The Joint Committee should continue working in raising its visibility and in expanding the dissemination of its work. | Объединенному комитету следует продолжать деятельность, направленную на повышение значимости этого органа в глазах общественности и расширение распространения результатов его работы. |
Indeed, expanding the Board of Governors would strengthen the Agency's credibility and its decision-making process. | Действительно, расширение состава Совета управляющих укрепит доверие к Агентству и его процессу принятия решений. |
The plan takes into account a variety of solutions, including expanding transmission lines, adding new wells, and increasing storage capacity. | Этот план предусматривает несколько вариантов действий, в том числе расширение водопровода, подключение новых скважин и увеличение вместительности накопительных емкостей. |
The country is constructing and expanding girls' boarding facilities in secondary schools, improving teacher training and encouraging girls to pursue education in fields that have traditionally been dominated by men, such as science, technology and mathematics. | Страна осуществляет строительство и расширение сетей интернатов для девочек-учащихся средней школы, повышает уровень подготовки учителей и поощряет девочек к получению образования в таких областях, которые традиционно считались мужскими, как естественные и технические науки и математика. |
(c) Continuing and expanding work to assist developing countries in developing their work on ICT statistics, through regional and national seminars and training workshops, as well as technical advice to countries. | с) продолжение и расширение работы по оказанию помощи развивающимся странам в наращивании их усилий по разработке статистики ИКТ по линии региональных и национальных семинаров и учебных практикумов, а также предоставления странам технических консультаций. |
Katrina's family was expanding their driveway. | Семья Катрины расширяет у себя проезд. |
Since 1999, Zambia has also been expanding the provision of HIV counselling and testing services. | С 1999 года Замбия расширяет также предоставление услуг по консультированию и тестированию на ВИЧ. |
It is to further strengthen this latter capability that IAEA is currently in the process of expanding and consolidating a number of its activities into a wide-area environmental monitoring programme. | Для дальнейшего укрепления этих возможностей МАГАТЭ в настоящее время расширяет ряд своих мероприятий, объединяя их в широкую программу экологического наблюдения. |
From the perspective of human security, Japan has been expanding cooperation utilizing a comprehensive approach to the continuum of care for maternal, newborn and child health, often on the basis of the MCH Handbook. | С позиций безопасности человека Япония расширяет сотрудничество, применяя всеобъемлющий подход к обеспечению континуума помощи в области охраны материнского, младенческого и детского здоровья, во многих случаях на основе Пособия МДЗ. |
Currently the Ministry of Labour is promoting and expanding the implementation of the Workplace Policy across the country. | В настоящее время министерство труда поощряет и расширяет осуществление мер по профилактике СПИДа на рабочих местах по всей стране. |
Now, imagine this universe is expanding. | Представьте, что эта вселенная расширяется. |
It would also be important to include a section on how the Committee saw its role changing and expanding as it adapted to new conditions. | Важно также включить в документ раздел с информацией о том, как меняется и расширяется роль Комитета по мере изменения условий. |
Despite its recent history, in Bosnia and Herzegovina an independent press was developing and a pluralist democracy with citizens' participation was rapidly expanding. | Несмотря на то, что имело место в недавнем прошлом, в Боснии и Герцеговине формируется независимая пресса и быстрыми темпами расширяется плюралистическая демократия, предусматривающая участие населения в жизни общества. |
In Afghanistan, UNAMA was expanding in a very difficult security environment, while the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo required a strengthening of aviation capacity, as well as an expanded presence in the eastern part of the country. | В Афганистане МООНСА расширяется в весьма сложных условиях с точки зрения безопасности, в то время как Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго нуждается в укреплении авиационного потенциала, а также в усилении присутствия в восточной части страны. |
The startling answer to this question, OK, from these experiments, was that space is expanding at a faster rate today than it was a few billion years ago, OK. | Эти эксперименты привели к поразительному ответу: пространство расширяется сегодня со скоростью большей, чем несколько миллиардов лет назад. |
