Английский - русский
Перевод слова Expanding
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Expanding - Расширение"

Примеры: Expanding - Расширение
Some areas where existing arrangements need to be improved have already been identified, such as expanding the role of IAEA role in receiving and disseminating information and better addressing the huge public demand for information through one-voice messages. Также были определены несколько областей, в которых необходимо усовершенствовать имеющиеся договоренности, включая расширение роли МАГАТЭ в получении и распространении информации и более эффективное удовлетворение огромного спроса со стороны общественности на информационное освещение происходящего с единой позиции.
The Governing Council's deliberations at its twenty-third session will provide a clearer picture of how expanding equitable access to land, housing and basic services and infrastructure can stimulate sustainable urban development and provide a transition towards a green economy. Обсуждения, которые состоятся в ходе двадцать третьей сессии Совета управляющих, позволят составить более ясную картину того, в какой мере расширение справедливого доступа к земле, жилью, базовым услугам и инфраструктуре может стимулировать устойчивое развитие городов и обеспечить переход к "зеленой" экономике.
The United States strongly supports expanding the geographic scope of the G8 Global Partnership, which is a mechanism for providing concrete assistance to meet G-8 priority non-proliferation objectives under resolution 1540 (2004). США решительно выступают за расширение географического охвата программы «Глобальное партнерство» Группы восьми, которая представляет собой механизм оказания конкретной помощи в достижении приоритетных целей Группы восьми в области нераспространения в соответствии с положениями резолюции 1540 (2004).
(a) Instrumentation (expanding and continuing the deployment of new and existing instrument arrays); а) измерительные приборы (расширение и продолжение развертывания новых и существующих сетей измерительных приборов);
This should include expanding and strengthening reporting of national implementation measures and steps that would facilitate moving to a standardized electronic data structure. Это должно включать расширение и укрепление процесса представления сообщений о мерах по осуществлению на национальном уровне, а также шаги, которые способствовали бы переходу к стандартизированной структуре электронных данных;
Further efforts are needed to improve the quality of education and teachers, including expanding education opportunities for poor children and those living in remote areas by promoting schools within local communities. Необходимы дальнейшие усилия для повышения качества образования и квалификации преподавателей, включая расширение образовательных возможностей малоимущих детей и детей, проживающих в отдаленных районах, за счет развития системы школ на уровне местных общин.
This is exemplified by innovative approaches to engaging students in hands-on research early in their studies and the expanding interest in what is frequently called "amateur," "garage," or "do-it-yourself" (DIY) biology. Примером тому могут служить инновационные подходы, предполагающие привлечение студентов к практическим исследованиям уже на начальных этапах их обучения, и расширение интереса к тому, что часто называют "любительской", "кустарной" или "импровизированной" биологией.
The expanding range of countries on the Commission's agenda is not only offering us a wider scope of contributions to peacebuilding, but also adding to the responsibilities, which we must be able to shoulder. Расширение круга включаемых в повестку дня Комиссии стран не только предоставляет нам более широкие возможности для того, чтобы вносить вклад в дело миростроительства, но и увеличивает число обязанностей, которые мы должны быть в состоянии выполнять.
The components of the project include conducting trainings for small and medium enterprises, expanding their access to financial services, developing a regional trade strategy, providing grants for inclusive projects and providing advisory support to local authorities. Этот проект включает такие компоненты, как организация профессиональной подготовки для мелких и средних предприятий, расширение их доступа к финансовым услугам, развитие региональной стратегии торговли, предоставление субсидий для осуществления проектов, основанных на принципе широкого участия, и оказание консультационных услуг местным органам власти.
Reducing the overall energy demand, in particular, increasing fuel efficiency of vehicles and fostering a modal shift, may prove to be a much more efficient way of reducing greenhouse-gas emissions than expanding biofuel production. Сокращение общего спроса на электроэнергию, в частности повышение энергоэффективности транспортных средств и содействие переходу на чистые виды транспорта, может оказаться гораздо более эффективным способом сокращения выбросов парниковых газов, чем расширение производства биотоплива.
My delegation's observation of the deliberations during the intergovernmental negotiations is that the reform model consisting of expanding the Security Council in both categories of membership enjoyed the greatest support. По итогам наблюдений за обсуждениями в ходе межправительственных переговоров наша делегация пришла к выводу, что наибольшую поддержку получила такая модель реформы, которая включает в себя расширение членского состава Совета Безопасности в обеих категориях.
There is a lack of gender-responsive policy interventions to address increasing labour market constraints including the expanding gap between formal and informal work settings, the decrease in access to full employment and gender bias in employment culture. Отсутствуют политические меры вмешательства, учитывающие гендерные факторы, для устранения растущих ограничений рынка труда, включая расширение пробела между формальными и неформальными условиями труда, сокращение доступа к полной занятости и ликвидацию гендерных предрассудков в культуре трудовых отношений.
