| In so doing, the Alliance will focus on strengthening and expanding existing initiatives in order to avoid duplication of programmes. | При этом Альянс будет делать акцент на укрепление и расширение существующих инициатив с целью избежать дублирования программ. |
| It is, therefore, essential to arrange activities aimed at expanding legal aid counselling for women and increasing their human rights awareness and to train professionals specialized in women's rights. | Поэтому важно организовать деятельность, направленную на расширение правовой помощи в целях обеспечения консультаций для женщин и улучшения их осведомленности о правах человека, и готовить профессионалов, специализирующихся на правах женщин. |
| Expanding partnerships with key organizations and agencies. | Расширение партнерских отношений с ключевыми организациями и учреждениями. |
| Educational opportunities such as vocational training, as well as expanding and strengthening basic education will allow women to compete in labor markets developing a more productive, literate and educated workforce which helps attract job-creating investment. | Расширение доступа и повышение качества образования женщин и девочек является одним из основных элементов, которые позволят женщинам находить и сохранять работу. |
| In 1991, the Infant Care Act was introduced, pursuant to which the Government concentrated its budget investments in expanding childcare facilities and subsidizing full childcare allowances for households of incomes under certain poverty levels. | В 1991 году был принят Закон об уходе за малолетними детьми, в соответствии с которым правительство увеличило бюджетные ассигнования на расширение сети учреждений по уходу за детьми и стало выплачивать в полном объеме пособия по уходу за детьми семьям с уровнем дохода ниже установленной черты бедности. |
| At present, Viet Nam has diplomatic relations with most of African countries and is expanding the multi-sided cooperation. | В настоящее время Вьетнам поддерживает дипломатические отношения с большинством африканских стран и расширяет многостороннее сотрудничество. |
| Kazakhstan was expanding its information sector under a special government programme to develop a national information infrastructure. | Казахстан расширяет свой информационный сектор, осуществляя специальную правительственную программу развития национальной информационной инфраструктуры. |
| China is also opening up an international market in labour and expanding labour exports. | Кроме того, Китай выходит на международный рынок труда и расширяет экспорт рабочей силы. |
| The Disarmament, Demobilization and Reintegration Section is expanding the system-wide Integrated Disarmament, Demobilization and Reintegration Standards to address the nexus between disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform, as well as disarmament, demobilization and reintegration and transitional justice. | Секция по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции расширяет общесистемные комплексные стандарты в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, в которых определяется связь между разоружением, демобилизацией и реинтеграцией и реформированием сектора безопасности, а также между разоружением, демобилизацией и реинтеграцией и правосудием переходного периода. |
| In 2009 the Firm established presence in Belarus and is currently expanding its business to a wider Central and Eastern European region. | В 2009 году компания открыла свое представительство в Минске и активно расширяет свое присутствие в Центрально-Восточной Европе. |
| The role of the World Bank with regard to technical assistance is expanding substantially. | Роль технической помощи в связи со Всемирным банком существенно расширяется. |
| Trade in services represents 16 per cent of the total trade of developing countries and is expanding at the same pace as trade in goods. | На торговлю услугами приходится 16% совокупной торговли развивающихся стран, и она расширяется такими же темпами, как и товарная торговля. |
| However, the role of port States in inspecting foreign ships to verify that the condition of the ship and its equipment comply with the requirements of relevant international regulations has been expanding. | Вместе с тем роль государств порта в проведении инспекций иностранных судов на предмет проверки соответствия состояния судна и его оснащения требованиям соответствующих международных правил неуклонно расширяется. |
| Edwin Hubble, whom the Hubble telescope is named after, first discovered the Universe is expanding back in the 1920s. | Эдвин Хаббл, в честь которого назван телескоп "Хаббл", в 20-е годы первым открыл, что вселенная расширяется. |
| The universe expanding and contracting | Вселенная расширяется и сжимается. |
| The agreement created a framework for peace which has paved the way for expanding much-needed emergency relief and reconstruction activities. | Это соглашение заложило основу для установления мира, предоставившего возможность расширить столь необходимые мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи и реконструкции. |
| The Working Group recommended expanding the UNODC Mutual Legal Assistance Request Writer Tool to include ways of appropriately formulating requests for asset recovery. | Рабочая группа рекомендовала расширить охват разработанной ЮНОДК Программы составления просьб об оказании взаимной правовой помощи и включить в нее методы надлежащего составления просьб о возвращении активов. |
