Retaining and expanding nuclear arsenals should be condemned rather than condoned or tolerated. | Вместо того чтобы проявлять попустительство или терпимость на этот счет, следует осудить сохранение и расширение ядерных арсеналов. |
Similarly, with regard to railways, simplifying and harmonizing documents and procedures and expanding intercountry services remain major outstanding challenges. | Аналогичным образом на железных дорогах упрощение и согласование документации и процедур, а также и расширение межстрановых перевозок по-прежнему остаются основными нерешенными проблемами. |
This evolution of labour market indicators, plus expanding credit and the general improvement in expectations, helped to spur private consumption. | Улучшение показателей на рынке труда, а также расширение кредитования и более оптимистичные ожидания в обществе способствовали росту частного потребления. |
(c) Expanding monitoring programmes in a coordinated manner, and sustaining existing programmes with adequate resources. | с) скоординированное расширение программ мониторинга и поддержка существующих программ посредством выделения достаточных ресурсов. |
Improving access to information available at international centres; Expanding such access to cover various kinds of information currently not available, for example, information on the design requirements for good investment projects, performance data, banking and insurance information, and information on emerging technologies; | Ь) расширение такого доступа к различным видам информации, которая в настоящее время отсутствует, например к информации о требованиях в отношении разработки эффективных с точки зрения инвестиций проектов, данным о производительности, информации о банках и страховых компаниях, а также к информации о новых технологиях; |
In partnership with donor countries and international organizations, Thailand is expanding its technical cooperation to African countries. | В сотрудничестве со странами-донорами и международными организациями Таиланд расширяет техническое сотрудничество с африканскими странами. |
The Internet is further expanding the reach of microfinance, including through several websites that allow anyone to extend small loans through connections to microfinance institutions. | Границы микрофинансирования еще больше расширяет Интернет, в том числе с помощью нескольких веб-сайтов, которые позволяют любому пользователю получить ссуду, обеспечивая связь с институтами микрофинансирования. |
The work of the Council was expanding but its secretariat, OHCHR, and Member States were unable to keep pace with the new initiatives in Geneva and in the field. | Совет расширяет свою деятельность, но его секретариат, УВКПЧ и государства-члены не могут идти в ногу с новыми инициативами в Женеве и на местах. |
The study examined also how countries in South-East Asia, and recently in Latin America, are exploiting investment and trade linkages to restructure their productive base, thus expanding not only their trade but also their technological and productive capacities. | В исследовании рассматривается также, как страны Юго-Восточной Азии, а в последнее время и Латинской Америки, используют инвестиционные и торговые связи для реорганизации своей производственной базы, что, таким образом, не только расширяет их торговлю, но и укрепляет технический и производственный потенциал. |
Under the aegis of the IAEA, Armenia is expanding cooperation with the Russian Federation, the United States, the member States of the European Union - particularly France and Germany - and with Argentina and Slovakia, as well as other partner countries. | Под эгидой МАГАТЭ Армения расширяет сотрудничество с Российской Федерацией, Соединенными Штатами, государствами - членами Европейского союза - особенно с Францией и Германией, - а также с Аргентиной и Словакией и другими странами-партнерами. |
So we say the universe is expanding. | Поэтому мы говорим, что вселенная расширяется. |
The network is expanding: a new centre is opened in any community where there are 10 persons who wish to take literacy training. | Эта сеть расширяется: в любой общине, где есть десять человек, желающих пройти курс грамотности, открывается новый центр. |
Did you know that the restaurant on the corner is expanding? | Ты знала, что ресторан на углу расширяется? |
Some considered that, quite apart from the fact that the scope of OECD membership was expanding, the inference that pay levels might be set below the best because of the universal membership of the United Nations was contrary to the spirit of the Noblemaire principle. | Некоторые считали, что даже без учета того факта, что членский состав ОЭСР расширяется, вывод о том, что размер вознаграждения можно устанавливать не на самом высоком уровне с учетом универсального характера членского состава Организации Объединенных Наций, противоречит духу принципа Ноблемера. |
