| In rural areas the experiments on combining care and paid employment have focused chiefly on maintaining or expanding the level of facilities. | В сельских районах эксперименты в области совмещения обязанностей по уходу и оплачиваемой занятости направлены в основном на поддержание или расширение уровня предоставляемых услуг. |
| This is meant for improving and expanding education infrastructure, especially increasing the number of primary schools all over the country. | На практике это означает улучшение и расширение системы образования, в частности увеличение числа начальных школ по всей стране. |
| Strengthening and expanding the productive capacities and infrastructure of the LDCs is necessary for regional integration, increased internal and international trade, and economic growth and development. | Укрепление и расширение производственного потенциала и инфраструктуры НРС необходимы для углубления региональной интеграции, расширения внутренней и международной торговли, а также для обеспечения экономического роста и развития. |
| While the response from the international community at the donors' conference held in Geneva in late February was positive, the expanding scale of humanitarian programmes has placed a strain on available resources, and speedy action to raise new resources is required. | Хотя реакция международного сообщества на конференцию доноров, проведенную в конце февраля в Женеве, была позитивной, расширение масштабов гуманитарных программ почти исчерпало имеющиеся ресурсы, и необходимы оперативные меры по изысканию новых ресурсов. |
| Benin also places legitimate hopes in the vast undertaking of institutional reform of the Organization, including redefining the functions of the Economic and Social Council, streamlining the work of the General Assembly and expanding the Security Council. | Бенин также возлагает законные надежды на широкую деятельность по институциональной реформе Организации, включая пересмотр функций Экономического и Социального Совета, упорядочение работы Генеральной Ассамблеи и расширение Совета Безопасности. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is expanding its field presence through the recruitment of additional staff in country. | Управление по координации гуманитарной деятельности расширяет свое присутствие на местах путем набора дополнительного национального потенциала. |
| So where is my brother expanding his influence to now? | Так где же мой брат расширяет сферу влияния в данный момент? |
| The United Nations is expanding its efforts towards reforming policing and internal security in the country. | Организация Объединенных Наций расширяет свои усилия в поддержку реформирования системы охраны правопорядка и внутренней безопасности в стране. |
| APCICT is also expanding its ICTD capacity-building programme for youth, entitled "Turning today's youth into tomorrow's leaders". | АТЦИКТ также расширяет свою программу укрепления потенциала ИКТР в интересах молодежи под названием «Превращение сегодняшней молодежи в завтрашних лидеров». |
| This simplifies the search for a shop to order the windows, as well as expanding the ability of producers, interacting with the company Winbau. | Это упрощает поиск торговой точки для заказа окон, а также расширяет возможности производителей, взаимодействующих с компанией Winbau. |
| South-South cooperation, particularly between African and other developing countries, is expanding. | Расширяется сотрудничество Юг-Юг, особенно между африканскими и другими развивающимися странами. |
| The universe is everything, and if it's expanding... someday it will break apart, and that will be the end of everything. | Вселенная - это всё, и если она расширяется... то может взорваться в любой момент, и тогда всему наступит конец. |
| State interventions tend to be limited to those cases in which there has been a serious breach of the child's best interests, though interventions are steadily expanding and can be reactive to specific issues. | Принимаемые государством меры, как правило, ограничиваются лишь случаями серьезного ущемления наилучших интересов ребенка, хотя сфера охвата мер постепенно расширяется, затрагивая конкретные проблемы. |
| Although TNCs are not the only source of technology, they are very important in high-technology activities and in providing an entire package of knowledge, and their research and development (R&D) activities are expanding to the developing world. | Хотя ТНК - не единственный источник технологии, они крайне важны в высокотехнологичной сфере деятельности и предоставлении целых пакетов знаний, а их деятельность в области научных исследований и опытно-конструкторских разработок (НИОКР) расширяется, охватывая развивающийся мир. |
