Английский - русский
Перевод слова Expanding
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Expanding - Расширение"

Примеры: Expanding - Расширение
Diversification of markets and products, or expanding trade, to new dynamic markets of the South as well as within developing regions also has the potential to enhance development gains, although this can be fraught with challenges. Диверсификация рынков и продукции или расширение торговли на новых динамичных рынках Юга, а также в рамках развивающихся регионов также способны увеличить выгоды для развития, хотя это и может быть сопряжено с проблемами.
For the Convention, continuing and expanding such efforts is important to decrease the impact of sources outside the Convention and to meet the Convention's own goals. Что касается Конвенции, то дальнейшее осуществление и расширение таких усилий имеет важное значение для уменьшения воздействия источников, не охватываемых сферой действия Конвенции, и достижения собственных целей Конвенции.
Investments in building and expanding social protection systems across Latin America and the Caribbean since 2000, for instance, have cushioned the fallout from the crisis in the region, helping households to cope with and compensate for the contraction. Например, инвестиции в создание и расширение систем социальной защиты в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, осуществлявшиеся с 2000 года, позволили смягчить последствия кризиса в регионе и помочь домашним хозяйствам пережить этот спад экономической активности и приспособиться к нему.
(c) Address the health risks resulting from environmental degradation, expanding in particular the work on health risk assessment and management from chemical contamination; с) уменьшение рисков для здоровья, связанных с деградацией окружающей среды, и в частности расширение работы по оценке и управлению рисками, связанными с химическим загрязнением;
The plan includes expanding and improving early childhood care, ensuring that good, free compulsory schooling is available to all children at the primary school level, and providing literacy programmes and functional literacy programmes for school dropouts. План предусматривает расширение и улучшение системы ухода за детьми в раннем возрасте, обеспечивая, чтобы на уровне начальной школы качественное, бесплатное обязательное школьное образование было доступно всем детям, а также предлагая оставившим школу учащимся программы ликвидации неграмотности и программы функциональной грамотности.
Mr. Twalbah (Jordan) said that he had recently been assigned the task of drafting new provisions aimed at improving and expanding the Protection against Family Violence Act in order to offer the best possible services to women victims of domestic violence. Г-н Твальбах (Иордания) говорит, что недавно ему была поручена задача подготовки новых положений, предусматривающих совершенствование и расширение Закона о защите от насилия в семье, с тем чтобы обеспечить предоставление максимально эффективных услуг женщинам, страдающим от бытового насилия.
Developing legislation and laws on work, employment conditions and occupational health and safety standards; improving mechanisms for enforcing labour contracts and resolving conflicts; and expanding social insurance schemes; разработка законодательства и законов о труде, условиях занятости и стандартах гигиены и безопасности труда; совершенствование механизмов обеспечения выполнения трудовых соглашений и урегулирования споров; и расширение программ социального страхования;
We are in favour of reforming the United Nations, making it stronger, enhancing its work and expanding the role and functions of the Security Council as a guarantor of international peace, security and stability. Мы за реформирование Организации Объединенных Наций в сторону ее дальнейшего укрепления, повышения эффективности ее работы, расширение роли и функций сообщества наций как гаранта международного мира и стабильности.
Some even went, in violation of their commitments under the NPT, as far as expanding cooperation with such States in the military nuclear field, which significantly undermines the objectives and usefulness of the NPT. Некоторые государства в нарушение своих обязательств по ДНЯО пошли даже на расширение сотрудничества с такими государствами в военной ядерной области, что серьезным образом подрывает цели и полезность ДНЯО.
Her Government's actions were aimed at expanding fair trade based on dialogue, transparency and respect, in order to contribute to truly sustainable development, offer better trade conditions and safeguard the rights of small producers and workers, especially in the South. Принимаемые ее правительством меры направлены на расширение справедливой торговли на основе диалога, транспарентности и уважения с целью способствовать подлинно устойчивому развитию, создать лучшие условия для торговли и гарантировать права мелких производителей и рабочих, особенно в странах Юга.
FID consists of four Sections, employing currently a total staff of 15, with the view to expanding to a total of 24 employees envisaged in the job plan. 1.7 УФР состоит из четырех отделов, в которых в настоящее время работают 15 сотрудников, причем планируется расширение штата сотрудников до 24 человек.
With regard to overseeing implementation of the plan, the group examined various options, which included maintaining the existing structure of the group, expanding its mandate and membership or establishing a new group. Что касается контроля за осуществлением плана, то группа изучила различные возможные варианты, которые включают сохранение существующей структуры группы, расширение ее мандата и членского состава или учреждение новой группы.