One speaker suggested expanding the checklist in order to allow respondents to describe prospective work in relation to the Convention, including, where appropriate, through the provision of technical assistance. | Один из ораторов предложил расширить контрольный перечень, с тем чтобы он позволял респондентам описывать работу, которую намечается провести в связи с Конвенцией, в том числе, когда это целесообразно, на основе предоставления технической помощи. |
The representative of Canada proposed expanding the mandate of the Special Rapporteur on the right to education to consider individual complaints as an alternative to an optional protocol to the Covenant. | Представитель Канады предложил расширить мандат Специального докладчика по вопросу о праве на образование, с тем чтобы он мог рассматривать индивидуальные жалобы, в качестве альтернативы факультативному протоколу к Пакту. |
They will also undoubtedly be capable of expanding the scope of application of those provisions in the functions that they will be assuming by virtue of their qualifications. | Они также вне всякого сомнения смогут расширить сферу применения этих положений там, где они будут работать, получив свою специальность. |
The Section continues to strengthen communication and outreach to Member States, civil society, regional organizations and individual women with a view to expanding the pool of potentially qualified female candidates, and strives to ensure that shortlists forwarded for the Secretary-General's consideration include female candidates. | Секция продолжает налаживать контакты и укреплять взаимодействие с государствами-членами, гражданским обществом, региональными организациями и отдельными женщинами с целью расширить резерв потенциальных квалифицированных кандидатов из числа женщин и стремится обеспечить включение женщин в короткие списки кандидатов, направляемые на рассмотрение Генеральному секретарю. |
We must rise to the challenge of expanding the reach of services and programmes to reach all people, especially the poorest, the young and the most marginalized. | Мы должны быть способны расширить сферу действия услуг и программ для того, чтобы охватить всех людей, в особенности беднейшие и наиболее маргинализированные слои населения, а также молодежь. |
Increased requirements for 2011 mainly reflect the cost of an additional 53 international positions to support the expanding operations of the Mission. | Увеличение объема потребностей в ресурсах на 2011 год объясняется в основном объемом расходов на содержание дополнительно 53 внештатных должностей международных сотрудников в целях поддержки расширения операций Миссии. |
Education policy actions were focused on expanding and improving access to learning opportunities, improving teacher performance, increasing the education budget to 20 per cent of the State budget and promoting gender-based interventions. | Меры политики в сфере образования направлены прежде всего на расширение и облегчение доступа к возможностям обучения, повышение квалификации учителей, увеличение объема финансирования сектора образования до уровня в 20 процентов от государственного бюджета и оказание содействия проведению деятельности с учетом гендерных аспектов. |
The continuing deterioration of the environment and the expanding need to address environmental issues increasingly on an international scale both underscore the contribution an international entity can and must make to developing and monitoring international environmental agreements and to promoting international environmental protection and conservation. | Продолжение ухудшения окружающей среды и увеличение потребности в решении экологических вопросов во все большей степени на международной основе - все это подчеркивает тот вклад, который международный орган может и должен внести в развитие и мониторинг международных экологических соглашений и в содействие охране международной окружающей среды и ее сохранению. |
This has included expanding the presence of MONUSCO troops in Walikale territory to six company or temporary operating bases, in Walikale, Kibua, Pinga, Mpofi, Kashebere and Buniampuli, and increasing the number of day and night patrols, including foot patrols. | Эти меры включали расширение военного присутствия МООНСДРК в территории Валикале до шести ротных или временных оперативных баз в Валикале, Кибуа, Пинга, Мрофи, Кашебере и Бониампуле, а также увеличение числа дневных и ночных патрулей, включая пешие патрули. |
The Government established a mid-term employment policy plan in 2003, with a focus on expanding growth-engine industries and creating more jobs, and began to implement job creation measures based on the Social Pact for Job Creation agreed on by tripartite parties in February 2004. | Правительство в 2003 году приняло среднесрочный план в области занятости, нацеленный на расширение отраслей, являющихся локомотивами экономического роста, увеличение количества рабочих мест и приступило к осуществлению программ создания занятости на основе социального договора о создании рабочих мест, заключенного тремя сторонами в феврале 2004 года. |