| The Council stressed that expanding the delivery of Internet-based e-learning would enable the expansion of the scope of topics and an increase in the number of course offerings, and result in training of more participants. | Совет подчеркнул, что более широкая организация электронного обучения на базе Интернета позволит расширить тематику и увеличить число предлагаемых курсов, что приведет к подготовке большего числа слушателей. |
| The Forum recommends expanding the mandate of the Voluntary Fund on Indigenous Populations to support the participation of indigenous peoples in other United Nations meetings, in particular meetings of the treaty bodies. | Форум рекомендует расширить мандат Фонда добровольных взносов для коренного населения с целью оказания поддержки участию коренных народов в других форумах Организации Объединенных Наций, в частности в работе договорных органов. |
| HelpAge International and Sightsavers International and the South African Human Rights Commission suggested expanding the list of forms of discrimination in employment which States and society must strive to abolish to include discrimination based on gender, age, and disability. | Международная организация помощи престарелым, Международная организация помощи незрячим и Южноафриканская комиссия по правам человека предложили расширить перечень форм дискриминации при принятии на работу, к устранению которых должны стремиться государства и общество, и дополнить этот перечень дискриминацией по признаку пола, возраста и инвалидности. |
| This is evidenced by the expanding number of national and international initiatives designed to stem illicit exploitation and sale of natural resources. | Свидетельством тому является увеличение числа национальных и международных инициатив, нацеленных на искоренение незаконной эксплуатации и продажи природных ресурсов. |
| Strategic policies and programmes aimed at expanding employment and reducing unemployment for both men and women have been instituted. | Разработаны стратегические политика и программы, направленные на увеличение занятости и сокращение безработицы как среди мужчин, так и среди женщин. |
| There is a case for further and deeper debt relief and greater levels of budget support - including expanding the proportion of bilateral aid devoted to budget support rather than project-based assistance. | В этой связи необходимы дополнительные и более эффективные меры по решению проблемы задолженности и более высокие уровни бюджетной поддержки, включая увеличение размеров двусторонней помощи на цели бюджетной поддержки, а не просто помощь по проектам. |
| In view of the growing need for air services in expanding peace-keeping operations, the Board recommended and the Administration agreed to improve competitiveness in the award of air chartering contracts, including the extensions of existing contracts. | Учитывая увеличение потребностей в воздушных перевозках в условиях расширения операций по поддержанию мира, Комиссия рекомендовала - и Администрация согласилась - повысить уровень конкуренции при заключении контрактов на перевозку воздушным транспортом, в том числе при продлении действующих контрактов. |
| In operations, the increase is due to the expanding volume of work at peak periods, additional consultancy in the finance and distribution areas and inflation impact on other operating expenses. | В части операций увеличение расходов обусловлено расширением объема работы в пиковые периоды, использованием дополнительных консультационных услуг в областях финансов и распределения |
| It is surrounded by a vast nebula of ejected nuclear-processed material because this star has a multiple shell expanding atmosphere. | Он окружён огромной туманностью выброшенного ядерного обрабатываемого материала, поскольку эта звезда имеет несколько оболочек расширяя атмосферу. |
| In November Roche acquired Viewics, Inc. In late December the company announced it would acquire Ignyta Inc, expanding its global oncology business. | В конце декабря компания заявила, что приобретет Ignyta Inc, расширяя свой международный онкологический бизнес. |
| Uganda's importers, seeing the shift, have invested in new mills in the country, expanding employment and creating competition for farmers' output, improving prices. | Наблюдая подобные изменения, импортеры Уганды стали вкладывать средства в новые заводы в стране, расширяя занятость и создавая конкуренцию продукции фермеров, а также улучшая цены. |
| Cuba has been undergoing a major reform process in an effort to improve productivity by reducing the public sector and expanding private economic activities. | Стремясь повысить продуктивность, Куба осуществляет процесс крупных реформ, сокращая государственный сектор и расширяя масштабы экономической деятельности в частном секторе. |
| Examples of such efforts abound in all regions of the world, with most focused on expanding the social power and safety that comes with collective organization, legalizing and formalizing relationships with municipalities and increasing access to social protections. | Во всех регионах мира можно найти множество примеров таких усилий, большинство из них направлены на расширение социальных возможностей и повышение уровня безопасности, которые дает коллективная организация, легализуя и формализуя отношения с муниципалитетами и расширяя доступ к средствам социальной защиты. |
| That economically active and rapidly expanding sector was the social basis of Russian democratic forces. | Именно этот экономически активный и стремительно растущий слой населения составляет социальную базу демократических сил России. |