Reaffirming that each country has the primary responsibility for its own development and recognition of national efforts should be complemented by supportive global programmes, measures and policies aimed at expanding development opportunities; подтверждаем, что каждая страна несет главную ответственность за собственное развитие и что признание национальных усилий должно подкрепляться осуществлением глобальных программ, мер и политики, направленных на расширение возможностей для развития;
We also recognize that national efforts should be complemented by supportive global programmes, measures and policies aimed at expanding the development opportunities of developing countries, while taking into account national conditions and ensuring respect for national ownership, strategies and sovereignty. Мы также признаем, что национальные усилия должны подкрепляться глобальными программами, мерами и стратегиями, направленными на расширение имеющихся у развивающихся стран возможностей в области развития, при одновременном учете национальных условий и обязательном соблюдении принципа национальной ответственности и уважении национальных стратегий и суверенитета.
The report addresses three issues: (a) expanding the development assistance base of the United Nations system and promoting an upward trend in real contributions; (b) securing predictability; and (c) ensuring appropriate balance between core and non-core resources. З. В докладе рассматриваются три вопроса: а) расширение базы для оказания системой Организации Объединенных Наций помощи в целях развития и содействие поступательной динамике роста реальных взносов; Ь) обеспечение предсказуемости; и с) содействие надлежащей сбалансированности взносов в основные и неосновные ресурсы.
In addition, we are encouraging the establishment of shareholding companies and expanding the scope of economic activity and the provision of loans on favourable terms in order to accelerate economic development and provide employment opportunities to those who are in need. Кроме того, мы поощряет создание акционерных компаний и расширение масштабов экономической деятельности, а также предоставление на благоприятных условиях займов в целях ускорения экономического развития и предоставления возможностей трудоустройства тем, кто нуждается в помощи.
Also, the causation link can be ambiguous, as it may be argued that expanding trade causes economic growth as well as that increased trade is the consequence of economic growth. Кроме того, вопрос причинности может быть неясным, поскольку можно утверждать, что расширение торговли является причиной экономического роста, и в то же время, что увеличение объема торговли является следствием экономического роста.
The project is aimed at expanding UNODC technical assistance in Lebanon in the area of penal reform and provides assistance to the Ministry of Justice in developing its penal system. Этот проект направлен на расширение технической помощи ЮНОДК в Ливане в области реформы пенитенциарной системы и включает оказание помощи Министерству юстиции в развитии его пенитенциарной системы.
The patrols included firewood and water protection, ensuring security in camps for internally displaced persons, expanding safe areas for livelihood activities, ensuring the free movement of civilians, and facilitating humanitarian assistance provided by other United Nations agencies and non-governmental organizations. Задачи патрулирования включали охрану древесного топлива и водных ресурсов, обеспечение безопасности в лагерях для внутренне перемещенных лиц, расширение границ безопасных районов для доходоприносящей деятельности, обеспечение свободного передвижения гражданского населения и содействие оказанию гуманитарной помощи другими учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями.
Therefore, in addition to increasing the efficiency of energy production and use, expanding the use of new and renewable sources of energy for electricity generation offers important options for reducing anthropogenic emissions of greenhouse gases in both developed and developing countries. Таким образом, помимо обеспечения более эффективного производства и потребления энергии, расширение масштабов использования новых и возобновляемых источников энергии для получения электроэнергии предлагает широкие возможности для сокращения антропогенных выбросов парниковых газов как в развитых, так и развивающихся странах.
Member States must give careful consideration to the report and to such concepts as expanding the peacekeeping partnership, the purpose of which is to strengthen the operational capacity and political sophistication of United Nations peacekeeping. Государства-члены должны внимательно ознакомиться с этим докладом и такими концепциями, как расширение партнерских связей в области поддержания мира, цель которого состоит в укреплении оперативного потенциала и политического обеспечения деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
That arbitration moot competition was conceived as an educational initiative aimed at promoting and expanding familiarity with and understanding of UNCITRAL legal texts, in particular the United Nations Sales Convention and the UNCITRAL works in the field of international commercial arbitration. Учебное арбитражное разбирательство было задумано как учебное мероприятие, направленное на расширение осведомленности о правовых текстах ЮНСИТРАЛ и улучшение понимания, в частности, Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже и работы ЮНСИТРАЛ в области международного коммерческого арбитража.
These included, among others, increasing the number of staff in country offices; increasing the staff and expanding the range of expertise in UNFPA country technical services teams; and regionalization. В число этих вариантов входило, среди прочего, увеличение числа сотрудников в страновых отделениях; увеличение числа сотрудников в страновых группах ЮНФПА по оказанию технических услуг и расширение их круга ведения; и регионализация.
(d) Preventing the deterioration of rural settlements and expanding the opportunities available to rural communities to meet their day-to-day needs. предупреждение снижения развития сельских населенных пунктов, расширение возможностей сельских общин в решении проблем жизнедеятельности населения.
Given this imbalance, national and international efforts in the early post-conflict period should focus on meeting the most urgent and important peacebuilding objectives: establishing security, building confidence in a political process, delivering initial peace dividends and expanding core national capacity. С учетом этого дисбаланса национальные и международные усилия на ранней стадии постконфликтного миростроительства необходимо концентрировать на достижении самых неотложных и самых важных целей в области миростроительства, каковыми являются: обеспечение безопасности, укрепление веры в мирный процесс, получение первых дивидендов мира и расширение базового национального потенциала.