We have been continuously expanding our product range and the most popular systems produced at the factories by now are three-chamber energy efficient WINBAU OPTIMUM system and elite five-chamber WINBAU PREMIUM system. | Ассортимент продукции постоянно расширяется и на данный момент на производственных линиях предприятия выпускается наиболее популярная энергоэффективная трехкамерная система WINBAU OPTIMUM и элитная пятикамерная система WINBAU PREMIUM. |
A small group dedicated To expanding our knowledge of the physical world... | Маленькая группа, призванная расширить наши знания физического мира... |
The recommendations will be aimed at expanding and updating gender-sensitive data in all fields of statistics. | Рекомендации имеют своей целью расширить и актуализировать данные гендерного анализа во всех областях статистики. |
Their strategic objective consists in expanding educational coverage at all levels of the system on the basis of equity and cultural and linguistic relevance. | Стратегическая цель политики в области образования: расширить охват обучением на всех уровнях образования при соблюдении принципов равноправия и с учетом культуры и языков соответствующих групп населения. |
Countries must recognize that, in addition to expanding education for girls, teachers' attitudes and practices, school curricula and facilities must also change to reflect a commitment to eliminate all gender bias, while recognizing the specific needs of the girl child. | Страны должны признать, что необходимо не только расширить охват девочек образованием, но и изменить психологию преподавателей, методы их работы, учебные планы и средства обучения таким образом, чтобы они отражали приверженность делу искоренения всей дискриминации по признаку пола с учетом особых потребностей девочек. |
Recently, the programme successfully launched two new initiatives: the first Empretec Women in Business Awards; and the Empretec Africa Forum - a strategic plan to establish a specialized regional network for re-energizing and expanding Empretec Centres in Africa. | Недавно в рамках этой программы были успешно запущены две новые инициативы: мероприятие по присуждению премий "Эмпретек" женщинам-предпринимателям; и Африканский форум "Эмпретек"- стратегический план создания специализированной региональной сети, призванной вдохнуть новую жизнь и расширить деятельность центров "Эмпретек" в Африке. |
Such increases were attained either by expanding the education budget or by changing the priorities, management and organization of education. | Такое увеличение было достигнуто либо увеличением бюджетных расходов на образование, либо изменением приоритетов, управления и организации обучения. |
An increase in non-permanent members could be effected only without prejudice to continued study of the possibility of expanding the permanent membership. | Любое увеличение численности непостоянных членов Совета можно было бы произвести без всякого ущерба дальнейшим изысканием возможности расширения его постоянного членского состава. |
The Registry should give priority to security in both Kigali and Arusha, including filling existing vacancies and increasing the number of posts to meet new needs created by the expanding witness programmes and the commencement of trials. | Секретарь должен уделять первоочередное внимание вопросам обеспечения безопасности в Кигали и Аруше, включая заполнение существующих вакансий и увеличение количества должностей исходя из новых задач, встающих в связи с расширением программ для свидетелей и началом судебных разбирательств. |
Expanding Brother Justin's role opened new possibilities, and his sister Iris was created as a supporting character. | Увеличение роли брата Джастина открыло новые возможности, и был создан дополнительный персонаж - его сестра Айрис. |
The increase was made possible largely by expanding Peacebuilding Fund support to the design phase of programmes at the country level, as well as by more prioritized work planning. | Такое увеличение стало возможным во многом благодаря тому, что Фонд миростроительства оказывал более активную поддержку на стадии разработки программ на страновом уровне и при планировании деятельности уделял больше внимания определению приоритетных задач. |