| During the reporting period, the Public Information Services continued to face an ever expanding public interest in the functioning of the Tribunal. | За отчетный период Служба общественной информации продолжала отмечать растущий интерес общественности к функционированию Трибунала. |
| Foreign investment has risen more rapidly; sales by multinational firms exceed world exports by a growing margin, and transactions among corporate affiliates are a rapidly expanding segment of world trade. | Объем иностранных инвестиций увеличивался еще быстрее; объем продаж, осуществляемых многонациональными компаниями, намного превышает объем мирового экспорта, а внутрифирменные операции составляют быстро растущий сегмент мировой торговли. |
| Expanding consumer market with a strong and growing demand for goods and services. | Растущий потребительский рынок с неизменно увеличивающимся спросом на товары и услуги. |
| The most prominent guarantee is our good track record and ever expanding customer list. | Лучшая гарантия - это наша безупречная репутация и постоянно растущий список заказчиков. |
| UN-Women anticipates expanding opportunities for cost-sharing activities parallel to the broadening of its presence at the country level. | Структура «ООНженщины» планирует расширять возможности для проведения мероприятий, финансируемых на совместной основе, параллельно с расширением своего присутствия на страновом уровне. |
| Based on this position, Russia is firmly committed to expanding cooperation on global energy security within the framework of the Eurasian Economic Community. | Исходя из этого, Россия твердо намерена расширять сотрудничество в рамках ЕврАзЭС в сфере глобальной энергетической безопасности. |
| These standards tend to become a new type of trade barrier hindering SMEs in developing countries from expanding into international markets and limiting their chances to become suppliers of TNCs. | Такие стандарты превращаются в новый вид торговых барьеров, мешающих МСП из развивающихся стран расширять свою деятельность на международных рынках и ограничивающих их возможности становиться поставщиками ТНК. |
| Expanding financial services, such as savings accounts, small business loans and entrepreneurship training will allow smallholder farmers and entrepreneurs to expand production and to reach bigger markets. | Расширение финансовых услуг, таких как открытие сберегательных счетов, предоставление займов малым предприятиям и обучение предпринимательству, позволит мелким фермерам и землевладельцам расширять производство и выходить на более крупные рынки. |
| However, once Louis XIV began expanding the gardens with more and more fountains, supplying the gardens with water became a critical challenge. | Однако после того как Людовик XIV начал расширять парк, добавляя туда новые и новые фонтаны, снабжение садов водой стало очень серьезной проблемой. |
| We must prevent the violence and conflict from expanding into neighbouring areas. | Мы должны предотвратить насилие и распространение конфликта на соседние районы. |
| OIOS believes that expanding the new policy to them would result in greater efficiency. | УСВН считает, что распространение новой политики на такие миссии привело бы к повышению эффективности. |
| Affirmative Action Expanding Affirmative Action to Public Institutions and in the Civil Service | Распространение позитивных мер на государственные учреждения и систему гражданской службы |
| It keeps growing worldwide and expanding into new and more sophisticated financial products. | Оно получает все большее распространение во всем мире и начинает применяться в сочетании с новыми и более сложными финансовыми продуктами. |
| The spread of dengue is attributed to the expanding geographic distribution of the four dengue viruses and of their mosquito vectors, the most important of which is the predominantly urban species Aedes aegypti. | Причиной распространения тропической лихорадки считается растущее географическое распространение четырех вирусов тропической лихорадки и переносящих их комаров, наиболее важным из которых является вид Aedes aegypti, преимущественно распространенный в городах. |
| Restrictions on abortion rights are expanding, but experience show that bans on abortions do not lead to fewer abortions, but rather to more risky ones. | Ограничения права на аборт расширяются, но, как показывает опыт, запрет абортов ведет не к уменьшению их количества, а лишь к увеличению числа небезопасных абортов. |
| Fair trade is a recent development that is increasingly utilized by some agricultural cooperatives as a means of expanding their markets and ensuring their incomes of producers in response to increasing global competition. | Взаимовыгодная торговля, масштабы которой расширяются в последнее время, во все большей степени используется рядом сельскохозяйственных кооперативов в качестве средства расширения своего рынка и обеспечения доходов для производителей в условиях обостряющейся глобальной конкуренции. |
| Contacts between bodies of the legislative and executive authorities of the Russian Federation and Ukraine are expanding. | Расширяются контакты между органами законодательной и исполнительной власти Российской Федерации и Украины. |
| Girls' education has been expanding all over the world, but neither quickly nor consistently enough to provide a basic education for millions of girls still out of school. | Масштабы образования девочек расширяются во всем мире, однако не столь оперативно и не столь последовательно, чтобы обеспечить базовое образование для миллионов девочек, все еще не посещающих школу. |
