| The Security Council, in order to effectively carry out its functions and exercise its powers, needs to undergo thorough reform that includes expanding the category of permanent members in order to bring it in line with the contemporary world. | Для того чтобы Совет Безопасности мог эффективно выполнять свои функции и полномочия, он должен пройти через реформу, которая включала бы в себя расширение категории постоянных членов в соответствии с реальностями современного мира. | 
| My delegation welcomes the expanding relationship between the United Nations and the Organization of African Unity, especially in conflict prevention, peacekeeping, peacemaking and conflict resolution. | Моя делегация с удовлетворением отмечает расширение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства, особенно в сферах предотвращения вооруженных конфликтов, поддержания мира, миростроительства и разрешения конфликтов. | 
| (c) Revisiting, and perhaps expanding, the award categories may enhance the relevance and import of the awards. | с) пересмотр и, вероятно, расширение категорий присуждаемых наград могли бы повысить актуальность и значимость этих наград. | 
| It is expected that expanding the scope of the Register would allow it to develop into an important international confidence-building mechanism that would create a desired transparency both in international arms transfers and in national production of arms. | Ожидается, что расширение рамок этого Регистра позволит превратить его в важный международный механизм укрепления доверия, который обеспечит желанную транспарентность как в вопросе международных поставок вооружений, так и в вопросе национального производства оружия. | 
| (b) Expanding the number and scope of partnerships | Ь) Увеличение числа партнерств и расширение сферы их деятельности | 
| UNFPA is expanding its partnerships with non-governmental organizations, including women's organizations and youth groups. | ЮНФПА расширяет свое сотрудничество с неправительственными организациями, включая женские организации и молодежные группы. | 
| The Service is gradually improving and expanding the skills training programs in prisons. | Служба постепенно совершенствует и расширяет программы профессиональной подготовки в тюрьмах. | 
| It is also expanding activities in the communes of origin, in cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP), which has the lead role in their rehabilitation. | Кроме того, в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), которая играет ведущую роль в процессе возвращения репатриантов к нормальной жизни, оно расширяет деятельность в их родных общинах. | 
| In the West Bank, UNRWA developed an internal referral mechanism for survivors of gender-based violence in nine refugee camps and is currently expanding the mechanism to an additional seven camps, one village and one city in the north of the West Bank. | На Западном берегу в девяти лагерях беженцев БАПОР создало внутренний механизм направления за надлежащей помощью для женщин, переживших гендерное насилие, и в настоящее время расширяет рамки этого механизма, охватывая им еще семь лагерей, одну деревню и один город в северной части Западного берега. | 
| Cuba was concerned that, whereas some human rights treaties provided for links between the treaty bodies and the specialized agencies, the so-called rights-based approach in the work of the United Nations agencies was expanding the scope of those links. | Куба выражает озабоченность по поводу того, что, хотя некоторые договоры по правам человека предусматривают связи между договорными органами и специализированными учреждениями, так называемый правозащитный подход, который применяют в своей практике учреждения Организации Объединенных Наций, расширяет масштабы этих связей. | 
| Internet access including broadband is expanding, albeit more slowly in developing countries than in developed ones. | Доступ к Интернету, включая широкополосную связь, расширяется, хотя в развивающихся странах этот процесс идет более низкими темпами, чем в развитых. | 
| The Ombudsman's portfolio was expanding to include a growing number of human rights issues. | Круг ведения Омбудсмена расширяется, и в него входит все больше вопросов, связанных с правами человека. | 
| The universe is expanding for the last 10 billion years or so. | Вселенная расширяется последние 10 миллиардов лет или около того. | 
| Likewise, there is an expanding web of potential corporate liability for international crimes, reflecting international standards but imposed through national courts. | Точно так же сегодня расширяется сфера потенциальной ответственности корпораций за международные преступления, отражающей международные стандарты, но устанавливаемой национальными судами. | 
