The new system required expanding base infrastructure and construction of new fortifications. | Новая система предусматривала расширение инфраструктуры авиабазы и сооружение новых укреплений. |
These issues include expanding the potential of resettlement as a burden- and responsibility-sharing tool; targeting development assistance to facilitate solutions to refugee problems; and improving protection in regions of origin closer to the source of the need. | Эти вопросы включают в себя расширение возможностей переселения в качестве средства распределения бремени и ответственности; адресное оказание помощи в области развития для содействия решению проблем беженцев; и повышение эффективности защиты в регионах происхождения, ближе к источнику потребностей. |
Expanding and securing the policy space of the least developed countries is essential for them to truly take ownership of their own development. | Расширение и обеспечение директивного пространства для наименее развитых стран имеют важнейшее значение для того, чтобы они действительно взяли на себя ответственность за свое собственное развитие. |
The reasons for those shortages will include the greater demands on freshwater resources by burgeoning human populations; expanding agricultural production and water-intensive industrial development; and the diminishing quality of water resources - fresh and marine alike - resulting from unsustainable human activity. | Круг причин такой нехватки будет включать в себя более высокий спрос на пресноводные ресурсы растущего народонаселения; расширение сельскохозяйственного производства и водоемкое промышленное развитие; и снижение качества водных ресурсов, как пресноводных, так и морских, в результате неустойчивого характера человеческой деятельности. |
Thanking for this high appreciation Gurbanguly Berdimuhamedov called for expanding partnership in sports that brought people together and united them around the ideals of peace and friendliness. | Поблагодарив за столь высокий отзыв, Гурбангулы Бердымухамедов высказался за расширение партнерства в области спорта, который сближает людей, объединяя их вокруг идеалов мира и добра. |
At the same time, UNCTAD was further expanding the range of by-products it offered countries in the follow-up phase. | В то же время ЮНКТАД расширяет диапазон побочных продуктов, предлагаемых странам на этапе выполнения рекомендаций. |
In recent years, the Chinese Government has been continuously expanding the scope of its HIV/AIDS prevention and treatment work. | В последние годы китайское правительство последовательно расширяет масштабы своей работы по профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа. |
The Secretariat is expanding its engagement and networking in global initiatives of other institutions and partners related to waste disposal or waste minimization issues. | Секретариат расширяет свое участие и сетевое взаимодействие в том, что касается глобальных инициатив других учреждений и партнеров, которые связаны с вопросами удаления отходов или минимизации их образования. |
Japan, for its part, has been expanding assistance for the consolidation of peace in Africa, with particular focus on the Sudan, the Great Lakes region and West Africa. | Со своей стороны, Япония расширяет оказание помощи процессу укрепления мира в Африке, уделяя особое внимание Судану, району Великих озер и Западной Африке. |
The company is expanding its activities in Indonesia and Thailand through acquisition and is moving to the very specialized market of ultra-pure water. | В настоящее время эта компания расширяет свою деятельность в Индонезии и Таиланде путем приобретения предприятий и начинает деятельность в узком специализированном сегменте рынка сверхчистой воды. |
Terrorism is spreading at an alarming rate, expanding both in geography and in the audacity of the crimes. | Терроризм распространяется тревожными темпами: расширяется его география, все более дерзкими становятся его преступления. |
OA production is expanding in developing countries around the world. | Производство биологически чистой сельскохозяйственной продукции расширяется в развивающихся странах всех районов мира. |
If Einstein is right, or if general relativity is correct, then the universe is expanding, yes? | Если Эйнштейн прав, или если общая теория относительности верна, то Вселенная расширяется, верно? |
Cyprus welcomes the role of civil and non-governmental organisations at the grass roots level and recognises that, despite the substantial progress achieved so far, more effort is required to fully meet the challenges that are faced, as the field is ever expanding and diversifying. | Кипр приветствует роль гражданских и неправительственных организаций на низовом уровне и признает, что, несмотря на достигнутый за прошедший период существенный прогресс, требуется еще больше усилий для полного решения стоящих проблем, поскольку поле деятельности все время расширяется и диверсифицируется. |
No, it's just expanding. | Нет, он просто расширяется. |
The current reforms intended expanding the scope of regulation to include non-banks. | Нынешние реформы призваны расширить сферу охвата регулирования за счет включения в него небанковских учреждений. |
On the revenue side, those countries adopted measures aimed at expanding the revenue base, increasing the elasticity of their tax systems and improving the efficiency and effectiveness of their tax administration. | Что касается поступлений, то эти страны приняли меры, призванные расширить их базу поступлений, увеличить эластичность систем налогообложения и повысить эффективность и действенность его применения. |
