| Expanding access to the justice system, primarily in rural areas, is of paramount importance. | Расширение доступа к системе правосудия, в первую очередь в сельских районах, имеет огромное значение. |
| Expanding the demand and reducing the supply of these risky assets is a way of manipulating their price. | Расширение спроса и сокращение предложения на подобные рисковые активы является одним из способов манипулирования ценами на эти активы. |
| Expanding partnerships with key organizations and agencies. | Расширение партнерских отношений с ключевыми организациями и учреждениями. |
| Expanding the no-fly list to this extent. | Расширение бездействующей Список в этой степени. |
| Expanding the distribution through high reach, efficient channels like retail and the Internet is thus a key opportunity. | Соответственно, одним из важнейших путей решения этой проблемы является расширение сбыта через действенные каналы, обеспечивающие охват большого числа клиентов, такие, как розничная сеть и Интернет. |
| Expanding the work of UNEP in environmental economics while dropping trade and environment issues is the scenario for which there is most legislative justification. | Расширение деятельности ЮНЕП, касающейся экономических аспектов природоохранных мероприятий, при одновременном отказе от рассмотрения вопросов, касающихся связи между торговлей и окружающей средой, является тем сценарием, который наиболее обоснован с точки зрения решений директивных органов. |
| Expanding the use of new and renewable sources of energy for electricity generation offers options to reduce anthropogenic emissions of greenhouse gases. | Расширение масштабов использования новых и возобновляемых источников энергии для производства электричества создает возможности для сокращения антропогенных выбросов парниковых газов. |
| Expanding freedom and economic opportunity for all citizens is the surest way to lift entire societies out of poverty and despair. | Укрепление свободы и расширение экономических возможностей для всех граждан - это самый надежный способ избавить целые страны от нищеты и отчаяния. |
| Expanding the Council and further improving its working methods would have beneficial effects. | Расширение членского состава Совета и дальнейшее совершенствование методов его работы будут иметь благоприятные последствия. |
| Expanding developing countries' access to global information networks and distribution channels was the key to increasing their participation in international trade in services. | Расширение доступа развивающихся стран к глобальным информационным сетям и каналам распределения является ключом к активизации их участия в международной торговле услугами. |
| Expanding military blocs and enhancing military alliances under new circumstances can do little to bring about greater security. | В новых условиях расширение военных блоков и укрепление военных союзов мало способствуют укреплению безопасности. |
| Expanding such channels, especially during a period of potential political change, will strengthen US leverage. | Расширение таких каналов, особенно в период потенциальных политических перемен, только подкрепит усилия США. |
| Two publications were prepared at the seminar, one of them entitled "Expanding girls' career options". | По этому поводу были подготовлены две публикации, одна из которых была озаглавлена "Расширение возможностей выбора девушками профессии". |
| Expanding and enhancing the exchange of knowledge and experiences among developing countries is of growing importance. | Все большее значение приобретают расширение и активизация обмена знаниями и опытом между развивающимися странами. |
| Expanding the presence of UNAMA in Afghanistan's regions and provinces, as called for in resolution 1868, is also essential. | Также важно расширение присутствия МООНСА в афганских регионах и провинциях, как к тому призывает резолюция 1868. |
| Expanding and sustaining partnerships will be vital for creating an environment conducive to the realization of children's and women's rights. | Расширение и сохранение отношений партнерства будет иметь кардинальное значение для создания условий, благоприятствующих осуществлению прав детей и женщин. |
| Expanding the links with the freshwater community to also incorporate land-use planning would also significantly enhance the programme of work. | Расширение связей с "сообществом по пресноводным ресурсам" для учета, среди прочего, аспектов планирования землепользования также позволит в значительной степени улучшить программу работы. |
| Expanding access to environmental and energy services for the poor. | расширение доступа к информации об окружающей среде и энергоснабжению для беднейших групп населения. |
| Expanding knowledge of human rights issues through research and analysis. | Расширение знаний в вопросах прав человека при помощи исследований и анализа. |
| Expanding the membership of the Security Council is, however, only one dimension of the reform that needs to take place in that body. | Однако расширение членства в Совете Безопасности - это лишь один из аспектов реформы, которая должна проводиться в этом органе. |
| Expanding intra-African trade in goods for Africa's growth | Расширение взаимной товарной торговли африканских стран в интересах экономического роста в Африке |
| C. Expanding access to gender expertise at the field level | С. Расширение доступа к опыту в гендерной области на местном уровне |
| Expanding access to high-quality information is the main function. | Основной задачей является расширение доступа к высококачественной информации. |
| Expanding the content of the database by data acquisition; effective establishment of the basic European infrastructure for geographical information. | Расширение содержания базы данных путем включения данных; эффективное создание базовой европейской инфраструктуры географической информации. |
| Expanding private sector partnerships presents unique opportunities as well as challenges. | Расширение партнерства с частным сектором открывает уникальные возможности и одновременно создает проблемы. |