| The fact that Hubble had observed galaxies hurtling away from each other, which meant our universe was expanding. | Факт удаления галактик друг от друга, обнаруженный Хабблом, означал, что наша вселенная расширяется. | 
| Mr. van BOVEN (Country Rapporteur) suggested expanding the phrase to read "the concerns, suggestions and recommendations raised". | Г-н ван БОВЕН (докладчик по стране) предлагает расширить эту фразу следующим образом: "вопросы, вызывающие беспокойство, предложения и рекомендации". | 
| We therefore join others in calling for blanket protection of the entire territory of Bosnia and Herzegovina and for expanding the mandate of UNPROFOR beyond the limits of mere self-defence. | Поэтому мы присоединяемся к другим представителям и призываем обеспечить общую охрану всей территории Боснии и Герцеговины, а также расширить мандат СООНО за рамки простой самообороны. | 
| In that context, the Secretary-General had appointed a Director of Communications in his own Executive Office, thereby expanding and deepening the exchange between the Office of the Secretary-General and the Department. | В этой связи следует отметить, что Генеральный секретарь назначил в свою административную канцелярию Директора по вопросам коммуникации, что позволило расширить и углубить обмен мнениями между канцелярией Генерального секретаря и Департаментом. | 
| Expanding my distribution network is of high priority. | И мне необходимо расширить сеть распространения. | 
| Expanding and standardizing some mechanisms, such as the format for interactive hearings between representatives of NGOs and Member States; | а) расширить и стандартизировать некоторые механизмы, такие, как интерактивные слушания с участием представителей НПО и государств-членов; | 
| Certainly expanding that threat in the name of security made little sense. | Несомненно, увеличение этой угрозы во имя безопасности едва ли является разумным подходом. | 
| In 2011, expanding the processing plant in the South and building the processing plant in the North stimulated economic activity directly and indirectly, particularly in construction and public works. | Увеличение мощности Южного завода и создание Северного завода в 2011 году послужили стимулом для прямой и косвенной деловой активности, в частности в сфере строительства. | 
| These included increasing the type and number of distribution channels in major market countries; testing and developing product concepts required for specialized sales channels; and significantly expanding market research better to understand customers and their buying behaviours. | Эти стратегии включали в себя увеличение разнообразия и числа каналов распределения в основных странах сбыта; опробование и разработку концепций производимой продукции, требуемых для специализированных каналов сбыта; и значительное расширение масштабов изучения рынка для лучшего понимания заказчиков и их связанного с покупками поведения. | 
| Expanding domestic food production is important, and we are thankful for the assistance provided by development partners in this regard. | Важное значение имеет увеличение внутреннего производства продовольствия, и мы благодарны за ту помощь, которая была предоставлена нам партнерами по развитию. | 
| It is also possible, however, that expanding the range of countries and types of debt, and deepening the relief granted well beyond what is already on the international agenda may only be necessary for exceptional types of cases, such as lowest-income or some post-conflict countries. | Однако возможно также, что увеличение круга стран и видов задолженности и предоставление гораздо больших уступок, чем уже предусмотрено в международной повестке дня, могут быть необходимыми только в исключительных случаях, например в случае стран с самым низким уровнем дохода или некоторых стран, преодолевающих последствия конфликтов. | 
| Fortunately, Governments are responding to the crisis by investing in agriculture and infrastructure and expanding safety nets. | К счастью, правительства пытаются преодолеть кризис, инвестируя в сельское хозяйство и инфраструктуру и расширяя системы социальной защиты. | 
| In the 1950s, General Reinsurance began writing reinsurance internationally, expanding in this area during the 1960s and 1970s. | В 50-х годах XX века General Reinsurance начала международные перестраховочные операции, расширяя их географию в 60-е и 70-е годы. | 