The Model Law, while not explicitly addressing the publication of these legal texts, does not preclude an enacting State from expanding the list of legal texts covered by article 5 according to its domestic context. | Типовой закон, хотя в нем конкретно не говорится об опубликовании таких правовых текстов, не исключает возможности того, что принимающее государство может расширить перечень правовых текстов, охватываемых статьей 5, исходя из своих внутренних условий. |
Mr. Boulet noted that article 6 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures had been drafted with a view to expanding on the principle of reliability of method contained in article 7 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. | Г-н Буле отмечает, что статья 6 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронных подписях была сформулирована с целью расширить принцип надежности способа, зафиксированный в статье 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электрон-ной торговле. |
∙ Better parenting, in cooperation with UNICEF, which aims at expanding the original initiative into five additional centres, increasing male participation in the project's activities and building the capacity of the Centre's staff who are directly involved in the project. | В сотрудничестве с ЮНИСЕФ организация "Беттер пэрентинг" стремится расширить первоначальную инициативу и создать пять дополнительных центров, расширить участие мужчин в проектной деятельности и укрепить возможности сотрудников Центра, которые непосредственно участвуют в проекте. |
These expanding opportunities for social dialogue have also taken the form of numerous open human rights forums and national and provincial human rights councils. | О расширении диалога с общественностью свидетельствует и увеличение числа форумов с участием граждан и национальных и провинциальных советов по правам человека. |
Education policy actions were focused on expanding and improving access to learning opportunities, improving teacher performance, increasing the education budget to 20 per cent of the State budget and promoting gender-based interventions. | Меры политики в сфере образования направлены прежде всего на расширение и облегчение доступа к возможностям обучения, повышение квалификации учителей, увеличение объема финансирования сектора образования до уровня в 20 процентов от государственного бюджета и оказание содействия проведению деятельности с учетом гендерных аспектов. |
Expanding the principal beneficiaries of foreign private investment from the existing 10 countries to perhaps 30 or 40 in the next 14 years, by working closely with them to improve their investment environments; | увеличение в течение следующих 14 лет числа стран, являющихся основными получателями иностранных частных инвестиций, с 10 до, возможно, 30 или 40 на основе тесного сотрудничества с ними в целях создания более благоприятных условий для инвестирования; |
Moreover, for every South Korea, and every Hong Kong, we can also find developing countries where expanding education merely fueled competition for white-collar jobs in a bloated, deadweight state bureaucracy. | Кроме того, на каждую Южную Корею и каждый Гонконг можно найти развивающиеся страны, где увеличение масштабов образования было единственным, что подпитывало конкуренцию за офисные рабочие места в раздутой до страшных размеров чиновничьей бюрократии. |
The pace of development of intermodal transport has been particularly fast in new EU member States, reflecting strong inflows of foreign direct investment from West to East and expanding trade flows in both directions. | Как представляется, аналогичные тенденции наблюдаются и в европейской части СНГ, где произошло существенное увеличение прямых иностранных инвестиций в обрабатывающую промышленность, включая автомобильный сектор. |
Fortunately, Governments are responding to the crisis by investing in agriculture and infrastructure and expanding safety nets. | К счастью, правительства пытаются преодолеть кризис, инвестируя в сельское хозяйство и инфраструктуру и расширяя системы социальной защиты. |
His own Government was promoting economic growth and development by investing in energy infrastructure; expanding access to affordable energy services; reducing pollution; and mitigating the effects of climate change. | Его собственное правительство содействует экономическому росту и развитию, инвестируя в энергетическую инфраструктуру; расширяя доступ к доступным энергетическим услугам; сокращая загрязнение окружающей среды; и стремясь смягчить последствия изменения климата. |
The Office for Disarmament Affairs, together with Member States, has strengthened the Secretary-General's mechanism for the investigation of alleged use of biological weapons by expanding the roster of experts and laboratories capable of carrying out fact-finding missions to investigate reports of the possible use. | Управление по вопросам разоружения вместе с государствами-членами укрепляет имеющийся в распоряжении Генерального секретаря механизм расследования случаев предполагаемого использования биологического оружия, расширяя реестр экспертов и лабораторий, способных проводить миссии по установлению фактов с целью расследования сообщений о его возможном использовании. |
Being compensatory in nature, remittances helped recipient households to smoothen their consumption of tradable and non-tradables, directly or indirectly expanding the State's tax base and increasing fiscal space. | Компенсационные по своей природе, денежные переводы помогают домашним хозяйствам-реципиентам упорядочить их потребление товаров внутреннего и иностранного производства, тем самым прямо или косвенно расширяя налоговую базу государства и расширяя фискальное пространство. |
