| But expanding the renminbi's role in the international monetary system is just the first step toward institutionalizing a multipolar world order. | Но расширение роли юаня в международной валютной системе - лишь первый шаг к официальному закреплению многополярного миропорядка. |
| Markets for these products and services are rapidly expanding all over the world. | Во всем мире происходит быстрое расширение рынков этих продуктов и услуг. |
| We believe that expanding trading opportunities through increased market access for export of goods from developing countries and improving their supply capacity are important areas for consideration in sectoral meetings in priority areas of cooperation. | Мы считаем расширение торговых возможностей за счет предоставления более широкого доступа на рынки товарам из развивающихся стран и укрепления производственного потенциала этих стран важной задачей, требующей рассмотрения на секторальных совещаниях по приоритетным областям сотрудничества. |
| Expanding and securing the policy space of the least developed countries is essential for them to truly take ownership of their own development. | Расширение и обеспечение директивного пространства для наименее развитых стран имеют важнейшее значение для того, чтобы они действительно взяли на себя ответственность за свое собственное развитие. |
| For example, though most countries have succeeded in expanding educational access in general, large disparities persist in access to both primary and higher-level education. | Например, хотя большинству стран удалось обеспечить расширение в целом доступа к образованию, по-прежнему сохраняется значительное неравенство в доступе как к начальному образованию, так и к образованию более высокого уровня. |
| The organisation is expanding both in size (financially) and in geographical area. | Организация расширяет финансовую и географическую сферу своей деятельности. |
| This simplifies the search for a shop to order the windows, as well as expanding the ability of producers, interacting with the company Winbau. | Это упрощает поиск торговой точки для заказа окон, а также расширяет возможности производителей, взаимодействующих с компанией Winbau. |
| IOC is expanding and improving ocean observations and data exchange through increased support of existing operational programmes and the development of the Global Ocean Observing System (GOOS). | МОК расширяет и улучшает проведение океанографических наблюдений и обмен данными путем увеличения поддержки существующим оперативным программам и развитию Глобальной системы наблюдения за океанами (ГСНО). |
| Furthermore, in contradiction of the undertakings of the 2000 and 2010 NPT Review Conferences, that country is also expanding its missile defence shield so as to get the strategic upper hand over other nuclear-weapon States in Europe, neighbouring regions and the Far East. | Кроме того, в нарушение обязательств, взятых на обзорных конференциях ДНЯО 2000 и 2010 годов, эта страна также расширяет щит своей ракетной обороны, с тем чтобы обладать стратегическим превосходством над другими ядерными государствами в Европе, соседних регионах и на Дальнем Востоке. |
| Another had cynically claimed to be abiding by the Treaty while violating safeguards, expanding its enrichment programme, failing to cooperate with IAEA, and ignoring the injunctions of the Security Council. | Другое государство, цинично утверждая, что оно соблюдает положения Договора, нарушает гарантии, расширяет свою программу обогащения, отказывается сотрудничать с МАГАТЭ и игнорирует требования Совета Безопасности. |
| So we say the universe is expanding. | Поэтому мы говорим, что вселенная расширяется. |
| So FDI outflows are increasing, international production is expanding, but inflows to developing countries are declining. | Таким образом, потоки ПИИ увеличиваются, международное производство расширяется, а приток инвестиций в развивающиеся страны снижается. |
| It is encouraging to see, in paragraphs 623 to 642 of the report, that human rights are increasingly recognized as an important part of the United Nations agenda and that the work of the United Nations High Commissioner for Human Rights is expanding. | Отрадно видеть в пунктах 623-642 доклада, что права человека все в большей мере признаются как важная часть повестки дня Организации Объединенных Наций и что работа Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев расширяется. |
| Well, Clinica's expanding, Brother Mike. | Клиника расширяется, братец Майк. |
| In addition to the regular workload based on the Assembly's customary agenda, the frequency and intensity of ongoing informal consultations and the now well-established and expanding practice of organizing thematic debates had also increased. | В дополнение к регулярной рабочей нагрузке, определяемой обычной повесткой дня Ассамблеи, возникает дополнительная нагрузка в связи с более частным и интенсивным проведением неофициальных консультаций и установившейся к настоящему времени практикой проведения тематических прений, применение которой расширяется. |
| And the fifth has to do with reducing the number of conflicts and expanding mutual understanding and respect through greater interfaith and intercivilizational dialogue. | Наконец, пятая задача состоит в том, чтобы уменьшить число конфликтов и расширить взаимопонимание и уважение путем проведения более широкого межконфессионального диалога и диалога между цивилизациями. |