| All countries are entitled to exercise control over the Internet, in accordance with their domestic situations and laws, while also expanding cooperation in a spirit of equality and mutual respect. | Все страны имеют право в соответствии со своими внутренними реалиями и на законной основе осуществлять управление Интернетом, расширяя при этом сотрудничество в духе равноправия и взаимного уважения. | 
| Furthermore, Armenia has exerted additional efforts on relevant programmes by promoting education and science, strengthening the social security system and expanding targeted programmes, with a focus on health care, pensions and gender equality. | Кроме того, Армения прилагает дополнительные усилия для осуществления соответствующих программ, развивая образование и науку, укрепляя систему социальной защиты и расширяя реализацию намеченных программ, с упором на здравоохранение, пенсионное обеспечение и гендерное равенство. | 
| The channel also allows YouTube users to embed United Nations video into their own websites, thus expanding considerably the potential audience for United Nations videos highlighting major issues on the agenda of the Organization. | Этот канал также позволяет пользователям YouTube вставлять видеоматериалы Организации Объединенных Наций в свои собственные веб-сайты, тем самым существенно расширяя потенциальную аудиторию видеоматериалов Организации Объединенных Наций, посвященных главным вопросам, стоящим на повестке дня Организации. | 
| That economically active and rapidly expanding sector was the social basis of Russian democratic forces. | Именно этот экономически активный и стремительно растущий слой населения составляет социальную базу демократических сил России. | 
| The expanding scope of work of the Strategy system work programme and the secretariat's workplan for the biennium 2008-2009, amount to $42 million in 2008 and $48.6 million in 2009. | Растущий объем программы работы системы Стратегии и плана работы секретариата на двухгодичный период 2008 - 2009 годов требует финансирования в размере 42 млн. долл. США в 2008 году и 48,6 млн. долл. США в 2009 году. | 
| The most prominent guarantee is our good track record and ever expanding customer list. | Лучшая гарантия - это наша безупречная репутация и постоянно растущий список заказчиков. | 
| It was then a rapidly expanding city of some half a million with a large white population boosted by immigrants from Portugal and also Germany, Italy and Spain. | Рио де Жанейро сильно отличался от Баии. В то время это был быстро растущий город с полумиллионным населением и большой белой общиной, состоящей из иммигрантов не только из Португалии, но и из Германии, Италии и Испании. | 
| In response to an increase in demand across all regions, UN-Women is consolidating and expanding its work in support of women's leadership and participation in all areas of the political process and other areas of civic engagement. | В ответ на растущий спрос во всех регионах Структура «ООН-женщины» укрепляет и расширяет свою деятельность в поддержку руководящей роли и участия женщин во всех сферах политического процесса и в других областях жизни гражданского общества. | 
| Yet, many railways systems still do not generate sufficient revenue for expanding and improving existing networks. | Однако многие железнодорожные компании не генерируют достаточно доходов для того, чтобы расширять и улучшать сети железных дорог. | 
| He began expanding the company nationally by promoting in areas outside of the company's Northeast U.S. stomping grounds and by signing talent from other companies, such as the American Wrestling Association (AWA). | Он начал расширять свою деятельность на национальном уровне, продвигая WWF в районах за пределами северо-восточного побережья США и подписывая сотрудников других компаний, например American Wrestling Association. | 
| Those measures have prevented programmes from expanding at a rate commensurate with the growth in the refugee population, necessitated curtailments in ongoing programme activities and precluded certain actions that would normally be part of the Agency's regular programme of work. | Эти меры не позволяли расширять программы темпами, сопоставимыми с темпами роста численности беженцев, заставляли сокращать ведущуюся деятельность по программам и отказываться от определенных видов деятельности, которые в обычных условиях были бы неотъемлемой частью деятельности Агентства по регулярной программе. | 
| Expanding and developing current health organizations by 50 per cent; | расширять и развивать существующие организации здравоохранения, повысив их потенциал на 50 процентов; | 
| However, once Louis XIV began expanding the gardens with more and more fountains, supplying the gardens with water became a critical challenge. | Однако после того как Людовик XIV начал расширять парк, добавляя туда новые и новые фонтаны, снабжение садов водой стало очень серьезной проблемой. | 