In this way, photographs from I. Goffert's album dedicated to Moscow - St. Petersburg railroad become the symbol and metaphor of the exhibition supporting its conceptual and visual structure and expanding its artistic context. | Символом, выставки, поддерживая ее смысловую и визуальную структуру и расширяя «пространство экспозиции» за счет ее художественного контекста становятся, таким образом, фотографии из альбома изображений железной дороги «Москва - Санкт- Петербург» И. Гофферта. |
Supplies from the region itself are increasingly able to meet this import demand, while the region also continues to absorb rapidly expanding imports from developed economies, especially in North America. | Этот импортный спрос во все большей степени удовлетворяется поставками из стран самого региона, хотя этот регион также продолжает поглощать быстро растущий объем поставок из развитых стран, особенно из Северной Америки. |
Ramping up domestic demand is also important-an expanding middle class can use its increasing purchasing power to buy high-quality, innovative products and help drive growth. | Растущий средний класс может использовать увеличение покупательной способности, чтобы приобретать высококачественные инновационные продукты, что помогает стимулировать рост. |
Another factor is growing interest in expanding the peaceful uses of nuclear energy, in particular with regard to the use of nuclear power. | Еще одним фактором является растущий интерес к расширению масштабов использования ядерной энергии в мирных целях, в частности к развитию ядерной энергетики. |
In developing countries with a large and growing proportion of school age children, the decline in government revenues might slow down the pace of expanding access to schools, building more classrooms, and training and hiring teachers. | В развивающихся странах, насчитывающих многочисленный, постоянно растущий контингент детей школьного возраста, сокращение государственных доходов может замедлить процесс расширения доступа детей к школьному образованию, строительства новых школ и подготовки и трудоустройства учителей. |
To accommodate an expanding stomach. | Обратите внимание на растягивающийся пояс, способный вместить растущий живот. |
And what makes you think they need expanding? | Ясно. И отчего вы решили, что их нужно расширять? |
Those measures had prevented programmes from expanding at a rate commensurate with that of the increase in the number of refugees. | Эти меры не позволили расширять программы сообразно темпам увеличения числа беженцев. |
Although there are some forms of technical cooperation, including training, there is a need to promote the sharing of information, the expanding of networks and the building of partnerships on these activities. | Хотя некоторые формы технического сотрудничества, включая подготовку кадров, уже есть, тем не менее для осуществления этих видов деятельности необходимо содействовать обмену информацией, расширять систему связей и создавать партнерства. |
In addition, it was argued that macroeconomic policy-making in developing countries should focus more on job creation, which requires expanding access to credit in developing countries. | Кроме того, утверждалось, что макроэкономическая политика в развивающихся странах должна быть в большей степени ориентирована на создание рабочих мест, для чего в развивающихся странах необходимо расширять доступ к кредитам. |
In the area of poverty eradication, her Government was committed to expanding existing credit services, while in the area of education it had declared its goal of achieving universal literacy by the year 2000. | Что касается деятельности в области искоренения нищеты, то правительство намерено расширять доступ к кредитам, а в области образования объявило о своем стремлении обеспечить к 2000 году всеобщую грамотность. |
The action plan adopted by the inter-ministerial committee for women's rights and gender equality provides for monitoring the implementation of the Act of 27 January 2011 and expanding the scope of the Act to all public industrial and commercial corporations through a new action plan. | Принятый Межведомственным комитетом по правам женщин Межведомственный план действий, предусматривает меры по мониторингу хода осуществления Закона от 27 января 2011 года и распространение его действия в рамках осуществления нового плана мероприятий на все государственные промышленные и торговые предприятия. |
Expanding the scope of application of the Convention to apply to all armed conflicts, including non-international armed conflicts. | Распространение сферы применения Конвенции на все вооруженные конфликты, включая немеждународные вооруженные конфликты. |
The 45' PW containers were introduced about 6 years ago and their use is expanding rapidly. | 45-футовые контейнеры были внедрены около шести лет назад получают все более широкое распространение. |
The spread of dengue is attributed to the expanding geographic distribution of the four dengue viruses and of their mosquito vectors, the most important of which is the predominantly urban species Aedes aegypti. | Причиной распространения тропической лихорадки считается растущее географическое распространение четырех вирусов тропической лихорадки и переносящих их комаров, наиболее важным из которых является вид Aedes aegypti, преимущественно распространенный в городах. |
