| They are aimed at expanding access to environmentally sound basic urban infrastructure services with a special focus on unserved and underserved populations. | Оно включает расширение доступа к экологически обоснованным базовым городским услугам с особым упором на нужды необслуживаемых или недостаточно обслуживаемых групп населения. |
| Despite substantial investments in expanding access and availability of health-care, access to health-care services remains a challenge in Kenya. | Несмотря на значительные инвестиции в расширение доступа к медицинскому обслуживанию и его наличие, доступ к медицинским услугам по-прежнему затруднен в Кении. |
| They have also made and continue to make an invaluable contribution to the military efforts aimed at expanding the authority of the Somali State. | Они также внесли и продолжают вносить бесценный вклад в военные усилия, направленные на расширение власти Сомалийского Государства. |
| Moreover, expanding road networks should be considered in conjunction with road maintenance issues. | Более того, расширение сетей автомобильных дорог следует рассматривать в увязке с вопросами их обслуживания и эксплуатации. |
| Continuing to focus efforts on prevention and expanding treatment efforts will have profound social and economic benefits for African countries. | Дальнейшее продолжение усилий, направленных на расширение мер профилактики и лечения малярии, позволит африканским странам получить значительные социальные и экономические выгоды. |
| UNDP plans to prioritize expanding the collective knowledge base on development issues in the future. | ПРООН планирует в будущем выдвинуть на первый план расширение коллективной базы знаний по вопросам развития. |
| Regionally and locally, efforts have been aimed at expanding resources, capacities and opportunities to share knowledge and experiences. | Усилия на региональном и местном уровнях были направлены на расширение ресурсов, потенциала и возможностей в сфере обмена знаниями и опытом. |
| The key challenge in reducing maternal and infant mortality is expanding effective perinatal care. | Ключевой задачей по снижению материнской и младенческой смертности является расширение эффективного перинатального ухода. |
| The decree is geared to expanding women's representation in the senior staff of Government agencies. | Указ направлен на расширение представительства женщин на руководящих должностях в государственных органах. |
| Parliament has similarly rejected a number of interventions aimed at expanding specific protection against racial discrimination. | Парламент также отклонил некоторые запросы, предусматривающие расширение специальной защиты от расовой дискриминации. |
| My partners and I are talking about expanding our practice, - bringing in someone new. | Мы с партнёрами обсуждаем расширение нашей практики, чтобы взять кого-то. |
| In saying this, we are not jettisoning the possibility of future reform involving expanding the permanent membership. | Говоря об этом, мы не отказываемся от возможности проведения в будущем реформы, предусматривающей и расширение постоянного членского состава. |
| Financing poverty eradication and expanding employment opportunities, especially for poor and disadvantaged population groups, are important objectives of national development strategies. | З. Важными целями национальных стратегий развития является финансирование деятельности по искоренению нищеты и расширение возможностей трудоустройства, особенно в интересах бедных и обездоленных слоев населения. |
| Continuing economic diversification policies have made it possible for the Gulf Cooperation Council countries to channel oil gains into expanding domestic demand. | Продолжающаяся политика диверсификации экономики позволяет государствам - членам Совета направлять средства, вырученные от продажи нефти, на расширение внутреннего спроса. |
| The policy aimed at consolidating the gains made in the health sector and expanding the existing health services. | Политика направлена на консолидацию достижений в секторе здравоохранения и расширение предоставляемых медицинских услуг. |
| South-South trade has high potential for growth, is expanding rapidly and is being liberalized. | В настоящее время наблюдается быстрое расширение и либерализация торговли Юг-Юг, обладающей большим потенциалом роста. |
| The Research and Analysis Section is responsible for expanding knowledge on drugs and crime in the world. | Секция исследований и анализа несет ответственность за расширение знаний о наркотиках и преступности во всем мире. |
| They noted its expanding work in emergency relief and humanitarian response, particularly in the wake of the Indian Ocean tsunami disaster. | Они отметили расширение его деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и реагированию на гуманитарные ситуации, особенно в связи с разразившимся в Индийском океане цунами. |
| Recently the private sector has been massively expanding. | В последнее время наблюдается активное расширение частного сектора. |
| The drug industry is rapidly expanding in Afghanistan, which is currently the world's largest producer of opium. | Быстрое расширение производства наркотиков в Афганистане делает его крупнейшим производителем опиума в мире. |
| It was underlined that expanding the Manual should in no way curb the independence of each special procedure. | Было подчеркнуто, что расширение Руководства никоим образом не должно затрагивать независимость каждой специальной процедуры. |
| In rural areas the experiments on combining care and paid employment have focused chiefly on maintaining or expanding the level of facilities. | В сельских районах эксперименты в области совмещения обязанностей по уходу и оплачиваемой занятости направлены в основном на поддержание или расширение уровня предоставляемых услуг. |
| This would also include expanding UNIFEM's field presence through innovative and cost-effective arrangements with UNDP and other United Nations organizations. | Это также будет предусматривать расширение присутствия ЮНИФЕМ на местах при помощи новаторских и эффективных с точки зрения затрат механизмов и договоренностей с ПРООН и другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| It had adopted a people-oriented social development policy aimed at expanding employment, reducing poverty, eliminating inequality and promoting access to health care and education. | Оно приняло ориентированную на нужды населения стратегию социального развития, направленную на расширение занятости, сокращение масштабов нищеты, ликвидацию неравенства и обеспечение доступа к медицинскому обслуживанию и образованию. |
| UNICEF considers that one of the most powerful ways to reduce illiteracy in countries is by expanding and improving primary education. | ЮНИСЕФ считает, что одним из наиболее эффективных путей сокращения неграмотности в странах является расширение и совершенствование начального образования. |