| The targeted microfinance work of UNDP and UNCDF in Haiti, Kenya, Malawi and Nigeria has been successful in increasing women's access to financial services, with services in general expanding an estimated 80-85 per cent. | Целенаправленная деятельность ПРООН и ФКРООН в области микрофинансирования была признана успешной в Гаити, Кении, Малави и Нигерии, где удалось расширить доступ женщин к финансовым услугам и увеличить общий объем услуг по кредитованию примерно на 80 - 85 процентов. |
| Those shortfalls, together with a series of austerity measures implemented in order to reduce deficits, have prevented UNRWA from expanding services at a rate commensurate with the growth in the registered refugee population and produced a deterioration in the quality of services provided. | Нехватка средств наряду с жесткими мерами экономии, принятыми для сокращения дефицита, не позволили БАПОР расширить предоставление услуг соразмерно с ростом численности зарегистрированных беженцев, что привело к снижению качества оказываемых услуг. |
| (a) Expanding services coverage to include unmarried women | Необходимо расширить степень охвата услуг, с тем чтобы незамужние женщины также получили к ним доступ |
| Several others, which had been involved in the evaluation of the policy, have indicated a commitment to expanding seasonal malaria chemoprevention coverage beyond their study populations. | Ряд других стран, участвовавших в процессе оценки этой политики, заявили о том, что принимают на себя обязательство расширить охват населения сезонной противомалярийной химиотерапией за пределами экспериментальных групп лиц, в отношении которых проводились исследования. |
| Equitably expanding tax revenue in developing countries would not only increase the domestic resources available for development, but also promote accountability and public oversight. | Увеличение налоговых поступлений на справедливой основе в развивающихся странах способствует не только увеличению объема внутренних ресурсов на цели развития, но и укреплению подотчетности и общественного контроля. |
| IS3.31 The requirements under this heading ($1,535,900) reflect an increase of $149,900 related to expanding advertising activities into new markets in the region. | РП3.31 Ассигнования по данной статье (1535900 долл. США) отражают увеличение потребностей на 149900 долл. США в связи с расширением рекламной деятельности на новых рынках в европейском регионе. |
| The study found that reviving growth will require increasing the proportion of Puerto Ricans, who are working both through enhancing incentives to seek employment and through expanding private sector job opportunities. | В этом исследовании было установлено, что для восстановления роста потребуется увеличение доли пуэрториканцев, которые осуществляют свою производственную деятельность, как за счет роста стимулов к поиску занятости, так и путем расширения возможностей занятости в частном секторе. |
| (c) Address the root causes of trafficking by further enhancing the economic potential of women, including by expanding the Ethiopian Women's Development Fund to cover more regional states and beneficiaries and by further enhancing women's access to land; | с) ликвидировать коренные причины торговли людьми на основе дальнейшего укрепления экономического потенциала женщин, включая увеличение объема Фонда развития эфиопских женщин, с тем чтобы он охватывал больше автономных регионов и бенефициаров, а также на основе дальнейшего расширения доступа женщин к земельным ресурсам; |
| (b) Expanding the number and scope of partnerships | Ь) Увеличение числа партнерств и расширение сферы их деятельности |
| Not stopping on reached, the corporation actively develops new directions, winning the new markets and expanding areas of influence. | Не останавливаясь на достигнутом, корпорация активно развивает новые направления, завоёвывая новые рынки и расширяя сферы влияния. |
| The Governing Council urged the Institute to increase effectiveness and efficiency by expanding e-learning training activities. | Совет управляющих призвал Институт повысить эффективность и результативность, расширяя мероприятия по электронному обучению. |
| His Government recognized the concern and priority which the international community, and in particular the Pacific Island States, attached to the issue of climate change and was expanding its efforts to reduce greenhouse gas emissions within Australia. | Его правительство осознает то первостепенное значение, которое международное сообщество, и в частности островные государства Тихого океана, придают вопросу изменения климата и разделяет их озабоченность в этой связи, расширяя масштабы своих усилий по сокращению выбросов парниковых газов на территории Австралии. |
| UNIDO was grateful to a number of donors that were continuing to support its priority themes by expanding their funding both at the country level and from their global resources. | ЮНИДО выражает благодарность ряду доноров, которые продолжают оказывать поддержку ее приоритетным темам, расширяя свое финансирование как на уровне стран, так и из своих мировых ресурсов. |