Outer space could contribute to development that led to freedom by expanding opportunities and choices in the daily lives of people. | Космос способствует развитию, которое, расширяя возможности для выбора в каждодневной жизни людей, делает их более свободными. |
In those circumstances it would be unwise to increase the burden on the Court by expanding its contentious jurisdiction. | В этих обстоятельствах было бы неразумно увеличивать рабочую нагрузку Суда, расширяя его компетенцию в отношении споров. |
A growing world population and an expanding world economy would intensify that trend, bringing the threat of increased greenhouse gas emissions, unless mankind succeeded in making better use of natural resources and technological capabilities. | Увеличение численности населения планеты и стремительное развитие экономики будут усугублять эту тенденцию, расширяя опасность увеличения выбросов парниковых газов, если человечество не сможет более разумно использовать природные ресурсы и технические возможности. |
It is therefore of critical importance that the United Nations continues to promote the exercise of responsible investment in crisis areas, by building upon and expanding its partnership with the private sector. | В этой связи исключительно важно, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала поощрять ответственное отношение к инвестиционной деятельности в районах кризисов, укрепляя и расширяя существующие партнерские связи с частным сектором. |
We were expanding continuously our contacts network in the optics and ophthalmology sector. In particular, we started our collaboration with New Look Clinics in Moscow, which is currently in progress and expanding. | Расширяя круг общения в мире оптики и офтальмологии, мы начали сотрудничество с московской клиникой "Новый Взгляд", которое продолжается и сегодня. |
The expanding scope of work of the Strategy system work programme and the secretariat's workplan for the biennium 2008-2009, amount to $42 million in 2008 and $48.6 million in 2009. | Растущий объем программы работы системы Стратегии и плана работы секретариата на двухгодичный период 2008 - 2009 годов требует финансирования в размере 42 млн. долл. США в 2008 году и 48,6 млн. долл. США в 2009 году. |
It was then a rapidly expanding city of some half a million with a large white population boosted by immigrants from Portugal and also Germany, Italy and Spain. | Рио де Жанейро сильно отличался от Баии. В то время это был быстро растущий город с полумиллионным населением и большой белой общиной, состоящей из иммигрантов не только из Португалии, но и из Германии, Италии и Испании. |
The expanding production volume, diversification of produced items, and the rapid growth of the market itself in China are increasingly attracting the related enterprises and persons to China and CR Expo from all over the world. | Растущий производственный объем, модифицирование предметов производства и стремительный рост рынка в Китае все больше и больше притягивают предприятия и юридических лиц в Китай и на CR Expo со всего мира. |
Ramping up domestic demand is also important-an expanding middle class can use its increasing purchasing power to buy high-quality, innovative products and help drive growth. | Растущий средний класс может использовать увеличение покупательной способности, чтобы приобретать высококачественные инновационные продукты, что помогает стимулировать рост. |
In response to an increase in demand across all regions, UN-Women is consolidating and expanding its work in support of women's leadership and participation in all areas of the political process and other areas of civic engagement. | В ответ на растущий спрос во всех регионах Структура «ООН-женщины» укрепляет и расширяет свою деятельность в поддержку руководящей роли и участия женщин во всех сферах политического процесса и в других областях жизни гражданского общества. |
Based on this position, Russia is firmly committed to expanding cooperation on global energy security within the framework of the Eurasian Economic Community. | Исходя из этого, Россия твердо намерена расширять сотрудничество в рамках ЕврАзЭС в сфере глобальной энергетической безопасности. |
MICIVIH began expanding its conflict resolution programme with a view to increasing its outreach and impact. | МГМГ начала расширять свою программу по вопросам урегулирования конфликтов с целью увеличения ее охвата и повышения степени ее эффективности. |
