Английский - русский
Перевод слова Expanding
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Expanding - Расширение"

Примеры: Expanding - Расширение
The changes taking place throughout the world, particularly in the Middle East, such as the expanding peace process and the significant improvement of our economy, are now affording us the opportunity to concentrate more of our energies and resources to those ends. Такие изменения, происходящие в мире, и в особенности на Ближнем Востоке, как расширение мирного процесса и существенное улучшение нашей экономики, в настоящее время предоставляют нам возможность направить больше сил и ресурсов на достижение этих целей.
Those initiatives included UNOSAT, RESPOND and the Center for Satellite Based Crisis Information of DLR. UNOSAT was a United Nations initiative aimed at expanding direct access to satellite imagery and value-added products through the Internet and other multimedia tools for humanitarian applications. К числу таких инициатив относятся ЮНОСАТ, РЕСПОНД и Центр спутниковой кризисной информации ДЛР. ЮНОСАТ является инициативой Организации Объединенных Наций, направленной на расширение прямого доступа к спутниковым снимкам и коммерческим информационным продуктам через Интернет и другие средства массовой информации для решения гуманитарных задач.
As for the United Nations system, ACC, upon recommendations of ACC, has started a process aimed at expanding the task managers' system with a view to avoiding multiple inter-agency mechanisms of policy coordination at the global level. Что касается системы Организации Объединенных Наций, то АКК в соответствии со своими рекомендациями начал работу, направленную на расширение системы координаторов, в целях предотвращения создания многочисленных межучрежденческих механизмов координации политики на глобальном уровне.
The programme framework aims at expanding the existing subregional cooperation to the States members of ASEAN and to their neighbours, by more actively involving such regional cooperation mechanisms as ADB and ASEAN. Рамочная программа нацелена на расширение существующего субрегионального сотрудничества для охвата государств - членов АСЕАН и их соседей посредством более активного использования таких механизмов регионального сотрудничества, как АБР и АСЕАН.
(c) Improving the microeconomic trading environment and expanding the use of new communications technologies in the service of trade through the UNCTAD Trade Efficiency programme; с) улучшение микроэкономических торговых условий и расширение применения новых технологий связи при обслуживании торговли в рамках Программы ЮНКТАД по эффективности торговли;
Specifically, the focus should be on the very intricate interactions between expanding the supply of financial resources and the accumulation of other forms of capital participating in the development process. Более конкретно, в ходе развития основное внимание следует уделять весьма сложному взаимодействию таких процессов, как расширение предложения финансовых ресурсов и накопление других форм капитала, задействованного в рамках развития.
Among them were: closing of in-house printing facilities; expanding the electronic communication system; and staff reduction measures which resulted in the abolishment of 12 General Service posts and the deferment of filling two Professional posts (D-1 and P-2). Они включали в себя: ликвидацию внутреннего типографского подразделения; расширение системы электронной коммуникации; и меры по сокращению численности персонала, в результате которых было упразднено 12 должностей категории общего обслуживания и отсрочено заполнение двух должностей категории специалистов (Д-1 и С-2).
For 25 years, the so-called "Washington Consensus" - comprising measures aimed at expanding the role of markets and constraining the role of the state - has dominated economic development policy. На протяжении 25 лет так называемый «Вашингтонский консенсус», содержащий меры, направленные на расширение роли рынков и ограничение роли государства, доминировал в политике экономического развития.
The recommendations on relying more on associated institutions rather than expanding the UNU network of research centres and programmes is very much in line with the trend towards a better division of labour among internal and external development partners throughout the United Nations system so as to avoid duplication. Рекомендации, касающиеся необходимости большей опоры на ассоциированные институты, а не на расширение сети научно-исследовательских центров и программ УООН, полностью соответствуют тенденции в направлении улучшения разделения труда между внутренними и внешними партнерами по вопросам развития в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях ликвидации дублирования.
It is, therefore, essential to arrange activities aimed at expanding legal aid counselling for women and increasing their human rights awareness and to train professionals specialized in women's rights. Поэтому важно организовать деятельность, направленную на расширение правовой помощи в целях обеспечения консультаций для женщин и улучшения их осведомленности о правах человека, и готовить профессионалов, специализирующихся на правах женщин.
The Government has taken other initiatives in areas such as human resource development, involving actors of civil society in social development policies and programmes, expanding the micro-enterprise sector and creating a social investment fund with the assistance of the World Bank. Правительство выступило с другими инициативами в таких областях, как развитие людских ресурсов, привлечение субъектов гражданского общества к реализации политики и программ в области социального развития, расширение сектора микропредприятий и создание при содействии Всемирного банка фонда социальных инвестиций.
In low-income countries where the basic needs of large numbers of people are not met and large segments of the population are not served by even the most rudimentary services, expanding the coverage of services will need to be the main priority. В странах с низким уровнем дохода, где не удовлетворяются основные потребности больших групп людей и целые слои населения не имеют доступа даже к самым элементарным услугам, основной приоритетной задачей по-прежнему будет расширение предоставления услуг.