| Expanding upon the "card" motifs first seen in Google Now, it is a design with increased use of grid-based layouts, responsive animations and transitions, padding, and depth effects such as lighting and shadows. | Расширяя мотив «карточек», ранее представленный в Google Now, это чистый дизайн с большим использованием симметричного грид-дизайна, отзывчивых анимаций и переходов, эффектов объёма и прозрачности, таких как свет и тени. |
| The most prominent guarantee is our good track record and ever expanding customer list. | Лучшая гарантия - это наша безупречная репутация и постоянно растущий список заказчиков. |
| Ramping up domestic demand is also important-an expanding middle class can use its increasing purchasing power to buy high-quality, innovative products and help drive growth. | Растущий средний класс может использовать увеличение покупательной способности, чтобы приобретать высококачественные инновационные продукты, что помогает стимулировать рост. |
| In response to an increase in demand across all regions, UN-Women is consolidating and expanding its work in support of women's leadership and participation in all areas of the political process and other areas of civic engagement. | В ответ на растущий спрос во всех регионах Структура «ООН-женщины» укрепляет и расширяет свою деятельность в поддержку руководящей роли и участия женщин во всех сферах политического процесса и в других областях жизни гражданского общества. |
| United States exports to Cuba are likely to continue to benefit from soaring demand for chicken, expanding to over 100,000 tons. | Американский экспорт на Кубу будет, скорее всего, продолжаться, позволяя удовлетворять растущий спрос на курятину, который уже превысил показатель 100000 тонн. |
| To accommodate an expanding stomach. | Обратите внимание на растягивающийся пояс, способный вместить растущий живот. |
| I take this opportunity to reaffirm the Republic of Korea's commitment to continue expanding its economic cooperation. | Я пользуюсь этой возможностью для того, чтобы вновь заявить о решительном намерении Республики Корея продолжать расширять такое экономическое сотрудничество. |
| Similarly, my Government is committed to expanding bilateral relations with East Timor. | В том же духе мое правительство преисполнено решимости расширять двусторонние отношения с Восточным Тимором. |
| With higher financial asset prices, those firms that ought to be expanding and hiring will be able to get money on more attractive terms. | С более высокими ценами на финансовые активы, те фирмы, которые должны расширять свой бизнес и нанимать людей, будут в состоянии получить деньги на более привлекательных условиях. |
| Next, expanding vocabulary. | Далее надо расширять наш словарный запас. |
| But I really need to work on expanding my range, in the way that Kate Winslet does. | Но мне надо расширять свой диапазон, как Кейт Уинслет. |
| During the period under review, the Afghan Transitional Administration initiated a number of measures aimed at expanding its authority throughout the country and continuing its reform of the civil administration. | В течение отчетного периода Переходная администрация Афганистана предприняла ряд мер, направленных на распространение ее власти на всю территорию страны и на дальнейшее осуществление реформы гражданской администрации. |
| Expanding broadband access beyond urban centres is one of the principal challenges of achieving universal broadband. | Одна из основных задач на пути обеспечения всеобщего доступа к широкополосной связи - распространение широкополосного доступа за пределы городских центров. |
| Expanding the NAPA process undertaken by LDCs for use by any developing country Party that wishes to develop national adaptation programmes or strategies; | распространение процесса НПДА, проводимого НРС, для использования любой Стороной, являющейся развивающейся страной, которая желает разработать национальные программы или стратегии в области адаптации; |
| expanding and disseminating knowledge to help countries design and manage programs | расширение и распространение знаний в целях содействия странам в разработке и осуществлении программ |
| actions: expanding and sharing programmes on creative reading and writing in schools and colleges, which enhance existing formal and informal education | Действия: расширение и распространение программ креативных методов обучения чтению и письму в школах и колледжах в целях укрепления существующей системы формального и неформального образования. |
| IMSO also observed that the horizons of mobile satellite communications are expanding with ever-increasing speed and there are several different options for the design and capability of new services. | ИМСО также отметила, что горизонты подвижной спутниковой связи расширяются все быстрее и разработано несколько вариантов в отношении структуры и потенциала новых служб. |
| The company - and others like it - are not just moving into the market; the simplified investment and savings processes they offer are expanding and transforming it. | Компания - и другие подобные ей - не просто приходят на рынок; упрощенные процессы инвестирования и сбережения, которые они предлагают, расширяются и меняют его. |
| FDI in agribusiness is expanding in developing countries and economies in transition, largely attracted by the need to locate close to markets, both input and consumer. | ПИИ в агропромышленном секторе расширяются как в развивающихся странах, так и в странах с переходной экономикой, что объясняется прежде всего необходимостью размещения производства вблизи рынков исходного сырья и рынков сбыта. |