Electronic dissemination, for its part, has an impressive dual impact: expanding outreach capabilities while simultaneously reducing pressure for larger print runs. | Распространение материалов с помощью электронных средств со своей стороны дает впечатляющий двойной эффект: оно позволяет расширять сферу охвата и одновременно избегать увеличения тиража. |
Restrictions on abortion rights are expanding, but experience show that bans on abortions do not lead to fewer abortions, but rather to more risky ones. | Ограничения права на аборт расширяются, но, как показывает опыт, запрет абортов ведет не к уменьшению их количества, а лишь к увеличению числа небезопасных абортов. |
It occurs only for substances such as ice, that have the property of expanding upon freezing, for the melting points of those substances decrease with the increasing external pressure. | Это явление применимо к веществам, таким как лёд, которые расширяются при замерзании и точка плавления которых понижается с повышением давления. |
Religion's authority and status are rising, its social functions are expanding and the numbers of believers and religious associations are increasing. | Повышается ее авторитет и статус, расширяются социальные функции, растет число верующих и религиозных объединений. |
Contacts between bodies of the legislative and executive authorities of the Russian Federation and Ukraine are expanding. | Расширяются контакты между органами законодательной и исполнительной власти Российской Федерации и Украины. |
This benefit is predicated on identifying product markets that are expanding due to absolute growth or income elasticity, and on a certain degree of harmonization among suppliers to avoid fallacy-of-composition effects. | Такой путь, безусловно, зависит от выявления рынков продукции, которые расширяются благодаря абсолютному росту или эластичности по доходу, а также от определенной согласованности действий поставщиков для того, чтобы на основе частных случаев не делались ошибочные общие выводы. |
New and expanding missions have tested the Organization's ability to rapidly deploy fully trained and equipped forces for sustained periods of time. | В новых и расширяющихся миссиях проверяется способность Организации осуществлять оперативное развертывание полностью подготовленных и оснащенных сил для проведения длительных операций. |
The ability to reassign or temporarily second a staff member for up to one year without the requirement for a vacancy announcement would provide greater flexibility to meet the immediate staffing requirements of new or expanding missions. | Возможность же переназначать или временно откомандировывать сотрудников на срок до одного года без объявления вакансий обеспечила бы бóльшую гибкость в том, что касается удовлетворения безотлагательных кадровых потребностей новых или расширяющихся миссий. |
A standardized resourcing model for new or expanding field operations would provide reassurances to the General Assembly in addressing a number of current concerns: | Предполагается разработать стандартную модель обеспечения ресурсами новых и расширяющихся полевых операций, которая позволит Генеральной Ассамблее более уверенно решать текущие проблемы, связанные с: |
The request for additional capacity resulted from the Departments having analysed and redeployed the spare capacity created by the downsizing or liquidation of missions to support expanding missions, functional areas that need strengthening and areas that have not been resourced. | Просьба о предоставлении дополнительных ресурсов была обусловлена результатами проведенного департаментами анализа и перераспределения ресурсов, высвободившихся благодаря сокращению или ликвидации миссий, в целях поддержки расширяющихся миссий, функциональных направлений деятельности, нуждающихся в укреплении, и направлений деятельности, не обеспеченных ресурсами. |
The Advisory Committee is of the view that the current level of the Peacekeeping Reserve Fund is sufficient to accommodate any likely additional requirements for field-based special political missions in addition to meeting the needs of new and expanding peacekeeping operations. | Консультативный комитет считает, что нынешнего объема средств Резервного фонда для операций по поддержанию мира достаточно для удовлетворения любых возможных дополнительных потребностей полевых специальных политических миссий, помимо удовлетворения потребностей новых и расширяющихся операций по поддержанию мира. |
Bus companies including the JR Bus companies operate long-distance bus services on the nation's expanding expressway network. | Автобусные компании, включающие JR Bus, управляют дальним автобусным сообщением на расширяющейся сети скоростных автомагистралей. |
Mr. Jonah drew attention to cooperation between the two organizations in facilitating and monitoring democratic change in Africa as a new and expanding area of cooperation. | Г-н Джона обратил внимание на сотрудничество между обеими организациями в деле содействия демократическим переменам в Африке и наблюдения за ними в качестве новой и расширяющейся области сотрудничества. |
The expanding and complex system of global organized drug crime, involving cultivation, production, trafficking, distribution and consumption activities, which penetrate various sectors, has already left its mark on the region. | В данном регионе уже ощущаются последствия функционирования расширяющейся и разветвленной системы глобального организованного наркобизнеса, который связан с культивированием, производством, оборотом, распределением и потреблением и который проникает в различные секторы. |