| Enrollment is voluntary and expanding gradually; the poorest, who are fully subsidized, have preference and are required to participate in health promotion activities. | Вхождение в систему добровольное и оно постепенно расширяется; самое бедное население, которое полностью субсидируется, имеет выбор и должно участвовать в программе по укреплению здоровья населения. |
| Promoting economic growth and investment in developing countries requires increasing productivity, restructuring the productive base, and expanding the effective size of markets. | Для содействия экономическому росту и инвестициям в развивающихся странах необходимо повысить производительность, перестроить производственную базу и расширить реальные масштабы рынков. |
| The Fono leaders supported continuing the present system; however, if federal intervention was inevitable, they recommended expanding the High Court's jurisdiction to hear federal cases. | Лидеры Фоно выступили за сохранение нынешней системы; однако если федеральное вмешательство неизбежно, то они рекомендовали расширить юрисдикцию Высшего суда, с тем чтобы он мог проводить слушания по федеральным делам. |
| During the reporting period, in further expanding the availability of methodologies for the CDM, the Executive Board approved 19 methodologies for large-scale project activities, three of which were consolidated methodologies. | В течение отчетного периода, стремясь дополнительно расширить число имеющихся технологий для МЧР, Исполнительный совет утвердил 19 методологий для крупномасштабных видов деятельности по проектам, три из которых являлись консолидированными методологиями. |
| Ecuador supported the Secretary-General's efforts to strengthen cooperation between the United Nations and regional bodies with the aim of expanding the capabilities of the international community in the area of maintaining international peace and security. | Эквадор поддерживает усилия Генерального секретаря, направленные на укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными органами с целью расширить возможности международного сообщества в области поддержания международного мира и безопасности. |
| To that end, Peru offered the possibilities of an expanding domestic market and networks of trade agreements enabling the country to join a market of four billion consumers. | Для этого Перу предлагает расширить внутренний рынок и сетевые возможности на основе торговых соглашений, что позволит стране подключиться к четырехмиллиардному потребительскому рынку. |
| Although economic prospects may be improving, employment opportunities are growing more slowly than the potential labour force is expanding. | Хотя перспективы экономического развития, возможно, и улучшаются, создание новых рабочих мест происходит медленнее, чем увеличение потенциальной рабочей силы. |
| Certainly expanding that threat in the name of security made little sense. | Несомненно, увеличение этой угрозы во имя безопасности едва ли является разумным подходом. |
| Of these estimated amounts, one third would have to go towards financing immediate requirements for food assistance and two thirds towards expanding long-term agricultural capacity. | Из этой суммы лишь треть придется направить на финансирование непосредственных потребностей в продовольственной помощи и две трети - на увеличение сельскохозяйственного потенциала в долгосрочной перспективе. |
| They have to be addressed to the requirements of specific sectors, such as increasing life expectancy, providing nutrition, reducing child mortality or expanding literacy, primary education and protecting school enrolment, etc. | Ее необходимо было ориентировать на потребности конкретных секторов, таких, как увеличение продолжительности жизни, обеспечение полноценного питания, снижение младенческой смертности или повышение уровня грамотности, начальное образование и обеспечение приема в школу и т.д. |
| The trend of increasing representation of women at the decision-making level is being effected by placing women in roles supporting management personnel, increasing the level of women's management training and expanding their participation in the activities of political parties and in business. | Тенденция на увеличение представительства женщин на уровне принятия решений реализуется посредством включения женщин в резерв руководящих кадров, повышения уровня их управленческого образования, расширения участия в деятельности политических партий и в бизнесе. |
| In expanding services, adequate provision needs to be made for the maintenance of social infrastructure and meeting recurrent costs. | Расширяя обслуживание, необходимо выделять в надлежащем объеме средства для обслуживания социальной инфраструктуры и покрытия текущих расходов. |
| In those circumstances it would be unwise to increase the burden on the Court by expanding its contentious jurisdiction. | В этих обстоятельствах было бы неразумно увеличивать рабочую нагрузку Суда, расширяя его компетенцию в отношении споров. |