| Refugee camps in Domiz, Dohuk Governorate, and al-Qaim, Anbar Governorate, are operational and expanding. | Лагеря для беженцев в Домизе (мухафаза Дахук) и Эль-Каиме (мухафаза Анбар) функционируют и расширяются. |
| It also approved an increase in the amount that could be used from the Peacekeeping Reserve Fund to finance a new or expanding mission. | Ассамблея одобрила также увеличение суммы, которая может быть использована из Резервного фонда для операций по поддержанию мира для финансирования новых или расширяющихся миссий. |
| The heat and the pressures will continue to build up until the Earth dissolves in a fury of expanding gasses, just as it was millions of years ago. | Жара и давление буду расти пока Земля не растворится в ярости расширяющихся газов, как это было миллионы лет назад. |
| The request for additional capacity resulted from the Departments having analysed and redeployed the spare capacity created by the downsizing or liquidation of missions to support expanding missions, functional areas that need strengthening and areas that have not been resourced. | Просьба о предоставлении дополнительных ресурсов была обусловлена результатами проведенного департаментами анализа и перераспределения ресурсов, высвободившихся благодаря сокращению или ликвидации миссий, в целях поддержки расширяющихся миссий, функциональных направлений деятельности, нуждающихся в укреплении, и направлений деятельности, не обеспеченных ресурсами. |
| Purchase orders issued within 42.5 days on average; the lead time to process purchase orders against existing contracts was affected by the increased number of requisitions (14 per cent increase from 2003/04) and immediate operational needs to support new and expanding missions | Выдача заказов на закупки производилась в среднем в течение 42,5 дней; на сроки обработки заказов на закупки по существующим контрактам повлияли увеличение числа заявок (на 14 процентов по сравнению с 2003/04 годом) и удовлетворение неотложных оперативных потребностей в обеспечении поддержки новых и расширяющихся миссий |
| The Advisory Committee is of the view that the current level of the Peacekeeping Reserve Fund is sufficient to accommodate any likely additional requirements for field-based special political missions in addition to meeting the needs of new and expanding peacekeeping operations. | Консультативный комитет считает, что нынешнего объема средств Резервного фонда для операций по поддержанию мира достаточно для удовлетворения любых возможных дополнительных потребностей полевых специальных политических миссий, помимо удовлетворения потребностей новых и расширяющихся операций по поддержанию мира. |
| And it's during that time when the universe is incredibly tiny and not expanding that rapidly that it can come to a uniform temperature. | И именно в течение того времени, когда вселенная была невероятно крошечной и не расширяющейся быстро, она может вернуть себе единую температуру. |
| For small States like Trinidad and Tobago, greater regional integration and cooperation are imperative if we are to minimize the negative and pervasive effects of globalization, while simultaneously laying the foundations for our increased capacity to navigate the turbulent waters of the expanding global economy. | Для таких малых государств, как Тринидад и Тобаго, более широкая региональная интеграция и сотрудничество исключительно необходимы, если мы намерены свести к минимуму негативное и всепроникающее воздействие глобализации и одновременно с этим заложить основы для нашего увеличивающегося потенциала определения курса в штормовом океане расширяющейся глобальной экономики. |
| Such a framework would be based on the concept of governance, which would inspire the work of civil society, Governments and the United Nations system in this expanding area. | Такая система могла бы основываться на концепции управления, которой могли бы руководствоваться гражданское общество, правительства и система Организации Объединенных Наций в своей деятельности в этой расширяющейся области. |
| Hubble's expanding universe caused a stir because of what it implied. | Идея расширяющейся вселенной Хаббла вызвала ажиотаж, точнее говоря, выводы, которые из нее вытекали. |
| China has created four functioning global-scale modern supply chains in manufacturing, infrastructure, finance, and government services, thanks to its evolving, expanding, and complex web of contracts. | Китай создал четыре современных функционирующих цепочки поставок глобального масштаба в области производства, инфраструктуры, финансов и правительственных услуг, за счет развивающейся, расширяющейся и сложной «паутины контрактов». |
| At the same time, however, private military and security companies are expanding their involvement in other spheres. | Однако в то же время частные военные и охранные компании расширяют свое участие в других сферах деятельности. |
| Pharmaceutical companies had been expanding their distribution to meet that demand, thereby broadening the availability of CFC metered-dose inhalers throughout Bangladesh. | Фармацевтические компании расширяют свою дистрибьюторскую сеть для удовлетворения такого спроса, что, тем самым, обеспечивает по всей стране более широкое наличие дозированных ингаляторов на основе ХФУ. |