| We must prevent the violence and conflict from expanding into neighbouring areas. | Мы должны предотвратить насилие и распространение конфликта на соседние районы. | 
| Estimates provided by UNAIDS show that HIV/AIDS is fast expanding, but in most countries the epidemic is still in its early stages and rapid interventions could therefore stop its spread. | Представленные ЮНЭЙДС оценки указывают на быстрое распространение ВИЧ/СПИДа, однако в большинстве стран эпидемия этого заболевания все еще находится на начальных этапах и поэтому может быть остановлена с помощью оперативных мер. | 
| Expanding domestic violence support services to a total of 63 court and circuit locations. | Распространение оказания услуг поддержки в делах о бытовом насилии в общей сложности на 63 суда и места проведения выездных судов. | 
| B. Expanding programmes around the world | В. Распространение программ в мире | 
| Expanding shortwave coverage to the vast expanses of the States of the former Union of Soviet Socialist Republics in areas not yet served by FM infrastructure is part of the envisioned overall diffusion package. | Одним из элементов планируемого общего пакета мер в области трансляции является распространение вещания в коротковолновом диапазоне на обширное пространство государств бывшего Союза Советских Социалистических Республики, в районы, еще не охваченные инфраструктурой ЧМ. | 
| This shows that another area of employment that is expanding for women is the education sector. | Это свидетельствует о том, что сектор образования является еще одной областью, где расширяются возможности для трудоустройства женщин. | 
| Despite the numerous inconsistencies and shortcomings, core environmental data sets are improving, expanding and becoming more easily accessible. | Несмотря на многочисленные противоречия и недостатки, качество основных массивов экологических данных повышается, они расширяются и становятся более доступными. | 
| Clouds have receded to a three mile radius and are expanding. | Облака отступили в радиусе пяти километров и расширяются. | 
| The Department said that it was in the difficult position of "doing more with less" because its mandates were expanding as available resources were being reduced. | По заявлению представителя Департамента, Департамент сталкивается с трудностями в деле выполнения возросшего объема работы при сокращении объема ресурсов, поскольку возложенные на Департамент мандаты расширяются, а выделяемые Департаменту ресурсы сокращаются. | 
| Emphasizing the need for an analysis of transit routes used by drug traffickers, which are constantly changing and expanding to include a growing number of countries and regions in all parts of the world, | подчеркивая необходимость анализа транзитных маршрутов, используемых торговцами наркотиками, которые постоянно меняются и расширяются, охватывая все возрастающее число стран и регионов во всех частях мира, | 
| A number of developed countries are increasingly directing assistance with labour training towards adapting workforce qualifications to the skill requirements of expanding sectors. | Ряд развитых стран все активнее оказывает содействие мерам по подготовке кадров, стремясь обеспечить соответствие квалификации своей рабочей силы кадровым потребностям расширяющихся секторов. | 
| This approach may facilitate the process of negotiating memorandums of understanding with Member States under the standby arrangements when and if the Member States agree to deploy to new or expanding peacekeeping operations. | Такой подход может облегчить процесс переговоров по меморандумам о взаимопонимании с государствами-членами в рамках резервных соглашений в случае согласия государства-члена направить свои войска в состав новых или расширяющихся операций по поддержанию мира. | 
| Present arrangements call for any mission receiving such stores to be charged their costs, effectively necessitating that they be charged against an approved commitment authority granted to the Secretary-General in the case of new or expanding missions. | Согласно действующим процедурам миссия, использующая такие запасы, должна возместить их стоимость, причем в случае новых или расширяющихся миссий такое возмещение должно по необходимости производиться за счет утвержденных полномочий Генерального секретаря на принятие обязательств. | 