| The Board noted that improvement of the actuarial situation of a pension scheme also depended upon income and that improvements could be sought through expanding the range of contributors to the Fund. | Правление отметило, что улучшение актуарного положения пенсионного плана также зависит от поступлений и что можно принимать меры по улучшению этого положения, расширяя число участников Фонда. |
| Expanding your mind, grappling with the big questions. | Расширяя свой ум, борется с большими вопросами. |
| Air Company Khors is again aiming to prove its desire to reach new heights with its ever expanding fleet of aircraft all complying with international flight safety standards. | Авиакомпания "Хорс" в очередной раз доказывает свое стремление к новым высотам, расширяя парк воздушных судов, отвечающих международным стандартам безопасности полетов. |
| The most prominent guarantee is our good track record and ever expanding customer list. | Лучшая гарантия - это наша безупречная репутация и постоянно растущий список заказчиков. |
| At the western end of the atoll, about 50 kilometres (30 mi) from D-U-D by road, is the island community of Laura, an expanding residential area with a popular beach. | В западной части атолла, в 30 км от Д-У-Д находится посёлок Лаура - растущий жилой район с популярным пляжем. |
| Ramping up domestic demand is also important-an expanding middle class can use its increasing purchasing power to buy high-quality, innovative products and help drive growth. | Растущий средний класс может использовать увеличение покупательной способности, чтобы приобретать высококачественные инновационные продукты, что помогает стимулировать рост. |
| This expanding membership is a reflection of the increasing demand for support and specialized expertise in security sector reform across the Organization. | Расширение ее членского состава отражает растущий спрос на поддержку и специализированную экспертную помощь, оказываемую разными компонентами Организации в вопросах реформирования сектора безопасности. |
| United States exports to Cuba are likely to continue to benefit from soaring demand for chicken, expanding to over 100,000 tons. | Американский экспорт на Кубу будет, скорее всего, продолжаться, позволяя удовлетворять растущий спрос на курятину, который уже превысил показатель 100000 тонн. |
| In a joint communiqué issued at the end of the visit, the two Governments committed themselves to strengthening bilateral ties and expanding economic links. | В совместном коммюнике, подготовленном по итогам визита, оба правительства обязались укреплять двусторонние отношения и расширять экономические связи. |
| It may be better that different organizations continue expanding their own capabilities in these fields rather than imposing limitations to this exercise in order to achieve a greater degree of coherence. | Было бы, пожалуй, лучше, если бы различные организации продолжили расширять свои собственные возможности в этих областях, вместо того, чтобы навязывать ограничения этой деятельности, с тем чтобы обеспечить бóльшую степень согласованности. |
| The programme has continued expanding the provision of information on registration and issuance through the CDM website, which in effect reduces the amount of project queries related to internal process management issues. | Программа продолжала расширять предоставление информации о регистрации и вводе в обращение через веб-сайт МЧР, что, по сути, сокращает число проектных запросов, связанных с внутренними вопросами управления процессом. |
| The Fund was further expanding its investments in developing countries and economies in transition; the Division continued to explore investment opportunities in such countries and had conducted investment visits to a number of regions in the period under review. | Фонд продолжает расширять свои инвестиции в развивающихся странах и странах с переходной экономикой; Отдел продолжает изучать возможности инвестирования в таких странах и за отчетный период организовал поездки с целью инвестирования в ряд регионов. |
| OCHA promoted common methodologies of assessment that lead to the agencies represented at RIASCO to commit to expanding and strengthening vulnerability assessments, surveillance and monitoring capacities. | УКГД способствовало применению общих методологий оценки, которые побуждают представленные в РИАКСО учреждения расширять и укреплять свой потенциал в области оценки степени уязвимости, проведения обследований и наблюдения за существующим положением вещей. |
| Mr. Ortuzar (Chile) said that his country was in favour of expanding the scope of the 1994 Convention to all United Nations operations. | Г-н Ортусар (Чили) говорит о том, что его страна выступает за распространение сферы действия Конвенции 1994 года на все операции Организации Объединенных Наций. |