In particular, it will be expanding its outreach to increase public awareness of water, sanitation and hygiene as keys to poverty alleviation and sustainable development. | В частности, он будет расширять свою пропагандистскую деятельность в целях повышения степени информированности общественности по вопросам водоснабжения, санитарии и гигиены, являющихся ключевыми элементами в борьбе с нищетой и обеспечении устойчивого развития. |
They are major investments in health systems, bolstering infrastructure, strengthening laboratories, expanding human resources, augmenting the skills and competencies of health workers, and developing and supporting monitoring and evaluation activities. | Это крупные инвестиции в систему здравоохранения, позволяющие развивать инфраструктуру, модернизировать лаборатории, расширять базу людских ресурсов, совершенствовать навыки и мастерство медицинского персонала и развивать и поддерживать деятельность в области наблюдения и оценки. |
Like Bloons TD Battles, the core gameplay is similar to that of BTD5, however, the player has to maintain a city, expanding the city by capturing bloon-infested areas called tiles. | Как и в Bloons TD Battles, основной игровой процесс аналогичен BTD5, однако игрок должен строить и расширять город, захватывая территории, называемые tiles. |
For UNAMA, focussing on the provinces also means expanding the United Nations presence country-wide. | Для МООНСА же сосредоточение на провинциях также означает распространение присутствия Организации Объединенных Наций на всю территорию страны. |
While the initial aim of US authorities was to implement CSI at the ports that send the largest volume of cargo containers into the United States, the second phase will involve expanding the programme to additional ports, still based on volume, location and strategic concerns. | Хотя изначально цель американских властей заключалась в осуществлении ИБКП в тех портах, откуда отправляется наибольшее количество грузовых контейнеров в Соединенные Штаты, второй этап будет предусматривать распространение этой программы и на другие порты с учетом объема, местонахождения и стратегических интересов. |
This involves both expanding the availability of technological information and improving the technological absorptive capacity in developing countries. | Эта задача включает как более широкое распространение технической информации, так и укрепление возможностей развивающихся стран в области внедрения технологий. |
Many developing countries have liberalized their technology import policies, but restrictive measures, especially in respect of high technology, still prevail and are expanding among the advanced country owners of technology.] | Многие развивающиеся страны либерализовали свою политику в области импорта технологий, однако меры ограничительного характера, особенно в области передовых технологий, по-прежнему существуют и получают все более широкое распространение среди развитых стран, обладающих этими видами технологии.] |
Electronic dissemination, for its part, has an impressive dual impact: expanding outreach capabilities while simultaneously reducing pressure for larger print runs. | Распространение материалов с помощью электронных средств со своей стороны дает впечатляющий двойной эффект: оно позволяет расширять сферу охвата и одновременно избегать увеличения тиража. |
The types of risks traded on electronic marketplaces are steadily expanding. | Типы рисков на рынках электроники устойчиво расширяются. |
Women's fields of employment are constantly expanding, moving from traditional fields to emerging new industries. | Сферы занятости женщин постоянно расширяются, выходя за пределы традиционных занятий и проникая в новые развивающиеся отрасли. |
We do not have information on new settlements, but we know that existing settlements are expanding and, therefore, in the final analysis, the number of settlers is increasing. | Мы не располагаем информацией о новых поселениях, но мы знаем, что существующие поселения расширяются и что таким образом численность поселенцев в конечном счете возрастает. |
The Global Organization is expanding its activities to include sustainable development programmes. | Масштабы деятельности в рамках ГЛОБЕ расширяются и уже включают в себя программы в области устойчивого развития. |
Much of the fiscal "stimulus" to consumers causes companies to hang onto employees a little longer rather than to release them to export and import-competing industries that are expanding. | Большинство налоговых стимулов для потребителей побуждают компании удерживать работников, вместо того чтобы увольнять их, вынуждая уйти в конкурирующие экспортные и импортные компании, которые расширяются. |
Over the 2003/04 surge period, the General Assembly approved 2,502 new posts in four new and two expanding missions. | В период увеличения числа операций по поддержанию мира Генеральная Ассамблея утвердила 2502 новые должности для четырех новых и двух расширяющихся миссий. |