Policy incentives and investments need to be targeted at improving and expanding integrated public transport systems, in particular within and between urban areas, and facilitating mobility in rural areas. Политика стимулирования и инвестиции должны быть направлены на улучшение и расширение комплексных систем общественного транспорта, в частности внутри городских районов и между ними, а также на содействие мобильности в сельских районах.
Ghana's experience with the single window was already widely known, and its presentation highlighted the modernization activities under way with a view to expanding its range of services. Опыт Ганы в области создания "единого окна" уже получил широкую известность, и презентация была посвящена главным образом осуществляемым в настоящее время проектам модернизации, направленным на расширение спектра услуг.
The GoG recognizes that the right to work involves expanding the economic base, creating an enabling investment climate, providing access to education and vocational training in order to reduce unemployment levels. Государство Гайана признает, что право на труд включает в себя расширение экономической базы, создание благоприятного инвестиционного климата, обеспечение доступа к образованию и профессиональной подготовке в целях снижения уровня безработицы.
The Fund's ongoing efforts to attract and expedite recruitment of highly qualified job seekers and increase candidate intake into rosters include, among others, expanding sourcing venues and additional investments in targeted recruitment missions. Прилагаемые Фондом усилия по привлечению и оперативному найму высококвалифицированных работников и увеличению числа кандидатов в существующих реестрах включают, в частности, расширение источников кадров и дополнительные инвестиции в целенаправленные миссии по набору персонала.
Improvement of access, humanization and satisfaction of contacts of citizens with the health system and expanding the communication and cooperation among various health-care providers. расширение доступа, придание более гуманного и доброжелательного характера контактам граждан с системой здравоохранения, а также углубление связей и сотрудничества между различными медицинскими учреждениями.
The Advisory Committee requested additional information on the impact of the proposed expanded terms of the Peacekeeping Reserve Fund on the capacity of the Department of Field Support to meet the needs of new and expanding missions. Консультативный комитет просил представить дополнительную информацию о том, каким образом предлагаемое расширение сферы использования средств Резервного фонда для операций по поддержанию мира затронет способность Департамента полевой поддержки удовлетворять потребности новых и расширяющихся миссий.
Much investment has been made in expanding commercial fisheries; however, maintaining artisanal fisheries at a subsistence level remains the preferred approach since the lack of reliable transport makes competition with Samoan fisheries, which are closer to markets, challenging. Много средств было вложено в расширение объемов товарного коммерческого рыболовства, однако население по-прежнему предпочитает заниматься кустарным рыболовным промыслом на уровне натурального хозяйства, поскольку отсутствие надежной транспортной системы практически не позволяет конкурировать с рыбными промыслами Самоа, которые находятся ближе к рынкам.
Strategic discussion has also centred on key emerging issues that will continue to affect the lives of children and women: climate change, population growth, economic trends that include the expanding illicit economy, and technological innovation applied to development. В центре стратегических обсуждений находятся также ключевые формирующиеся проблемы, которые будут и далее влиять на жизнь детей и женщин: изменение климата, рост численности населения, экономические тенденции, включая расширение сферы теневой экономики, а также технологические новшества применительно к развитию.
Significantly expanding the access of developing countries to technology so as to render it comparable with the access provided to the international trade in goods существенное расширение доступа развивающихся стран к технологиям до уровня, сопоставимого с их открытостью для международной торговли товарами;
The Government's cultural policy aims at expanding existing cultural diversity and promoting an open cultural climate, cultural participation and specifically promoting contemporary artists. Политика правительства в области культуры направлена на расширение существующего культурного многообразия и поощрение открытого культурного климата, участия в культурной жизни и поддержку современных деятелей культуры.
It was also significant that, although the Frente Polisario supported expanding the mandate of MINURSO to include the monitoring of human rights, Morocco did not. Также важно отметить тот факт, что, хотя Фронт ПОЛИСАРИО поддерживает расширение мандата МООНРЗС, с тем чтобы тот включал мониторинг соблюдения прав человека, Марокко не поддерживает такого расширения.
Lastly, coherence in action between various international organizations should also aim at expanding economic opportunities for the developing countries to achieve growth in agriculture by removing trade-distorting subsidies which had afforded protection to developed countries' farmers alone. Наконец, согласованность действий между различными международными организациями должна быть также направлена на расширение экономических возможностей развивающихся стран для достижения экономического роста в сельском хозяйстве путем устранения искажающих торговые отношения субсидий, которые обеспечивают защиту только фермерам развитых стран.
However, the Government recognizes that this will require a host of general improvements in the business environment, including strengthening the investment climate, expanding the skills base, promoting innovation and technology adoption, and improving international transport services and other infrastructure. Вместе с тем правительство понимает, что это потребует целого ряда общих улучшений, направленных на создание более благоприятных условий для предпринимательства, включая укрепление инвестиционного климата, расширение кадровой базы, поощрение инноваций, применение технологий и улучшение международных транспортных услуг и другой инфраструктуры.