| The complex interaction between the two is creating an expanding web of potential corporate liability for international crimes, imposed through national courts. | Действительно, корпоративная ответственность формируется за счет взаимодействия двух явлений: одно - это расширение и доработка нормы индивидуальной ответственности специальными международными уголовными трибуналами и в рамках Статута МУС; второе - это распространение ответственности за международные преступления на корпорации в рамках внутригосударственного права. |
| A review of health interventions in 68 countries, accounting for 97 per cent of all child deaths, found major progress in expanding coverage of interventions provided through scheduled delivery, such as immunizations, vitamin-A supplementation and insecticide-treated bed-nets. | Обзор мероприятий по охране здоровья в 68 странах, на которые приходится 97 процентов всех случаев детской смертности, подтвердил достижение заметного прогресса в расширении охвата такими формами медицинского планового обслуживания, как иммунизация, распространение витамина А и раздача обработанных инсектицидами противомоскитных надкроватных сеток. |
| SRISTI has been operating the well-known Honey Bee Network to document and disseminate traditional knowledge, protect intellectual property rights and provide policy advocacy for expanding institutional space for grass-roots innovators and traditional knowledge holders. | Данное Общество является оператором хорошо известной сети «Honey Bee», направленной на документирование и распространение традиционных знаний, защиту прав интеллектуальной собственности и предоставление политического обеспечения растущего организационного пространства для авторов нововведений, возникающих на низовом уровне, и обладателей традиционных знаний. |
| And the numbers show the overwhelming agreement among the American public: 90 percent of Americans support expanding Brady background checks to all gun sales - including 90 percent of Republicans, more than 80 percent of gun owners, more than 70 percent of NRA members. | Цифры показывают потрясающее единодушие американского общества: 90% американцев поддерживают распространение проверок Брэди на все продажи оружия, включая 90% республиканцев, больше 80% владельцев оружия и 70% членов Национальной стрелковой ассоциации. |
| Cities in both developing and developed countries are expanding to remote peripheries and rural areas. | Города в развивающихся и развитых странах расширяются вплоть до границ отдаленной периферии и сельских районов. |
| Once limited largely to shipping and high seas fishing, commercial activities at sea are expanding rapidly and plunging ever deeper. | Когда-то ограниченные преимущественно судоходством и рыбным промыслом в открытом море, коммерческие виды морепользования быстро расширяются по своим масштабам и осваивают все большие глубины. |
| While central Governments increasingly have a strategic planning role, the scope for the participation of other social actors, namely, the private sector and civil society organizations, is expanding. | Хотя центральные правительственные органы все чаще играют стратегическую роль в области планирования, расширяются масштабы привлечения других участников процесса предоставления социальных услуг, а именно частного сектора и организаций гражданского общества. |
| These steps are in addition to the already existing Intranet and Internet sites of the United Nations and all ACC member organizations, which are also greatly expanding and improving. | Эти сайты открыты в дополнение к уже существующим сайтам Организации Объединенных Наций и всех организаций-членов АКК в системах Интранет и Интернет, которые также значительно расширяются и использование которых совершенствуется. |
| In addition, the roles and responsibilities of the Unit are constantly expanding, including the recent agreement with the Investigation Division of the Office of Internal Oversight Services to complete reference checks that are essential to the successful completion of its investigations. | Кроме того, роль и обязанности Группы постоянно расширяются, в том числе в результате недавно заключенного соглашения с Отделом расследований Управления служб внутреннего надзора о завершении проверки информации, которая необходима Отделу для успешного завершения его расследования. |
| A different development has taken place in recent years, as budgetary and financial constraints faced by the public sector in both developing and developed countries have led a number of States to devise alternatives to public funding for meeting expanding demands for infrastructure projects. | В последние годы картина стала изменяться, поскольку бюджетные и финансовые ограничения, с которыми сталкивается государственный сектор как в развивающихся, так и в развитых странах, заставили ряд государств разработать альтернативы государственному финансированию для удовлетворения расширяющихся потребностей в проектах в области инфраструктуры. |