| In the Baltic countries, which have enjoyed export growth rates comparable to that of central and eastern European economies, export credit agencies have been successfully expanding their operations. | В странах Балтии, где темпы роста экспорта сопоставимы с темпами его роста в странах центральной и восточной Европы, агентства по экспортным кредитам успешно расширяют свои операции. |
| Although many initiatives today are effectively generating and expanding impact evaluations, so producing good evidence on certain questions, investment is still insufficient when you consider the demand and the overall quality of evaluation studies. | Хотя многие нынешние инициативы предусматривают или расширяют элемент оценки результатов, представляя таким образом по некоторым вопросам богатый оценочный материал, размер ассигнований тем не менее все еще является недостаточным, если принимать во внимание спрос на оценочные исследования и их общее качество. |
| Despite the increased sporadic violence between the nomadic and farming communities, some agencies are expanding their geographical coverage to include areas with major humanitarian gaps and others that have not been previously assessed. | Несмотря на усилившиеся спорадические акты насилия между кочевыми и фермерскими общинами, некоторые учреждения расширяют географическую зону своей работы с целью включения районов, в которых отмечаются значительные гуманитарные недоработки, и районов, в которых раньше не проводилось никаких оценок. |
| These include its expanding middle class, connectivity and knowledge as promising new assets for developing countries to harness in renewed efforts to achieve sustainable human development in such areas as food, health and energy security. | К их числу относятся рост среднего класса, укрепление социальных связей и расширение базы знаний, что в совокупности открывает перед развивающимися странами новые возможности и перспективы для активизации их усилий по достижению устойчивого человеческого развития в таких областях, как продовольственная обеспеченность, охрана здоровья и энергетическая безопасность. |
| For example, in India liberalization and market-led growth has resulted in an increase in the proportion of casual labour in the labour market, parallel with an annual growth rate of over 6 per cent and expanding work availability. | В Индии либерализация и обусловленный рынком рост привели к увеличению доли временных работ на рынке труда, отмечаются превышающие 6 процентов ежегодные темпы роста и расширение предложения рабочих мест. |
| Between 1996 and 2002, the sector has been expanding at about 1.5 percent per year (Table B11.8), slower than the growth in total employment (about 1.7 percent). | С 1996 по 2002 год прирост в секторе составлял примерно на 1,5 процента ежегодно (Таблица В11.8), что ниже, чем рост занятости в целом (около 1,7 процента). |
| In addition, poverty prevents poor families from sending their children to school, and a rapidly expanding population dilutes educational expenditures, diminishing their effectiveness. | Кроме того, из-за нищеты бедные семьи не могут отдавать своих детей в школу, а быстрый рост населения приводит к распылению расходов на образование, способствуя таким образом снижению их эффективности. |
| Increase in the range of the products supplied, together with growing uranium imports, raised the question of expanding the Office and giving it the status of an independent foreign-sales organization. | Расширение перечня поставляемых товаров и рост масштабов импорта урана привели к постановке вопроса о расширении Конторы и придании ей статуса самостоятельной внешнеторговой организации. |
| The lack of a fully independent human rights monitoring body at the national level was a highly noticeable problem which could be rectified by removing restrictions and expanding the authority of the current national centre for human rights. | Отсутствие полностью независимого правозащитного контролирующего органа на национальном уровне представляет собой весьма заметную проблему, которую можно исправить, устранив ограничения и расширив полномочия существующего Национального центра по правам человека. |
| The Australian Bureau of Statistics (ABS) has had considerable success in recent years in reducing respondent burden, while at the same time expanding significantly on the range of statistics available. | За последние годы Статистическое бюро Австралии (СБА) добилось значительных успехов в снижении нагрузки на респондентов, существенно расширив в то же время круг обеспечиваемых статистических данных. |
| By expanding sales of ACs incorporating "keling" degerming technology, the company intends to extend its market from big cities to small cities and rural areas, Mr. Liu Bing, Assistant to President of Shinco, said. | Расширив объемы сбыта кондиционеров воздуха с технологией дезинфекции "keling", компания собирается перенести рынок продаж с больших городов на маленькие и в сельские районы, объявил гн. Лиу Бинг, помощник президента Shinco. |
| The main purpose of the reform was to improve social guarantees for the insured by expanding the circle of recipients of state social insurance survivor's pensions. | Основная цель этой реформы заключалась в том, чтобы улучшить социальные гарантии застрахованных лиц, расширив круг лиц, имеющих право на получение государственной пенсии, назначаемой вдовам/вдовцам. |
| By accumulating advanced air conditioning technologies, Haier has at last made it possible to develop large AC units, thus expanding the lines of business. | Собрав передовые технологии кондиционирования воздуха, Haier наконец смог разработать большой кондиционер, расширив этим свою торговую специализацию. |