The bureaucracy is expanding to meet the needs of an expanding bureaucracy. | Бюрократия ширится, чтобы удовлетворить нужды расширяющейся бюрократии. |
China has created four functioning global-scale modern supply chains in manufacturing, infrastructure, finance, and government services, thanks to its evolving, expanding, and complex web of contracts. | Китай создал четыре современных функционирующих цепочки поставок глобального масштаба в области производства, инфраструктуры, финансов и правительственных услуг, за счет развивающейся, расширяющейся и сложной «паутины контрактов». |
We are pleased to see the two organizations strengthening their relationship and expanding their areas of cooperation. | Мы рады видеть, как эти две организации укрепляют свои отношения и расширяют сферы сотрудничества. |
It was gratifying to note that the social service institutions were expanding their partnership relations with the law enforcement agencies. | Чувство удовлетворения вызывает тот факт, что социальные службы расширяют их партнерские отношения с правоохранительными учреждениями. |
Despite lingering mistrust, joint teams of Government and UNITA officials, with the participation of United Nations and non-governmental organizations, are expanding humanitarian activities throughout the country. | Несмотря на все еще проявляющееся недоверие, совместные группы представителей правительства и УНИТА при участии Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций расширяют гуманитарную деятельность на всей территории страны. |
In the Baltic countries, which have enjoyed export growth rates comparable to that of central and eastern European economies, export credit agencies have been successfully expanding their operations. | В странах Балтии, где темпы роста экспорта сопоставимы с темпами его роста в странах центральной и восточной Европы, агентства по экспортным кредитам успешно расширяют свои операции. |
The Force is currently expanding the headquarters in Naqoura using 1.2 million square metres of land south-east of the existing headquarters that has been provided by the host Government. | В настоящее время Силы расширяют свой штаб в Накуре, используя находящийся к юго-востоку от существующей штаб-квартиры участок земли площадью 1,2 млн. кв. метров, выделенный правительством принимающей страны. |
In Latin America expanding population and urbanization mean there is a need to find solutions to serious air, water and waste problems. | В Латинской Америке демографический рост и процесс урбанизации делают необходимым решение серьезных проблем, касающихся воздушной среды, водных ресурсов и отходов. |
The expanding drug economy is a major challenge, and combating it must be a top priority for us all. | Рост экономики, связанный с наркоторговлей, создает серьезнейшую проблему, и решение этой проблемы должно быть одной из главных задач для всех нас. |
More advanced developing countries of Asia, for instance, have seen a rapidly expanding labour force and associated with this a large decrease of extreme poverty. | Например, в более развитых из развивающихся стран Азии наблюдался быстрый рост рабочей силы, и в этой связи значительно сокращались масштабы крайней нищеты. |
We have invested in expanding HIV services to respond to rising infection levels in Ireland. | В ответ на рост уровня инфицирования в Ирландии мы инвестируем в расширение сферы услуг, связанных с ВИЧ. |
After expanding by 2 per cent in 2012, Japan's GDP is projected to grow by 1.3 per cent in 2013 and 1.6 per cent in 2014. | В 2012 году ВВП Японии увеличился на 2 процента, на 2013 год прогнозируется рост на 1,3 процента, на 2014 год - на 1,6 процента. |
To better serve the labour market, the Ministry initiated a one-stop career centre by amalgamating and expanding existing services. | Для улучшения обслуживания рынка труда министерство создало комплексный центр трудоустройства, объединив и расширив существующие службы. |
Mr. Macdonald proposed separating paragraph 182 from the preceding paragraphs, giving it a title and expanding its content. | Г-н Макдональд предлагает отделить пункт 182 от предшествующих пунктов, дав ему название и расширив его содержание. |
The Australian Bureau of Statistics (ABS) has had considerable success in recent years in reducing respondent burden, while at the same time expanding significantly on the range of statistics available. | За последние годы Статистическое бюро Австралии (СБА) добилось значительных успехов в снижении нагрузки на респондентов, существенно расширив в то же время круг обеспечиваемых статистических данных. |
The commercialization of agriculture and trade liberalization can create new employment and income opportunities for rural women, increasing their autonomy and self-esteem and expanding their choices and decision-making power within and outside of the household. | Коммерциализация сельского хозяйства и либерализация торговли могут создать новые возможности для трудоустройства и получения дохода для сельских женщин, повысив их самостоятельность, самоуважение и расширив имеющийся у них круг выбора и возможности принимать решения как в рамках домашних хозяйств, так и вне этих рамок. |
The law increases access to care for underserved populations by expanding community health centers that deliver preventive and primary care services. | Закон улучшает доступ к здравоохранению групп населения, которые были лишены достаточных услуг, расширив сеть местных центров здравоохранения, ответственных за профилактику и первую помощь. |