| The value of a civilian rapid deployment roster mechanism was clearly demonstrated during the 2003 pilot exercise, despite the constraints identified, in that the Department of Peacekeeping Operations was able to employ this facility to initially staff new and expanding missions during the surge period. | Ценность механизма использования списка гражданских лиц для быстрого развертывания была убедительно продемонстрирована во время эксперимента в 2003 году, несмотря на выявленные проблемы, поскольку Департаменту операций по поддержанию мира удалось использовать этот механизм для первоначального укомплектования новых и расширяющихся миссий в период пиковой нагрузки. | 
| Further, it recognized the need for the judiciary in all developing countries to be well informed of the rapidly expanding boundaries of environmental law and highlighted the role and the responsibilities of the judiciary in promoting the effective implementation and enforcement of environmental laws and regulations. | Далее в нем признается необходимость того, чтобы судьи во всех развивающихся странах были хорошо информированы о быстро расширяющихся границах права окружающей среды, а также подчеркиваются роль и обязанности судей в области содействия эффективному осуществлению и обеспечению соблюдения законов и норм в области права окружающей среды. | 
| He characterized the efforts made to date as but an initial step in an expanding and evolving programme. | Он охарактеризовал предпринимавшиеся до настоящего времени усилия в качестве лишь первого шага в расширяющейся и постоянно развивающейся программе. | 
| Some of the past century's greatest intellectual triumphs, such as those related to the expanding universe and continental drift, have not been celebrated. | Некоторые из крупнейших интеллектуальных триумфов прошлого века, например, те, которые связаны с расширяющейся вселенной и континентальным дрейфом, не были отмечены. | 
| Adaptation of curricula and continuing capacity-building opportunities are required so as to ensure that initiatives remain relevant and sustained in the rapidly changing and expanding field of ocean affairs and law of the sea. | Необходимо вносить изменения в учебные программы и неизменно обеспечивать возможности в плане наращивания потенциала, с тем чтобы инициативы оставались актуальными и стабильными в быстро меняющейся и расширяющейся сфере вопросов океана и морского права. | 
| He saw the Puritan "errand" as a proto-capitalist venture that offered a singularly compelling rationale for a modern community expanding into a major modern nation. | Он видел пуританское «поручение» в качестве прото-капиталистического предприятия, которое предлагало единственное убедительное обоснование для современного сообщества расширяющейся в крупной современной нации. | 
| The Committee agreed that the current challenge in using space applications for addressing water-related issues was to ensure that the expanding body of valuable scientific data was made readily available and converted into practical information that could be used by decision makers and policymakers. | По мнению Комитета, современной задачей в области использования космической техники для решения связанных с водными ресурсами проблем является обеспечение беспрепятственного доступа к расширяющейся базе важных научных данных и их преобразование в практическую информацию, которую могли бы использовать лица, ответственные за принятие решений и разработку политики. | 
| ICTs are expanding the possibilities of developing economies to participate in international markets. | Для развивающихся стран ИКТ расширяют возможности участия на международных рынках. | 
| The Force is currently expanding the headquarters in Naqoura using 1.2 million square metres of land south-east of the existing headquarters that has been provided by the host Government. | В настоящее время Силы расширяют свой штаб в Накуре, используя находящийся к юго-востоку от существующей штаб-квартиры участок земли площадью 1,2 млн. кв. метров, выделенный правительством принимающей страны. | 
| Many of them are also expanding their membership. | Многие из них расширяют также круг своих членов. | 
| Oxfam America, Swiss Re and WFP are expanding a resilience-building approach that brings together safety nets, disaster risk reduction and microinsurance. | Организации «Оксфам Америка» и «Сюис Ре» и ВПП расширяют основанный на укреплении потенциала противодействия бедствиям подход, объединяющий создание систем социальной защиты, деятельность по уменьшению опасности бедствий и микрострахование. | 
| WHO and UNICEF have been expanding efforts to scale up integrated community case management programmes, through which community health workers are trained, supplied and supervised to diagnose and treat children under five for malaria, pneumonia and diarrhoea. | ВОЗ и ЮНИСЕФ расширяют усилия по масштабированию программ организации комплексного лечения на местах, в рамках которых медико-санитарные работники проходят обучение, снабжаются лекарствами и под надзором инструкторов проводят диагностику и лечение детей в возрасте до пяти лет при заболевании малярией, пневмонией и диареей. | 