A number of developed countries are increasingly directing assistance with labour training towards adapting workforce qualifications to the skill requirements of expanding sectors. | Ряд развитых стран все активнее оказывает содействие мерам по подготовке кадров, стремясь обеспечить соответствие квалификации своей рабочей силы кадровым потребностям расширяющихся секторов. |
OIOS recommended that OHCHR be more strategic in identifying fundamental activities and establishing organizational priorities, including a more coherent approach to its rapidly expanding field operations. | УСВН рекомендовало УВКПЧ играть более активную стратегическую роль в выявлении крайне важных направлений деятельности и более эффективно устанавливать свои организационные приоритеты, включая применение более последовательного подхода с учетом быстро расширяющихся масштабов полевых операций. |
Design of guidelines for the application of the standardized funding model to support financing arrangements for new or expanding peacekeeping operations (subject to the approval of the model by the General Assembly at its resumed sixty-fifth session | Разработка руководящих принципов для применения стандартной модели финансирования в поддержку механизмов финансирования для новых или расширяющихся операций по поддержанию мира (при условии утверждения этой модели Генеральной Ассамблеей на ее возобновленной шестьдесят пятой сессии) |
Resources for new and expanding peacekeeping operations are currently drawn initially from the Peacekeeping Reserve Fund and the strategic deployment stocks. | В настоящее время обеспечение новых и расширяющихся операций по поддержанию мира ресурсами первоначально осуществляется за счет средств Резервного фонда для операций по поддержанию мира и стратегических запасов материальных средств для развертывания. |
We now can look out, we see this sea of galaxies in a universe that's expanding. | Сегодня на небе можно увидеть бездну галактик в расширяющейся Вселенной. |
Policymakers would be responsible only for guaranteeing the expanding system's safety. | Правительство будет отвечать только за обеспечение безопасности расширяющейся системы. |
To cope with the expanding activities taking place in this sector, the special environmental health programme was strengthened to increase its surveying, design and site engineering capacities. | В целях успешной реализации расширяющейся программы мероприятий в этом секторе были приняты меры по укреплению специальной программы оздоровления окружающей среды для увеличения ее возможностей в плане проведения обследований, разработки проектов и проведения инженерно-технических работ на местах. |
Given the expanding role of IRS for disease vector control which includes the use of DDT, it is critical that countries intending to implement this intervention be provided support to ensure adequate management capacity. | С учетом расширяющейся роли ОПИ для борьбы с переносчиками болезней, что предусматривает использование ДДТ, крайне важно, чтобы намеревающиеся применять это средство страны получали поддержку в целях обеспечения надлежащего потенциала рационального регулирования. |
For small States like Trinidad and Tobago, greater regional integration and cooperation are imperative if we are to minimize the negative and pervasive effects of globalization, while simultaneously laying the foundations for our increased capacity to navigate the turbulent waters of the expanding global economy. | Для таких малых государств, как Тринидад и Тобаго, более широкая региональная интеграция и сотрудничество исключительно необходимы, если мы намерены свести к минимуму негативное и всепроникающее воздействие глобализации и одновременно с этим заложить основы для нашего увеличивающегося потенциала определения курса в штормовом океане расширяющейся глобальной экономики. |
The libraries are now expanding their services to include people from these groups who have not previously used conventional library services. | В настоящее время библиотеки также расширяют свои услуги для охвата тех категорий клиентов, которые ранее не пользовались традиционными библиотечными услугами. |
Developing countries were increasingly investing in other countries of the South, and transnational corporations from the South were rapidly expanding their activities. | Развивающиеся страны все активнее инвестируют в другие страны Юга, и транснациональные корпорации с Юга быстро расширяют свою деятельность. |
And, as other international judicial institutions are expanding, notably in The Hague, the ICTY is losing staff at an alarming rate. | В то время как другие международные судебные учреждения, в частности в Гааге, расширяют свой штат, МТБЮ вынужден тревожно стремительными темпами сокращать штат своих сотрудников. |