| In view of the increasing number of peacekeeping operations, additional staff are required to determine financial resources and prepare cost estimates for new and expanding missions as well as to finalize performance reports. | Ввиду увеличения числа операций по поддержанию мира требуется дополнительный штат сотрудников для определения объема финансовых ресурсов и подготовки смет расходов новых и расширяющихся миссий, а также для составления окончательного отчета об исполнении бюджета. |
| This approach may facilitate the process of negotiating memorandums of understanding with Member States under the standby arrangements when and if the Member States agree to deploy to new or expanding peacekeeping operations. | Такой подход может облегчить процесс переговоров по меморандумам о взаимопонимании с государствами-членами в рамках резервных соглашений в случае согласия государства-члена направить свои войска в состав новых или расширяющихся операций по поддержанию мира. |
| Purchase orders issued within 42.5 days on average; the lead time to process purchase orders against existing contracts was affected by the increased number of requisitions (14 per cent increase from 2003/04) and immediate operational needs to support new and expanding missions | Выдача заказов на закупки производилась в среднем в течение 42,5 дней; на сроки обработки заказов на закупки по существующим контрактам повлияли увеличение числа заявок (на 14 процентов по сравнению с 2003/04 годом) и удовлетворение неотложных оперативных потребностей в обеспечении поддержки новых и расширяющихся миссий |
| Resources for new and expanding peacekeeping operations are currently drawn initially from the Peacekeeping Reserve Fund and the strategic deployment stocks. | В настоящее время обеспечение новых и расширяющихся операций по поддержанию мира ресурсами первоначально осуществляется за счет средств Резервного фонда для операций по поддержанию мира и стратегических запасов материальных средств для развертывания. |
| More women should enter the expanding field of new information technology. | Большее число женщин необходимо вовлекать в деятельность в расширяющейся области новых информационных технологий. |
| In order to illustrate the widely varied character of the expanding cultural autonomy, we would like to name some of the institutions run by minority communities: | Для иллюстрации разнопланового характера расширяющейся культурной автономии мы хотели бы указать некоторые учреждения, принадлежащие общинам различных меньшинств: |
| Given the expanding role of IRS for disease vector control which includes the use of DDT, it is critical that countries intending to implement this intervention be provided support to ensure adequate management capacity. | С учетом расширяющейся роли ОПИ для борьбы с переносчиками болезней, что предусматривает использование ДДТ, крайне важно, чтобы намеревающиеся применять это средство страны получали поддержку в целях обеспечения надлежащего потенциала рационального регулирования. |
| Mr. Russinov shared with the seminar the outcome of the conference entitled "Roma in expanding Europe", organized by the World Bank and the Open Society Institute in Budapest from 30 June to 1 July 2003. | Г-н Руссинов рассказал участникам семинара об итогах работы конференции "Рома в расширяющейся Европе", организованной Всемирным банком и Институтом "Открытое общество" в Будапеште 30 июня - 1 июля 2003 года. |
| Æthelred was a devout king, "more famed for his pious disposition than his skill in war", and he made several gifts of land to the expanding church, including grants at Tetbury, Long Newnton, and Somerford Keynes. | Этельред был набожным королём, «более знаменитым за его набожность, чем за тягу к войне», и он сделал несколько земельных пожалований в пользу расширяющейся церкви, включая участки в Тетбери, Лонг-Ньютоне, и Сомерфорд-Кейнсе. |
| States are expanding the availability of and funding for services for victims. | Государства расширяют доступ жертв насилия к необходимым услугам и финансируют их. |
| Despite lingering mistrust, joint teams of Government and UNITA officials, with the participation of United Nations and non-governmental organizations, are expanding humanitarian activities throughout the country. | Несмотря на все еще проявляющееся недоверие, совместные группы представителей правительства и УНИТА при участии Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций расширяют гуманитарную деятельность на всей территории страны. |
