со стороны групп людей и частных лиц, которые не согласны с его выбором. |
| These included, among others, increasing the number of staff in country offices; increasing the staff and expanding the range of expertise in UNFPA country technical services teams; and regionalization. | В число этих вариантов входило, среди прочего, увеличение числа сотрудников в страновых отделениях; увеличение числа сотрудников в страновых группах ЮНФПА по оказанию технических услуг и расширение их круга ведения; и регионализация. |
| The best French companies have cut costs ferociously, improving productivity and expanding production abroad. | Лучшие французские компании сокращали издержки, повышая производительность труда и расширяя производство за границей. |
| In the 1950s, General Reinsurance began writing reinsurance internationally, expanding in this area during the 1960s and 1970s. | В 50-х годах XX века General Reinsurance начала международные перестраховочные операции, расширяя их географию в 60-е и 70-е годы. |
| By expanding and strengthening carbon emissions markets, we may leverage deeper emissions cuts by industrialized nations to finance the necessary systems of positive incentives and adaptation for developing countries. | Расширяя и укрепляя рынки углеродных выбросов, мы можем влиять на более глубокие сокращения выбросов промышленно развитыми странами и использовать их для финансирования необходимых систем позитивных стимулов и адаптации в развивающихся странах. |
| That also holds true for the work of the Committee and the Monitoring Group, which are increasingly focusing their work on concrete cases and individuals, thereby improving the effectiveness of the sanctions regime but also expanding the need for dialogue and cooperation with national authorities. | Это касается также работы Комитета и Группы контроля, которые во все большей степени фокусируют внимание на конкретных делах и лицах, тем самым повышая эффективность режима санкций, а также расширяя необходимость диалога и сотрудничества с национальными органами власти. |
| Second, electronic money will advance globalization, expanding the scope and versatility of the Internet and making it easier for people to interact constructively with others around the world. | Во-вторых, электронные деньги двинут вперёд процесс глобализации, расширяя сферу применения и возможности Интернета и облегчая людям возможность конструктивного взаимодействия с другими людьми по всему миру. |
| The expanding nature of the global response to non-communicable diseases - in terms of both the number of actors involved and the complexity of activities - will mean that any model initiated will likely need further iteration, revision or expansion thereafter. | Растущий характер глобального реагирования на проблемы неинфекционных заболеваний - в плане как количества задействованных участников, так и сложности мероприятий - будет означать, что любая разработанная модель скорее всего в последующем потребует доработки, пересмотра или расширения. |
| Expanding consumer market with a strong and growing demand for goods and services. | Растущий потребительский рынок с неизменно увеличивающимся спросом на товары и услуги. |
| The most prominent guarantee is our good track record and ever expanding customer list. | Лучшая гарантия - это наша безупречная репутация и постоянно растущий список заказчиков. |
| This expanding membership is a reflection of the increasing demand for support and specialized expertise in security sector reform across the Organization. | Расширение ее членского состава отражает растущий спрос на поддержку и специализированную экспертную помощь, оказываемую разными компонентами Организации в вопросах реформирования сектора безопасности. |
| Another factor is growing interest in expanding the peaceful uses of nuclear energy, in particular with regard to the use of nuclear power. | Еще одним фактором является растущий интерес к расширению масштабов использования ядерной энергии в мирных целях, в частности к развитию ядерной энергетики. |
| My country is pledged to encouraging development and expanding trade. | Моя страна обязуется поощрять развитие и расширять торговлю. |
| MINUSTAH would continue to assist this work as required, including through support for communication, while expanding its own outreach throughout the country. | МООНСГ будет, по мере необходимости, продолжать оказывать помощь в этой работе, в том числе содействуя налаживанию связей, и одновременно с этим расширять свою агитационно-пропагандистскую работу по всей стране. |
| The highest priority must be given to human resources development and capacity-building, so that the rationale for expanding the powers of the Governor and his staff was removed. | Первоочередное внимание следует уделять развитию людских ресурсов и укреплению потенциала, с тем чтобы не было оснований расширять полномочия губернатора и его аппарата. |
| "A world fit for children" calls for expanding and improving early childhood care and education, especially for the most vulnerable and disadvantaged children. | В документе «Мир, пригодный для жизни детей» содержится призыв расширять и улучшать системы комплексного ухода за детьми в раннем возрасте и их обучения, причем в первую очередь для наиболее уязвимых и обездоленных детей. |
| After management approved making the prototype into a full game, the team started expanding its concepts, creating the ability to hide in ink, and wanted to somehow incorporate squids. | После того как вышестоящее руководство дало зелёный свет, чтобы сделать из прототипа полноценную игру, команда начала расширять её концепцию, добавив возможность прятаться в чернилах, а также пожелание каким-то образом добавить в игру кальмаров. |
| Ocean acidification may have pronounced interactive effects with strong background warming and expanding hypoxia. | Подкисление океана может отчетливо взаимодействовать с такими факторами, как сильное фоновое потепление и распространение гипоксии. |