Developed countries must also encourage the flow of foreign direct investment to developing countries in areas such as food security and infrastructure, while expanding their access to renewable energy. | Развитые страны также должны поощрять притоки прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны в такие области, как обеспечение продовольственной безопасности и инфраструктура, одновременно расширяя их доступ к возобновляемым источникам энергии. |
RNA would later have been replaced by DNA, which is more stable and therefore can build longer genomes, expanding the range of capabilities a single organism can have. | РНК позже была заменена на ДНК, которая является более стабильной и, следовательно, можно построить более длинные геномы, расширяя спектр возможностей, которые может иметь единый организм. |
We continue to reach out to the educational community at all levels, expanding and strengthening relationships with what I would like - at the risk of causing some discomfort to our interpreters! - to call the "educable" world. | Мы продолжаем деятельность по охвату академических кругов на всех уровнях, расширяя и укрепляя взаимоотношения с теми, кого я хотел бы назвать - опасаясь вызвать определенный дискомфорт у наших устных переводчиков - «обучаемый» мир. |
In expanding basic education due regard must be given to the maintenance of quality. | Расширяя сферу базового образования, следует должным образом учитывать необходимость сохранения его качества. |
If the United States does not make the correct choice, the Democratic People's Republic of Korea's nuclear possession will inevitably be prolonged, modernizing and expanding its nuclear deterrent capability beyond the imagination of the United States. | Если Соединенные Штаты не сделают правильный выбор, Корейская Народно-Демократическая Республика будет неизбежно продолжать обладать ядерным потенциалом, модернизируя и расширяя свой ядерный сдерживающий потенциал, о котором Соединенные Штаты могут только догадываться. |
During the reporting period, the Public Information Services continued to face an ever expanding public interest in the functioning of the Tribunal. | За отчетный период Служба общественной информации продолжала отмечать растущий интерес общественности к функционированию Трибунала. |
The expanding scope of work of the Strategy system work programme and the secretariat's workplan for the biennium 2008-2009, amount to $42 million in 2008 and $48.6 million in 2009. | Растущий объем программы работы системы Стратегии и плана работы секретариата на двухгодичный период 2008 - 2009 годов требует финансирования в размере 42 млн. долл. США в 2008 году и 48,6 млн. долл. США в 2009 году. |
It was then a rapidly expanding city of some half a million with a large white population boosted by immigrants from Portugal and also Germany, Italy and Spain. | Рио де Жанейро сильно отличался от Баии. В то время это был быстро растущий город с полумиллионным населением и большой белой общиной, состоящей из иммигрантов не только из Португалии, но и из Германии, Италии и Испании. |
The expanding production volume, diversification of produced items, and the rapid growth of the market itself in China are increasingly attracting the related enterprises and persons to China and CR Expo from all over the world. | Растущий производственный объем, модифицирование предметов производства и стремительный рост рынка в Китае все больше и больше притягивают предприятия и юридических лиц в Китай и на CR Expo со всего мира. |
In developing countries with a large and growing proportion of school age children, the decline in government revenues might slow down the pace of expanding access to schools, building more classrooms, and training and hiring teachers. | В развивающихся странах, насчитывающих многочисленный, постоянно растущий контингент детей школьного возраста, сокращение государственных доходов может замедлить процесс расширения доступа детей к школьному образованию, строительства новых школ и подготовки и трудоустройства учителей. |
Nonetheless, 25 per cent of the country's minefields remained to be cleared, and just under 1 million Afghans lived within 500 metres of mined areas, which prevented them from expanding their farms, raising livestock and leading their daily lives in safety. | Тем не менее 25 процентов минных полей страны еще не очищены от взрывоопасных предметов, и почти 1 миллион афганцев живут на расстоянии 500 метров от заминированных территорий, что мешает им расширять их фермы, выращивать скот и заниматься каждодневными обязанностями в условиях безопасности. |
In 1981, Dr Nicos Peristianis, the present Executive Dean of University of Nicosia, was appointed Director and the College began expanding its programs towards academic degrees. | В 1981 году д-р Никос Peristianis, нынешний ректор Университета Никосии, был назначен директором и колледж начал расширять свои программы в направлении академических степеней. |