| "Technology networks are transforming the traditional map of development, expanding people's horizons and creating the potential to realize in a decade progress that required generations in the past." | «Технологические сети трансформируют традиционную схему развития, расширяют человеческие горизонты и создают возможность добиться за одно десятилетие такого прогресса, какой раньше достигался за время жизни нескольких поколений». |
| WHO and UNICEF have been expanding efforts to scale up integrated community case management programmes, through which community health workers are trained, supplied and supervised to diagnose and treat children under five for malaria, pneumonia and diarrhoea. | ВОЗ и ЮНИСЕФ расширяют усилия по масштабированию программ организации комплексного лечения на местах, в рамках которых медико-санитарные работники проходят обучение, снабжаются лекарствами и под надзором инструкторов проводят диагностику и лечение детей в возрасте до пяти лет при заболевании малярией, пневмонией и диареей. |
| Deployed mainly in the north-west of the country, in Bozum, Kaga-Bandoro and more recently in Paoua, FOMUC has been expanding its presence on the ground, especially with the recent arrival of an additional 120-strong contingent from Cameroon. | Развернутые главным образом в северо-западной части страны, в Бозуме, Кага-Бандоро и в последнее время в Пава ФОМУК расширяют свое присутствие на местах, и особенно заметным оно стало после недавнего развертывания дополнительного воинского контингента в составе 120 военнослужащих из Камеруна. |
| In Latin America expanding population and urbanization mean there is a need to find solutions to serious air, water and waste problems. | В Латинской Америке демографический рост и процесс урбанизации делают необходимым решение серьезных проблем, касающихся воздушной среды, водных ресурсов и отходов. |
| Projected increases in extrabudgetary resources will thus focus on expanding capacity in those areas. | Поэтому прогнозируемый рост внебюджетных ресурсов будет целенаправленно использован для укрепления потенциала в этих областях. |
| The precepts of expanding market access, trade liberalization, increased technological advancement and more efficient and effective mechanisms of manufacturing and agriculture are all positive elements. | Концепция расширения доступа к рынкам, торговая либерализация, рост технологического развития и более действенные и эффективные механизмы производства и ведения сельского хозяйства - все это ее позитивные элементы. |
| Likewise, several speakers referred to the increasing pace of meetings, the expanding agenda and the growing workload of the Council, especially when compared to the 1980s. | Наряду с этим несколько ораторов обратили внимание на рост числа заседаний, расширение повестки дня и увеличение рабочей нагрузки в Совете, особенно по сравнению с 1980-ми годами. |
| After expanding by 2 per cent in 2012, Japan's GDP is projected to grow by 1.3 per cent in 2013 and 1.6 per cent in 2014. | В 2012 году ВВП Японии увеличился на 2 процента, на 2013 год прогнозируется рост на 1,3 процента, на 2014 год - на 1,6 процента. |
| The Centre has undergone successful renewal in expanding and intensifying its specialized trade-related technical assistance. | Центр успешно реорганизовал свою деятельность, расширив и активизировав специализированную техническую помощь в области торговли. |
| In 2007, Empretec consolidated its presence in developing countries (there are now 28 beneficiary countries) by expanding or starting new programmes. | В 2007 году "Эмпретек" консолидировала свое присутствие в развивающихся странах (в настоящее время помощь по программе получает 28 стран), расширив или начав новые программы. |
| The Frankish king Charlemagne brought an end to the independence of the Frisians east of the Lauwers as well, expanding the Frankish Empire further to the east. | Франкский король Карл Великий положил конец независимости также и фризов к востоку от Лауэрса, расширив Франкское государство дальше на восток. |
| By expanding the Board of Governors in a more democratic and effective manner, we will be able to lay down a solid basis for coping with the many challenges of global nuclear issues in the coming new millennium. | Расширив Совет управляющих и сделав его более демократичным и эффективным, мы сможем заложить прочную основу для решения многих глобальных ядерных проблем в новом тысячелетии. |
| The Chief Military Observer of UNOMIG has developed a plan to establish additional team site bases in the security and restricted weapons zones, thus expanding the area where UNOMIG conducts daily 24-hour patrols. | Главный военный наблюдатель МООННГ разработал план создания дополнительных точек базирования наблюдателей в зоне безопасности и зоне ограничения вооружений, расширив тем самым район ежедневного круглосуточного патрулирования МООННГ. |