| The workshops recommended, inter alia, a scale-up of Government commitment and leadership in addition to foreign assistance, which would include engaging local financial institutions from the outset in all such initiatives, as well as supporting and expanding recognized successful models. | Участники этого практикума рекомендовали, в частности, укреплять приверженность и усиливать руководящую роль правительства в дополнение к иностранной помощи, что должно предусматривать привлечение местных финансовых учреждений уже на самых первых этапах осуществления всех подобных инициатив, а также поддержку и распространение признанных успешных моделей. |
| Extending the presence of multinational forces in Kabul and expanding their presence to other major cities will signal the ongoing commitment of the international community to peace and security in Afghanistan. | Продление присутствия многонациональных сил в Кабуле и распространение их присутствия на другие крупные города будет свидетельствовать о неизменной приверженности международного сообщества делу мира и безопасности в Афганистане. |
| The spread of dengue is attributed to the expanding geographic distribution of the four dengue viruses and of their mosquito vectors, the most important of which is the predominantly urban species Aedes aegypti. | Причиной распространения тропической лихорадки считается растущее географическое распространение четырех вирусов тропической лихорадки и переносящих их комаров, наиболее важным из которых является вид Aedes aegypti, преимущественно распространенный в городах. |
| The principal responsibility of the Department will be to ensure that the public information and communications content of the United Nations presence on the Internet is maintained, enhanced and kept abreast of all the latest developments in this new and expanding medium. | Основная задача Департамента будет заключаться в обеспечении общественно-информационного и коммуникационного содержания информационной страницы Организации Объединенных Наций в Интернете и его улучшении, а также в отслеживании всех последних событий, связанных с применением этого нового и получающего все более широкое распространение средства массовой информации. |
| National cash transfer programmes for caretakers of orphans and vulnerable children are expanding in eastern and southern Africa, due in part to UNICEF advocacy and support. | Национальные программы перевода наличных средств для лиц, осуществляющих уход за сиротами и детьми, находящимися в уязвимом положении, расширяются на восточную и южную части Африки, отчасти благодаря пропаганде и поддержке ЮНИСЕФ. |
| While central Governments increasingly have a strategic planning role, the scope for the participation of other social actors, namely, the private sector and civil society organizations, is expanding. | Хотя центральные правительственные органы все чаще играют стратегическую роль в области планирования, расширяются масштабы привлечения других участников процесса предоставления социальных услуг, а именно частного сектора и организаций гражданского общества. |
| Insurgents also continue in their efforts to intimidate the local population, exploiting events through their propaganda and creating the perception of an expanding insurgency with a deteriorating security situation. | Мятежники продолжают также прибегать к методам запугивания местного населения, используя в этих целях с помощью своей пропаганды различные мероприятия и создавая впечатление, будто масштабы деятельности мятежников расширяются, а положение в области безопасности ухудшается. |
| They're expanding into your territory. | Они расширяются на вашу территорию. |
| Refugee camps in Domiz, Dohuk Governorate, and al-Qaim, Anbar Governorate, are operational and expanding. | Лагеря для беженцев в Домизе (мухафаза Дахук) и Эль-Каиме (мухафаза Анбар) функционируют и расширяются. |
| All departments supporting peacekeeping operations have had to focus their resources on deploying and backstopping the newly established and expanding missions. | Все департаменты, обслуживающие операции по поддержанию мира, должны были сосредоточить свои усилия на развертывании и технической поддержке вновь созданных и расширяющихся миссий. |
| The first is to assure that the labour force, especially women, can meet the skills sought by the expanding industries. | Первый из них заключается в том, чтобы гарантировать соответствие квалификации рабочей силы, особенно женщин, требованиям расширяющихся отраслей. |
| One expanding area of cooperation involves greater coordination on child protection issues at the municipal level by creating decentralized specialized child rights and child protection councils. | Одной из расширяющихся областей сотрудничества является повышение координации по вопросам защиты детей на муниципальном уровне посредством создания децентрализованных специализированных советов по правам и защите детей. |
| Design of guidelines for the application of the standardized funding model to support financing arrangements for new or expanding peacekeeping operations (subject to the approval of the model by the General Assembly at its resumed sixty-fifth session | Разработка руководящих принципов для применения стандартной модели финансирования в поддержку механизмов финансирования для новых или расширяющихся операций по поддержанию мира (при условии утверждения этой модели Генеральной Ассамблеей на ее возобновленной шестьдесят пятой сессии) |
| Two posts, one at the P-3 level and one General Service, are requested for the Air Operations Units for the management of air operations in support of UNMIK, UNTAET and other new and expanding field missions. | ЗЗ. Две должности - одна должность класса С-З и одна должность категории общего обслуживания - испрашиваются для подразделений, занимающихся авиаперевозками, для обеспечения управления авиаперевозками в поддержку МООНВАК, ВАООНВТ и других новых и расширяющихся миссий на местах. |
| Given the increased demands of an expanding Programme, it is challenging to provide adequate follow up to the operation and execution of all QSP projects. | С учетом увеличившихся потребностей расширяющейся Программы важно обеспечить надлежащую поддержку усилий по осуществлению всех проектов ПУЗП. |