| Insurgents also continue in their efforts to intimidate the local population, exploiting events through their propaganda and creating the perception of an expanding insurgency with a deteriorating security situation. | Мятежники продолжают также прибегать к методам запугивания местного населения, используя в этих целях с помощью своей пропаганды различные мероприятия и создавая впечатление, будто масштабы деятельности мятежников расширяются, а положение в области безопасности ухудшается. |
| Contacts between bodies of the legislative and executive authorities of the Russian Federation and Ukraine are expanding. | Расширяются контакты между органами законодательной и исполнительной власти Российской Федерации и Украины. |
| In fact, as Acemoglu points out, the powerful private-sector players consistently tried to marginalize Fannie and Freddie and exclude them from rapidly expanding market segments. | Фактически Асимоглу указывает на то, что могущественные игроки из частного сектора согласованно пытались изолировать Fannie и Freddie и исключить их из быстро расширяющихся сегментов рынка. |
| The Committee was further informed that the Office of Programme Planning, Budget and Accounts would take account of the recommendation of the Office of Internal Oversight Services regarding resident auditors when developing detailed budget estimates for new or expanding missions, on a case-by-case basis. | Комитет был информирован также, что Управление по планированию программ, бюджету и счетам будет учитывать рекомендацию Управления служб внутреннего надзора в отношении ревизоров-резидентов при разработке подробных бюджетных смет новых или расширяющихся миссий в зависимости от конкретных обстоятельств. |
| 2.1 Decrease in the number of days to submit budget proposals to Member States for new and expanding missions (after adoption of a related Security Council resolution) (90 days) | 2.1 Сокращение числа дней, необходимых для представления государствам-членам предложений по бюджету для новых и расширяющихся миссий (после принятия соответствующей резолюции Совета Безопасности) (90 дней) |
| Their planning, design and layout, especially in rapidly expanding urban settlements of the developing world, would benefit enormously from early and close coordination with land-use planning and zoning, housing development, transport network planning and planning processes of other network utilities. | В ходе их планирования, проектирования и расположения, особенно в стремительно расширяющихся городских районах развивающихся стран, будут получены значительные выгоды благодаря заблаговременной и тесной координации со службами планирования и зонирования землепользования, развития жилищного хозяйства, планирования транспортной сети и планирования процессов других сетевых организаций. |
| Resources for new and expanding peacekeeping operations are currently drawn initially from the Peacekeeping Reserve Fund and the strategic deployment stocks. | В настоящее время обеспечение новых и расширяющихся операций по поддержанию мира ресурсами первоначально осуществляется за счет средств Резервного фонда для операций по поддержанию мира и стратегических запасов материальных средств для развертывания. |
| Requirements relate to the proposed establishment of a training section to support the Logistics Base's expanding role as a training centre. | Потребности связаны с предлагаемым созданием секции профессиональной подготовки для содействия выполнению Базой материально-технического снабжения ее расширяющейся роли в качестве учебного центра. |
| (c) Promote equilibrium between supply and demand within expanding world commodity trade. | с) содействовать обеспечению баланса между предложением и спросом в рамках расширяющейся мировой торговли сырьевыми товарами. |
| Instead, UNDP would rely on leveraging those funds for an expanding non-core base to fund new activities. | Вместо этого ПРООН планирует более эффективно использовать эти средства для укрепления расширяющейся базы неосновных ресурсов для целей финансирования новых мероприятий. |
| The lack of formal diplomatic relations between the Republic of China (Taiwan) with Taiwan's trading partners appears not to have seriously hindered Taiwan's rapidly expanding commerce. | Отсутствие формальных дипломатических отношений между Тайванем и его торговыми партнёрами, по всей видимости, не серьёзно препятствуют быстро расширяющейся торговле Тайваня. |
| Æthelred was a devout king, "more famed for his pious disposition than his skill in war", and he made several gifts of land to the expanding church, including grants at Tetbury, Long Newnton, and Somerford Keynes. | Этельред был набожным королём, «более знаменитым за его набожность, чем за тягу к войне», и он сделал несколько земельных пожалований в пользу расширяющейся церкви, включая участки в Тетбери, Лонг-Ньютоне, и Сомерфорд-Кейнсе. |
| Many Indian SMEs are also expanding abroad, like Roto Pumps (transport equipment). | Многие индийские МСП также расширяют операции за границей, например "Рото папс" (транспортное оборудование). |
| Arbitral tribunals, in seeking to assert their competence to hear cases, were improperly expanding the scope of investment protection agreements beyond the will of the contracting States. | Арбитражные суды, стремясь утвердить свои полномочия на слушание дел, ненадлежащим образом расширяют сферу действия договоров о защите инвестиций, превышая волю договаривающихся государств. |