The highest priority must be given to human resources development and capacity-building, so that the rationale for expanding the powers of the Governor and his staff was removed. | Первоочередное внимание следует уделять развитию людских ресурсов и укреплению потенциала, с тем чтобы не было оснований расширять полномочия губернатора и его аппарата. |
The programme has continued expanding the provision of information on registration and issuance through the CDM website, which in effect reduces the amount of project queries related to internal process management issues. | Программа продолжала расширять предоставление информации о регистрации и вводе в обращение через веб-сайт МЧР, что, по сути, сокращает число проектных запросов, связанных с внутренними вопросами управления процессом. |
China encouraged UNIDO further to strengthen its performance-based management, focusing on the development needs of developing countries, while improving its internal procedures, strengthening fund-raising and consolidating and expanding its financial resource base. | Китай призывает ЮНИДО и далее укреплять управление, ориентированное на достижение опре-деленных результатов, уделяя особое внимание потребностям развивающихся стран в области раз-вития, при этом совершенствовать ее внутренние процедуры, активнее проводить сбор средств, а так-же укреплять и расширять ее финансово-ресурсную базу. |
(b) Obliging health insurance schemes to cover the costs of treatment and medicines, and expanding the scope of the schemes to cover family members and parents; | Ь) обеспечение такого положения, при котором системы медицинского страхования были бы обязаны покрывать расходы на лечение и лекарственные препараты, а также распространение этих систем на членов семьи и родителей; |
Expanding the programme for prevention of mother-to-child transmission throughout the entire country in the context of the fight against HIV/AIDS. | распространение программы профилактики передачи ВИЧ от матери ребенку на всю территорию страны в рамках борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Among the most important elements of the strategies for alleviating female unemployment, combating the feminization of poverty and expanding economic opportunities for women are the provision of self-employment training and the promotion of female entrepreneurship. | В стратегиях, направленных на смягчение женской безработицы, борьбу с феминизацией бедности, расширение экономических возможностей женщин, среди важнейших направлений числятся обучение самозанятости и распространение женского предпринимательства. |
Many developing countries have liberalized their technology import policies, but restrictive measures, especially in respect of high technology, still prevail and are expanding among the advanced country owners of technology.] | Многие развивающиеся страны либерализовали свою политику в области импорта технологий, однако меры ограничительного характера, особенно в области передовых технологий, по-прежнему существуют и получают все более широкое распространение среди развитых стран, обладающих этими видами технологии.] |
Potato consumption is expanding strongly in developing countries, which now account for more than half of the global harvest and where the potato's ease of cultivation and high energy content have made it a valuable cash crop for millions of farmers. | Потребление картофеля получает все большее распространение в развивающемся мире, на который сегодня приходится более половины мирового урожая, и где простота выращивания и высокая энергетическая ценность превратили картофель в важнейшую сельскохозяйственную культуру, приносящую реальный доход миллионам фермеров. |
Cities in both developing and developed countries are expanding to remote peripheries and rural areas. | Города в развивающихся и развитых странах расширяются вплоть до границ отдаленной периферии и сельских районов. |
Opportunities and challenges were expanding, but resources often did not keep pace. | Перспективы и проблемы расширяются, однако ресурсы часто не успевают за ними. |
With rising levels of education, work and career development opportunities, particularly in informational, professional, and technical fields, are expanding. | С ростом уровня образования расширяются возможности для трудоустройства и продвижения по службе, особенно в информационной и профессионально-технической областях. |
Contacts between bodies of the legislative and executive authorities of the Russian Federation and Ukraine are expanding. | Расширяются контакты между органами законодательной и исполнительной власти Российской Федерации и Украины. |