| Real estate magnate and builder rupert chandler was the undisputed king of the expanding san fernando valley. | Магнат недвижимости и строительства Руперт Чандлер был бесспорным королём расширяющейся долины Сан Фернандо. |
| In response to the need for skills to support an expanding service-oriented economy, the second country programme (1987-1991) focused on human resources development. | С учетом потребностей в специалистах для поддержки расширяющейся и ориентированной на сферу обслуживания экономики вторая страновая программа (1987-1991 годы) была нацелена на развитие людских ресурсов. |
| Through its expanding network of partners, the Alliance succeeded in increasing its visibility, particularly within the United Nations system, among international organizations and in the civil society community. | С помощью своей расширяющейся сети партнеров Альянс сумел повысить свою значимость, особенно в рамках системы Организации Объединенных Наций, среди международных организаций и в рядах гражданского общества. |
| With imports of whale oil from the Basque region and Cape Verde not meeting the demands of the expanding colonial sugar industry, they saw a solution in the humpback (Megaptera novaeangliae) and southern right whales (Eubalaena australis) that inhabited their coastal waters. | Поскольку импорт китового жира из Басконии и Кабо-Верде не удовлетворял спроса расширяющейся сахарной промышленности в колониях, оно увидело выход в добыче горбатого (Megaptera noveangliae) и южного гладкого кита (Eubalaena australis), на месте. |
| ISAF is expanding its area of operation. | МССБ расширяют область проведения своих операций. |
| Then they're expanding their business. | Значит они расширяют свой бизнес. |
| They're expanding the search now. | Сейчас они расширяют область поиска. |
| Deployed mainly in the north-west of the country, in Bozum, Kaga-Bandoro and more recently in Paoua, FOMUC has been expanding its presence on the ground, especially with the recent arrival of an additional 120-strong contingent from Cameroon. | Развернутые главным образом в северо-западной части страны, в Бозуме, Кага-Бандоро и в последнее время в Пава ФОМУК расширяют свое присутствие на местах, и особенно заметным оно стало после недавнего развертывания дополнительного воинского контингента в составе 120 военнослужащих из Камеруна. |
| They are now expanding overseas, fortified by their strong capital backing. | Теперь они расширяют свою деятельность за границу, укрепившись значительным капиталом. |
| The expanding drug economy is a major challenge, and combating it must be a top priority for us all. | Рост экономики, связанный с наркоторговлей, создает серьезнейшую проблему, и решение этой проблемы должно быть одной из главных задач для всех нас. |
| It was further emphasized that rapidly expanding urban agglomerations represented an especially urgent requirement for up-to-date integrated land information that could be used to design policies and development programmes for efficient use of urban land. | Кроме того, подчеркивалось, что быстрый рост городских агломераций вызывает особо острую потребность в современной комплексной информации о земельных ресурсах, которую можно было бы использовать для разработки политики и программ развития, предусматривающих эффективное использование городских земель. |
| Growth of GNP, or industrialization, or technological advances are very important as means to expanding freedoms that people enjoy. | Рост ВНП, индустриализация, технологические достижения весьма важны как средство расширения свобод, которыми пользуются люди. |
| In this regard, we should like to state that the Group reaffirmed the objective of expanding without delay the scope of the Register and welcomed the growing number of States that voluntarily submit reports on their military arsenals and procurement by national production. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что группа подтверждает необходимость безотлагательного расширения сферы охвата Регистра и приветствует рост числа государств, добровольно представляющих доклады о своих военных арсеналах и закупках за счет отечественного производства. |
| B. Expanding productive employment | В. Рост производительной занятости |
| Managers immediately reacted by expanding their efforts to raise awareness about the Library's programmes. | Руководители немедленно прореагировали на это, расширив свои усилия по повышению осведомленности о программах Библиотеки. |
| The Special Committee has also improved its methods of work by expanding its Bureau to include one member from the region of Asia and the Pacific. | Специальный Комитет также усовершенствовал свои методы работы, расширив свое Бюро, которое теперь будет включать одного члена от Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| The Board also approved methodologies for energy-efficient space heating for residential buildings, expanding the portfolio of methodologies available for emission reduction activities in the building sector. | Совет также утвердил методологии для энергоэффективного отопления помещений в жилых зданиях, расширив тем самым портфель имеющихся методологий для осуществления деятельности по сокращению выбросов в жилищном секторе. |
| The Chief Military Observer of UNOMIG has developed a plan to establish additional team site bases in the security and restricted weapons zones, thus expanding the area where UNOMIG conducts daily 24-hour patrols. | Главный военный наблюдатель МООННГ разработал план создания дополнительных точек базирования наблюдателей в зоне безопасности и зоне ограничения вооружений, расширив тем самым район ежедневного круглосуточного патрулирования МООННГ. |
| At the same time, such approach could undermine the integrity of treaty relations by expanding the possible factual bases for alleging that an armed conflict existed for the purposes of the draft articles and with the consequence of the suspension or termination of treaty relations. | Одновременно с этим подобный подход мог бы подорвать целостность договорных отношений, расширив возможные фактические основания для констатации существования вооруженного конфликта для целей проектов статей, следствием чего было бы приостановление или прекращение договорных отношений. |