| This generic approach aimed at international harmonisation is also applicable to those countries expanding their data collection systems to include small-scale fisheries that may currently not be monitored. | Этот подход, призванный обеспечить согласованность международных данных, может также применяться странами, которые в настоящее время расширяют свои системы сбора данных для включения в них небольших рыбных хозяйств, пока еще не охваченных мониторингом. |
| Specifically, the United States is developing new types of nuclear weapons on the premise of a pre-emptive nuclear strike and expanding the arms race into outer space. | В частности, Соединенные Штаты разрабатывают новые виды ядерного оружия на основе концепции предупредительного ядерного удара и расширяют гонку вооружений в космосе. |
| The Unit has been moderately strengthened with new staff members during 2006 to address the rapidly increasing number of NHRIs, which are expanding their sphere of activities at the national, regional and international levels. | В течение 2006 года Группа была несколько укреплена за счет увеличения числа сотрудников, с тем чтобы она могла решать вопросы, возникающие в связи с быстрым ростом числа НПУ, которые расширяют сферу своей деятельности на национальном, региональном и международном уровнях. |
| Gross national product was expanding in most regions of the world and forecasts for 2008 indicated similar progress. | В большинстве регионов мира наблюдается рост валового национального продукта, причем, по прогнозам, эта тенденция сохранится и в 2008 году. |
| The representative of the United States stated that trafficking in persons was a modern form of slavery and an expanding phenomenon of great concern. | Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что торговля людьми представляет собой современную форму рабства, а также явление, рост которого вызывает глубокую озабоченность. |
| The increase in worldwide demand has prompted the French authorities to look into expanding the region's AOC zone to facilitate more production. | Глобальный рост спроса заставил французские органы власти искать возможность расширения границ винодельческого региона, чтобы повысить объем производства вина. |
| During the last five years, the renewable energy industry has seen tremendous growth, with capacity expanding, prices declining and performance improving. | На протяжении последних пяти лет сектор возобновляемых источников энергии переживает колоссальный рост, который сопровождается расширением возможностей, снижением цен и улучшением результативности работы. |
| Expanding human requirements and economic activities are placing ever increasing pressures on land resources, creating competition and conflicts and resulting in sub-optimal use of both land and land resources. | Рост человеческих потребностей и расширение экономической деятельности оказывают все большее давление на земельные ресурсы, порождая конкуренцию и конфликты, и ведут к нерациональному использованию земель и земельных ресурсов. |
| The aim of the project is to transform women, suppressed by unequal authoritarian relationships, into participating and cooperating individuals while at the same time diminishing the costs for the public and expanding activities for the provision of services to more women. | Цель проекта заключается в том, чтобы сделать женщин, угнетаемых в результате неравных авторитарных отношений, активными и взаимодействующими личностями, уменьшив при этом объем государственных расходов на оказание услуг женщинам и расширив соответствующую деятельность. |
| In collaboration with WHO, UNODC has reached at least 14,000 people suffering from drug disorders, improving and expanding services in 38 countries. | Во взаимодействии с Всемирной организацией здравоохранения УНП ООН оказало помощь почти 14000 человек, страдающих наркорасстройствами, усовершенствовав и расширив обслуживание в 38 странах. |
| UNDP decided to re-launch the initiative, expanding and renewing its mandate under the more precise focus of the MDGs and the challenges of globalization for the sustainability of local communities. | ПРООН постановила вновь объявить об этой инициативе, расширив и возобновив ее мандат с учетом более точной направленности целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ), и задач глобализации в интересах обеспечения устойчивости местных общин. |
| Sir William Herschel announced its discovery on 13 March 1781, expanding the known boundaries of the Solar System for the first time in history and making Uranus the first planet discovered with a telescope. | Его открыл Уильям Гершель 13 марта 1781 года, тем самым впервые со времён античности расширив границы Солнечной системы в глазах человека. |
| Aldo Leopold (1887-1948), an American scholar, also contributed to development of environmental ethics, reinforcing and further expanding the argument that the earth, as the source of our physical existence, was worthy of ethical consideration. | Олдо Леопольд (1887 - 1948 годы), еще один американский исследователь, также внес вклад в развитие экологической этики, углубив и расширив идею о том, что Земля, будучи источником нашего физического существования, заслуживает к себе этического отношения. |