This care is provided through the mental health facilities which have been established locally and they are expanding and improving their role gradually and steadily according to the needs of the local population. | Эта помощь оказывается в психиатрических лечебных учреждениях, которые были созданы на местах, при этом они расширяют сферу оказываемых услуг и постепенно повышают их качество, учитывая потребности местного населения. |
They are expanding just as the State's efforts are being restricted and external resources are being received from international cooperation. | Они расширяют свою деятельность за счет сокращения участия государства и внешних ресурсов, предоставляемых на основе международного сотрудничества. |
Led by China and India, developing countries were prominent among the best performing economies, expanding by 6.5% on average in 2006. | Возглавляемые Китаем и Индией, развивающиеся страны были заметны среди самых быстро развивающихся экономик: их экономический рост в 2006 г. в среднем составил 6,5%. |
The increase in global threats to United Nations operations, the expanding involvement of UNDP in post-conflict situations and the difficult operating environments for many programmes require vigilance and appropriate security management. | Рост глобальных угроз для операций Организации Объединенных Наций, все более широкая вовлеченность ПРООН в урегулирование постконфликтных ситуаций и трудности, связанные с условиями осуществления многих программ, требуют проявления соответствующей бдительности и принятия мер по обеспечению безопасности. |
Ms. Benavides stressed the importance of expanding the mandate of the Working Group to include a study of the effects of the activities of PMSCs, especially given the growth of those companies in the past ten years. | Г-жа Бенавидес подчеркивает важное значение расширения мандата Рабочей группы с целью включения в него проведение исследования о воздействии деятельности ПМСК, прежде всего учитывая рост этих компаний в последнее десятилетие. |
For countries with high shares of employment in agriculture (for example, Bulgaria, Poland and Romania), the prospects for a fall in the unemployment rate in the short-to-medium run are not good, even if industry and services keep expanding strongly. | Для стран с высоким уровнем безработицы в сельском хозяйстве (например, Болгарии, Польши и Румынии) краткосрочные и среднесрочные перспективы сокращения безработицы представляются неблагоприятными даже в том случае, если в промышленности и сфере услуг будет продолжаться активный рост. |
B. Expanding productive employment | В. Рост производительной занятости |
Lastly, it was imperative that the United Nations move forward on the issue of reform by expanding its roster of permanent and non-permanent Security Council members, revitalizing the General Assembly and strengthening the Economic and Social Council. | И наконец, крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций продвинулась в решении вопроса о реформе, расширив список постоянных и непостоянных членов Совета Безопасности, активизировав деятельность Генеральной Ассамблеи и укрепив Экономический и Социальный Совет. |
The Australian Bureau of Statistics (ABS) has had considerable success in recent years in reducing respondent burden, while at the same time expanding significantly on the range of statistics available. | За последние годы Статистическое бюро Австралии (СБА) добилось значительных успехов в снижении нагрузки на респондентов, существенно расширив в то же время круг обеспечиваемых статистических данных. |
The Frankish king Charlemagne brought an end to the independence of the Frisians east of the Lauwers as well, expanding the Frankish Empire further to the east. | Франкский король Карл Великий положил конец независимости также и фризов к востоку от Лауэрса, расширив Франкское государство дальше на восток. |
The Economic and Social Commission for Western Asia has curtailed some of its activities, notably in agriculture and industry, while expanding its endeavours in other areas such as water resources development, energy and transport. | Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии ограничила некоторые свои мероприятия, особенно в сельском хозяйстве и промышленности, расширив в то же время свою деятельность в других областях, таких, как освоение водных ресурсов, энергетика и транспорт. |
The law increases access to care for underserved populations by expanding community health centers that deliver preventive and primary care services. | Закон улучшает доступ к здравоохранению групп населения, которые были лишены достаточных услуг, расширив сеть местных центров здравоохранения, ответственных за профилактику и первую помощь. |