| Although the ratio of administrative costs between the field and headquarters has actually declined, our expanding operations world wide have pushed our budget and our staff to levels at which they cannot be sustained for long. | Хотя соотношение между административными расходами в отделениях на местах и в Центральных учреждениях фактически уменьшилось, рост масштабов нашей деятельности во всем мире привел к росту бюджета и численности сотрудников до такого уровня, на котором они не могут сохраняться в течение длительного времени. | 
| With the added confidence in the International Court of Justice comes the obligation to ensure adequate resources and improvements in working conditions for the Court, relative to its expanding global importance. | Обеспечение большего авторитета Международного Суда связано с обязательством предоставлять необходимые ресурсы и улучшить условия работы Суда, учитывая рост его глобального значения. | 
| China's annual manufacturing value added growth is expanding at a rate well ahead of most of its neighbours and competitors. | Это также говорит о том, что рост обрабатывающей промышленности является низким или даже отрицательным в большинстве развитых стран. | 
| Both will support the middle-income transition by expanding the domestic market as a driver of growth, and will help sustain growth in the face of prospectively weaker global demand. | Все это поддержит рост среднего дохода посредством расширения внутреннего рынка как двигателя роста, а также поможет поддержать рост перед лицом предполагаемого ослабления глобального спроса. | 
| Increase in the range of the products supplied, together with growing uranium imports, raised the question of expanding the Office and giving it the status of an independent foreign-sales organization. | Расширение перечня поставляемых товаров и рост масштабов импорта урана привели к постановке вопроса о расширении Конторы и придании ей статуса самостоятельной внешнеторговой организации. | 
| This should be done by expanding the mandate of the Office in the region to include monitoring of human rights violations in addition to technical assistance. | Это следует сделать, расширив мандат его отделения в регионе, с тем чтобы в дополнение к технической помощи он охватывал мониторинг нарушений прав человека. | 
| By expanding sales of ACs incorporating "keling" degerming technology, the company intends to extend its market from big cities to small cities and rural areas, Mr. Liu Bing, Assistant to President of Shinco, said. | Расширив объемы сбыта кондиционеров воздуха с технологией дезинфекции "keling", компания собирается перенести рынок продаж с больших городов на маленькие и в сельские районы, объявил гн. Лиу Бинг, помощник президента Shinco. | 
| In 2009 the Government further enhanced its engagement with the commercial banking sector by expanding access and opportunities by low income households to concessional interest rates for housing construction. | В 2009 году правительство активизировало сотрудничество с коммерческими банками, расширив доступ домохозяйств с низкими доходами к льготным кредитам на строительство жилья. | 
| For example, a number of Indian companies, which started as providers of outsourcing activities, entered into partnerships with large international firms and some managed to spin off and established their own firms, creating significant employment in India and expanding their presence overseas. | Например, ряд индийских компаний, которые начинали как поставщики услуг по аутсорсингу, вступили в партнерские взаимоотношения с крупными международными фирмами, а некоторые смогли отпочковаться от них и создать свои собственные фирмы, обеспечив тем самым значительную занятость в Индии и расширив свое присутствие за рубежом. | 
| To help to manage the risks and to enable United Nations activities, the United Nations Security Section consolidated its capacity and training in crisis alert and response, forming an operations and response unit and expanding its search and rescue capability. | Для содействия устранению этих угроз и осуществлению деятельности Организации Объединенных Наций Секция охраны и безопасности Организации Объединенных Наций укрепила свой потенциал и процесс подготовки по вопросам готовности к кризисам и реагирования на них, сформировав группу по проведению операций и реагированию и расширив свои возможности по проведению поисково-спасательных работ. |