This calls for encouraging food production and absorbing labour through a combination of measures aimed at boosting agricultural productivity and expanding and diversifying the range of farm and off-farm activities. |
Эта задача требует поощрения производства продовольствия и поглощения рабочей силы с помощью сочетания мер, направленных на повышение производительности сельского хозяйства и расширение и диверсификацию сельскохозяйственных и несельскохозяйственных видов деятельности. |
The programme objectives include expanding existing small enterprises to generate income and increase employment opportunities and to create new small enterprises. |
К числу целей программы относится расширение существующих мелких предприятий для получения дохода и увеличения возможностей в плане занятости и создания новых мелких предприятий. |
The expanding operations of transnational corporations along with liberalization of the institutional environment are also conducive to the expansion of trade in supportive services such as transportation, communications, technical and management services. |
Развитию торговли такими вспомогательными услугами, как транспортные перевозки, связь, технические и управленческие услуги, способствует также расширение операций транснациональных корпораций наряду с либерализацией институциональных условий. |
Papua New Guinea believes that the ongoing consultations aimed at expanding the number of permanent seats on the Security Council and at the revitalization of the General Assembly are timely. |
Папуа-Новая Гвинея полагает, что продолжающиеся консультации, направленные на расширение числа постоянных членов Совета Безопасности и активизацию Генеральной Ассамблеи, являются своевременными. |
In recent years, the great majority have carried out economic reforms aimed at increasing productive efficiency and competitiveness, and at expanding the role of the private sector. |
В последние годы значительное большинство стран осуществляет экономические реформы, направленные на повышение эффективности производства, конкурентоспособность и на расширение роли частного сектора. |
It would continue to keep the matter under review because the expanding use of such officers was of fundamental importance for the international civil service. |
Она и впредь будет держать этот вопрос в поле зрения, поскольку расширение использования этих сотрудников имеет исключительно важное значение для международной гражданской службы. |
Economic growth has gained momentum in some western industrialized countries in 1993, which has raised expectations that economic cooperation should be expanding. |
В 1993 году произошло ускорение темпов экономического роста в некоторых западных индустриально развитых странах, что дало основания надеяться на расширение экономического сотрудничества. |
Without doubt, the universe has been expanding since the big bang but it is, by no means, clear that it will continue to expand forever. |
Несомненно, Вселенная начала расширяться в момент Большого Взрыва, но вовсе не очевидно, что ее расширение будет продолжаться вечно. |
Well, in the animal kingdom, they are about expanding so you make yourself big. |
В животном царстве они предполагают расширение, увеличение в размерах. |
This work is expanding in areas of the country not directly affected by the humanitarian emergency and particular emphasis is placed on the potential return of refugees. |
Наблюдается расширение масштабов этой деятельности в тех районах страны, на которые непосредственно не распространяются меры в области гуманитарной чрезвычайной помощи, при этом особое внимание уделяется вопросам потенциального возвращения беженцев. |
Moreover, his delegation was in favour of expanding the membership of the Conference on Disarmament to reflect the new political and economic realities. |
Кроме того, делегация Конго выступает за расширение членского состава Конференции по разоружению, которое отразило бы новые политические и экономические реалии. |
In the long term, expanding technical cooperation among countries in transition and overcoming barriers to their growth could provide additional inputs for the same purpose, albeit indirectly. |
В перспективе расширение технического сотрудничества между странами с переходной экономикой и преодоление барьеров, стоящих на пути их роста, может внести дополнительный, хотя и косвенный, вклад в это дело. |
Once again, we declare that we welcome any and all initiatives aimed at removing the causes of tension, enhancing stability and expanding cooperation in the region. |
Мы вновь заявляем, что мы приветствуем любые инициативы, направленные на устранение причин напряженности, укрепление стабильности и расширение сотрудничества в этом регионе. |
Plans for 1997 include training 300 deminers and expanding awareness and clearance activities to an additional five provinces, at an additional cost of $6 million. |
Планы на 1997 год включают подготовку 300 саперов, расширение операций по оповещению населения и обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов еще в пяти провинциях страны, что дополнительно обойдется в 6 млн. долл. США. |
The next phase - expanding the vendor database with the assistance of the Permanent and Observer Missions - has begun. |
Следующий этап - расширение базы данных о поставщиках при содействии постоянных представительств и постоянных миссий наблюдателей - уже начался. |
We support the establishment of stand-by arrangements and intend to participate in the system aimed at expanding United Nations capacities to deploy its forces. |
Мы поддерживаем создание резервного механизма и намерены участвовать в системе, направленной на расширение потенциала Организации Объединенных Наций по быстрому развертыванию своих сил. |
It will look forward to expanding the goals and to optimising the tasks scheduled in the present programme, encouraging active cooperation within the framework of MERCOSUR. |
Будут предприниматься усилия, направленные на расширение целей и оптимизацию задач, предусмотренных в текущей программе, для содействия активному сотрудничеству в рамках МЕРКОСУР. |
Notwithstanding all this, the expanding magnitude of the traffic in women and children in all its manifestations calls for an urgent and adequate international response. |
Несмотря на все вышесказанное, расширение масштабов торговли женщинами и детьми во всех ее проявлениях требует немедленного и надлежащего международного отклика. |
It was also important to try to diversify the sources of financing for peacekeeping operations, particularly by expanding the financial and material participation of the receiving States and the States involved. |
Важно также стараться диверсифицировать источники ресурсов для операций, в частности через расширение финансового и материального участия принимающих и заинтересованных государств. |
The expenditure goes towards maintaining, developing and expanding cultural institutions and activities and is thus a means of promoting the active participation of each citizen in cultural life. |
Указанные ассигнования направляются на поддержание, развитие и расширение культурных учреждений и мероприятий, тем самым являясь средством обеспечения активного участия каждого жителя страны в культурной жизни. |
and further expanding them, in particular in favour of LDCs 36 - 71 |
дальнейшее расширение, в частности в интересах НРС 36 - 71 |
Still, increasing reformer severity and/or expanding reforming capacity will in most cases be the cheapest solution for conversion refineries as well. |
И все же усиление жесткости режима риформинг-установки и/или расширение мощностей риформинга в большинстве случаев является самым дешевым решением и для заводов конверсионной перегонки. |
In most developing countries market relations have been expanding in agriculture, with diverse gender effects on subsistence production, modernization, food security, and household survival strategies. |
В большинстве развивающихся стран наблюдается расширение рыночных отношений в сельском хозяйстве, сопровождающееся различными гендерными последствиями для натурального хозяйства, модернизации, продовольственной безопасности и стратегий выживания домохозяйств. |
Therefore, the opening of markets and expanding of exports are of great importance to economic growth and the creation of productive and remunerative jobs. |
Таким образом, либерализация рынков и расширение экспорта имеют исключительно важное значение для экономического роста и обеспечения продуктивной занятости и создания хорошо оплачиваемых рабочих мест. |
In addition, the loan project is in place to help employers cover the expenses of building or expanding in-plant childcare facilities. |
Кроме того, осуществляется проект выделения кредитов с целью оказания помощи работодателям в покрытии расходов на строительство или расширение детских учреждений по месту работы. |