Fodder crops occupy around 16 per cent of farm area and are expanding as cropping patterns shift from grain to fodder crops. | Под фуражные культуры отводится около 16% сельскохозяйственных угодий, размеры которых в настоящее время расширяются в связи со снижением в структуре посевных площадей доли зерновых в пользу фуражных культур. |
Women enabled to seize opportunities arising from globalization and trade through, for example, moving into non-traditional activities and new expanding markets. | ∙ Обеспечение того, чтобы женщины могли использовать возможности, возникающие в результате глобализации и торговли, путем, например, осуществления нетрадиционных видов деятельности и предложения своего труда на новых расширяющихся рынках. |
At the same time, as explained in paragraphs 58 to 60 above in relation to article 6, there are corresponding programmes to improve the quality of our workforce through education, training and retraining in order to prepare it for the new and expanding fields. | Одновременно, как это разъясняется в пунктах 58-60 выше в связи со статьей 6, осуществляются соответствующие программы с целью повышения качества рабочей силы посредством обучения, профессиональной подготовки и переподготовки работников для работы в новых и расширяющихся областях экономики. |
(c) The ability to expedite the delivery of material resources to new and expanding missions on a timely basis; | с) сокращение сроков снабжения материальными ресурсами новых и расширяющихся миссий; |
The incumbent of the position would support the Chief of Staff, through the Chief of the Information Management Unit, in fulfilling his or her functions to address the information management requirements of DPKO, DFS and the new and expanding peacekeeping operations. | Сотрудник на предлагаемой должности, действуя через руководителя Группы информационного обеспечения, будет оказывать поддержку руководителю аппарата в выполнении его/ее функций по удовлетворению потребностей в информационном обеспечении ДОПМ, ДПП и новых и расширяющихся операций по поддержанию мира. |
The scope of the Council's expanding powers will not be determined by a constitutional court, but through the tension between ends-driven demands of responding effectively to perceived threats to peace and security, and means-focused requirements of legitimacy. | Сфера расширяющихся полномочий Совета будет определяться не конституционным судом, а через посредство конкуренции между продиктованными определенными целями потребностями эффективного реагирования на осознанные угрозы миру и безопасности и акцентированными на средствах потребностями в плане легитимности. |
An expanding area of collaboration is cooperation between such missions by way of advance notice, information exchange and visits to each other's field offices. | Расширяющейся областью сотрудничества является сотрудничество между такими миссиями в форме предварительных уведомлений, обмена информацией и взаимного посещения полевых отделений. |
Under the expanding Asia-Pacific Research and Training Network on Trade, regional trade research was promoted and published, and seminars were organized for policymakers and researchers. | С помощью расширяющейся Азиатско-тихоокеанской сети научно-исследовательских и учебных учреждений в области торговли и публиковались материалы по исследованию региональной торговли, а также организовывались семинары для политиков и исследователей. |
Such a framework would be based on the concept of governance, which would inspire the work of civil society, Governments and the United Nations system in this expanding area. | Такая система могла бы основываться на концепции управления, которой могли бы руководствоваться гражданское общество, правительства и система Организации Объединенных Наций в своей деятельности в этой расширяющейся области. |
Ms. Yuriko Shoji, UN Resident Coordinator in Kazakhstan, speaking on behalf of UNDP, pointed out that the goals and objectives of SPECA were particularly important for land-locked countries of Central Asia, especially in the context of growing and expanding globalization. | Госпожа Юрико Шоджи, Постоянный представитель ООН в Казахстане, выступая от имени ПРООН, указала на то, что цели и задачи СПЕКА представляют значительный интерес для не имеющих выхода к морю стран Центральной Азии, особенно в контексте растущей и расширяющейся глобализации. |
The red shift of the distant galaxies seemed to imply to Humason's contemporaries that we were at the center of an expanding universe that our place in space was somehow privileged. | Красное смещение отдаленных галактик заставило современников Хьюмасона решить, будто мы находимся в центре расширяющейся вселенной, будто наше место в космосе какое-то особенное. |