While we recognize the remarkable progress made in expanding the Convention's membership from 87 to 174 States parties since its entry into force in 1997, we are eager to see further expansion as rapidly as possible. Отмечая замечательный прогресс, достигнутый в расширении членского состава Конвенции с 87 до 174 государств-участников с момента ее вступления в силу в 1997 году, мы очень рассчитываем на дальнейшее расширение ее состава уже в самом ближайшем времени.
All these efforts to expand trade preferences for the benefit of LDCs respond to a real and urgent need, given the danger that most LDCs might be left outside the mainstream of international trade and the expanding networks of global and regional production chains. Все эти усилия, направленные на расширение торговых преференций в пользу НРС, в действительности отвечают насущной необходимости, поскольку большинство НРС могут остаться в стороне от основных потоков международной торговли и расширяющихся глобальных и региональных производственных сетей.
An examination of the situation in Lithuania in recent years shows that the number of drug-related crimes is steadily increasing; the drug market is expanding and diversifying to include new kinds of drugs. Исследование ситуации, сложившейся в Литве в последние годы, показывает, что число вызванных наркотиками преступлений постепенно растет, происходит расширение рынка наркотиков и они становятся все более разнообразными, включая новые виды наркотиков.
Its political programme provided for strengthening settler colonialist activities and developing and expanding those activities to further accommodate new immigrants and endorsed the forceful use of the army and the security apparatus. Политической программой правительства предусматривались укрепление колониалистской деятельности поселенцев и развитие и расширение этой деятельности в целях создания жилья для новых иммигрантов, а также одобрялось осуществление силовых акций с применением армии и сил безопасности.
The goals of the new policy were likely to include increasing the competitiveness of the SME sector, achieving a real increase in investments in SMEs, and expanding SME exports. Целями новой политики, по всей вероятности, станут повышение конкурентоспособности сектора МСП, достижение реального увеличения объема инвестиций в МСП и расширение экспорта МСП.
Efforts for enhancing and expanding the system of common services between the United Nations and the organizations of the United Nations system were noted and supported. Были отмечены и встретили поддержку усилия, направленные на укрепление и расширение системы общих служб Организации Объединенных Наций и организаций системы Организации Объединенных Наций.
The expanding scope of priorities for sustainable development must be seen in the context of several important processes: urbanization, localization, globalization and the evolution of governing institutions, which have the potential to either impede or facilitate sustainable development at the local level. Расширение круга приоритетных задач в области устойчивого развития необходимо рассматривать в контексте ряда важных процессов: урбанизации, локализации, глобализации и развития институтов управления, которые могут либо препятствовать, либо способствовать устойчивому развитию на местах.
Stronger environmental standards in both developed and developing countries, expanding markets for green products, and increasing public pressure for improved environmental performance by business also contributed to increases in the transfer of cleaner technologies through business transactions. Более строгие экологические стандарты как в развитых, так и в развивающихся странах, расширение рынков экологически безопасных товаров и усиление общественного давления в целях улучшения экологических показателей деятельности предприятий также способствовали расширению передачи экологически более чистых технологий в процессе делового сотрудничества.
First, Singapore agrees in principle that the United Nations should be a forward-looking organization and that there is merit in the United Nations expanding its consultations with different constituencies, including non-governmental organizations. Во-первых, Сингапур в принципе согласен с тем, что Организация Объединенных Наций должна быть прогрессивной структурой, и что расширение ее консультаций с различными образованиями, включая неправительственные организации имеет определенные преимущества.
The Panel is convinced that expanding private capital flows to LDCs is a necessary ingredient in ensuring that LDCs do not lag further behind in the global economy and in alleviating poverty. Группа убеждена в том, что расширение притока частных капиталов в НРС является необходимым ингредиентом для предотвращения еще большего отставания НРС в глобальной экономике и для сокращения масштабов нищеты.
The phenomenon of rapidly expanding trade and investment between developing countries and transition economies was recognized as a significant sign of changing geography in international economic relations, which, along with South-South trade and investment, could be a real plus for development. Было отмечено, что быстрое расширение торговли и инвестиций между развивающимися странами и странами с переходной экономикой служит значимым признаком меняющейся географии международных экономических отношений и может наряду с торговлей и инвестициями Юг-Юг внести реальный положительный вклад в процесс развития.
Considering that expanding the scope of the Convention beyond peacekeeping operations would mean that the new instrument would cover a large group of personnel, the proposal aimed to preserve the sovereign right of those States to exercise jurisdiction over violations of national law by such personnel. Учитывая, что расширение сферы действия Конвенции не только на миротворческие операции будет означать, что новый инструмент станет касаться большой группы персонала, выдвинутое предложение направлено на сохранение суверенного права этих государств осуществлять юрисдикцию в отношении нарушений их национального законодательства таким персоналом.
In addition, the Ministry of Finance and related institutions will submit to the Parliament a draft law to enhance effectiveness in fighting money-laundering, seizing revenues gained through money-laundering and expanding the definition of predicate crimes to include corruption activities in line with international agreements. Кроме того, министерство финансов и связанные с ним учреждения представят парламенту законопроект, направленный на повышение эффективности борьбы с отмыванием денег, конфискации доходов, полученных от отмывания денег, и расширение определения вышеупомянутых преступлений, с тем чтобы они включали в себя коррупцию согласно международным соглашениям.