Globalization, privatization and improved information technologies are expanding the global markets for services and providing increased business opportunities for suppliers from developing countries. | З. Процессы глобализации, приватизации и совершенствования информационных технологий расширяют глобальные рынки услуг и открывают более благоприятные коммерческие возможности для поставщиков из развивающихся стран. |
Pharmaceutical companies had been expanding their distribution to meet that demand, thereby broadening the availability of CFC metered-dose inhalers throughout Bangladesh. | Фармацевтические компании расширяют свою дистрибьюторскую сеть для удовлетворения такого спроса, что, тем самым, обеспечивает по всей стране более широкое наличие дозированных ингаляторов на основе ХФУ. |
"Technology networks are transforming the traditional map of development, expanding people's horizons and creating the potential to realize in a decade progress that required generations in the past." | «Технологические сети трансформируют традиционную схему развития, расширяют человеческие горизонты и создают возможность добиться за одно десятилетие такого прогресса, какой раньше достигался за время жизни нескольких поколений». |
They're expanding my domain. | Они расширяют мое имущество. |
Then they're expanding their business. | Значит они расширяют свой бизнес. |
Extreme weather events in Asia-Pacific urban areas: expanding threats and limiting opportunities | Экстремальные погодные явления в городах Азиатско-Тихоокеанского региона, рост угрозы и ограничение возможностей |
More advanced developing countries of Asia, for instance, have seen a rapidly expanding labour force and associated with this a large decrease of extreme poverty. | Например, в более развитых из развивающихся стран Азии наблюдался быстрый рост рабочей силы, и в этой связи значительно сокращались масштабы крайней нищеты. |
Myanmar Computer Professionals Association had launched Wikipedia Myanmar project with the aim of expanding Wikipedia in 2010. | 2010 года Ассоциация компьютерных профессионалов Мьянмы запустила Wikipedia Myanmar project, целью которого является рост объема Википедии. |
Projected increases in extrabudgetary resources will thus focus on expanding capacity in those areas. | Поэтому прогнозируемый рост внебюджетных ресурсов будет целенаправленно использован для укрепления потенциала в этих областях. |
Economic growth since the Orange Revolution reinforces that reluctance, because an expanding middle class nearly always prefers the flexibility of pluralism to the thump of an authoritarian's fist. | Экономический рост, начавшийся после Оранжевой Революции, подкрепляет это нежелание, поскольку разрастающийся средний класс почти всегда предпочитает гибкость плюрализма вместо удара кулака авторитаризма. |
Others have strengthened their activities by expanding services and broadening the choice of contraceptive methods available to clients. | Другие же страны укрепили свои мероприятия, расширив услуги и выбор применяемых контрацептивных методов. |
During the past year, UNICEF rehabilitated 70 schools, thus expanding access to education for over 12,000 children. | За последний год ЮНИСЕФ обеспечил восстановление 70 школ, расширив тем самым доступ к образованию для более 12000 детей. |
Because the International Court of Justice had no automatic power of judicial review of Security Council decisions, it was important to introduce checks and balances by expanding the latter's permanent and non-permanent membership. | Поскольку Международный Суд не имеет автоматических полномочий на судебный пересмотр решений Совета Безопасности, важно установить сдержки и противовесы, расширив постоянный и непостоянный членский состав Совета. |
UNDP decided to re-launch the initiative, expanding and renewing its mandate under the more precise focus of the MDGs and the challenges of globalization for the sustainability of local communities. | ПРООН постановила вновь объявить об этой инициативе, расширив и возобновив ее мандат с учетом более точной направленности целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ), и задач глобализации в интересах обеспечения устойчивости местных общин. |
The law increases access to care for underserved populations by expanding community health centers that deliver preventive and primary care services. | Закон улучшает доступ к здравоохранению групп населения, которые были лишены достаточных услуг, расширив сеть местных центров здравоохранения, ответственных за профилактику и первую помощь. |