We fail to see any justification for expanding NSAs to encompass global-legally binding assurances. |
Мы не видим никаких обстоятельств, оправдывающих расширение негативных гарантий безопасности до такой степени, чтобы они включали в себя всеобъемлющие, имеющие обязательную юридическую силу гарантии. |
He stressed the potential risk that manufacturers could be discouraged from expanding the availability of run-flat tyres. |
Он подчеркнул потенциальную опасность того, что заводы-изготовители могут с нежеланием идти на расширение производства шин, которые позволяют продолжать движение в спущенном состоянии. |
Some regions began to address these problems by adopting their own legislation aiming at expanding eligibility criteria. |
Некоторые регионы начали решать эти проблемы посредством принятия своих собственных законов, направленных на расширение круга лиц, которые могут претендовать на такую помощь. |
While factors such as high growth rates and expanding markets largely influence FDI decisions, TNCs also tend to have a non-union preference. |
Хотя на решения относительно ПИИ большое влияние оказывают такие факторы, как высокие темпы роста и расширение рынков, ТНК также, как правило, стремятся действовать в тех областях, где не ведется профсоюзная деятельность. |
The open-economy approach to economic adjustment requires expanding world markets to absorb increased exports from adjusting countries. |
Для структурной перестройки, базирующейся на принципах открытой экономики, требуется расширение мировых рынков для реализации на них растущего объема товаров, которые экспортируются из стран, осуществляющих перестройку. |
The focus was on introducing gender mainstreaming into policy-making and expanding gender analysis of policies and gender-budgeting. |
Основной упор был сделан на внедрение гендерного подхода к разработке политики, расширение анализа воздействия реализуемых стратегий на положение мужчин и женщин, а также на учет гендерных факторов при составлении бюджетов. |
UNDP will promote joint and country-led evaluations to respond to the expanding sectoral and programmatic nature of development cooperation. |
ПРООН будет содействовать проведению совместных оценок и оценок под руководством соответствующей страны, чтобы учесть расширение сотрудничества в области развития, которое осуществляется по линии отраслей и программ. |
Currently, one of the most important goals of AS Nordecon International is expanding of markets of its services. |
На сегодняшний день наиважнейшей целью AS Nordecon International является расширение рынков сбыта своих услуг. |
There are a number of schemes floating around for leveraging Germany's lower borrowing costs to help its partner countries, beyond simply expanding the ECB's balance sheet. |
Существует целый ряд схем для привлечения Германией дешевых заимствований для помощи ее странам-партнерам, не включающих простое расширение баланса ЕЦБ. |
A "genuineness" test for foreign workers on 457 visas is being considered by the government as it contemplates expanding a crackdown. |
Тест «подлинности» для иностранных рабочих по визам класса 457 находится на рассмотрении правительства, поскольку оно намечает расширение репрессивных мер. |
The technical result is that of expanding the arsenal of interactive shooting complexes, while increasing the safety and user-friendliness of such complexes. |
Технический результат - расширение арсенала интерактивных стрелковых комплексов, повышается их безопасность и удобство в эксплуатации. |
Development is not an end in itself per se - it also aims at expanding rights and freedoms. |
Развитие - это не самоцель, так как оно должно быть направлено на расширение прав и свобод. |
Improving the efficiency of the system used by the customer, expanding its functionality, re-design and other improvements and transforms of the existing system. |
Улучшение эффективности системы, которой пользуется заказчик, расширение ее функциональности, ре-дизайн, другие виды усовершенствования и преобразования существующей системы. |
Emerging markets are worried because they believe that the Fed's ultra-aggressive monetary policy will have little effect in expanding US domestic demand. |
Рынки развивающихся стран обеспокоены, поскольку считают, что ультра-агрессивная кредитно-денежная политика ФРС не окажет значительного воздействия на расширение внутреннего спроса в США. |
The General Archive is also in the process of expanding and creating intermediate archives to fulfil its functions. |
Кроме того, происходит расширение главного архива, и выделяются дополнительные площади для хранения в нем материалов. |
These include expanding the northern and rural locum program, expanding the north-west teleradiology project and the tele-health physician consultation program, as well as adding new rural training opportunities for physicians. |
Эти инициативы включают расширение программы врачебного обслуживания северных и сельских районов, расширение практики дистанционных радиологических обследований и дистанционных врачебных консультаций для северо-западных районов, а также создание новых возможностей для профессиональной подготовки врачей в сельских районах. |
Much investment has been made in expanding fisheries commercially over the past decade, but maintaining artisanal fisheries at a subsistence level remains the preferred approach. |
За последнее десятилетие много средств было вложено в расширение объемов коммерческого рыболовства, однако население по-прежнему предпочитает заниматься примитивным рыболовством на уровне, обеспечивающем самые необходимые средства к существованию. |
The increasing intravenous heroin abuse in those countries and regions has in turn produced an HIV/AIDS epidemic expanding at an alarming rate. |
Расширение практики злоупотребления в этих регионах героином путем внутривенных вливаний спровоцировало в свою очередь стремительное распространение ВИЧ/СПИДа. |
Four per cent of gross domestic product had been spent on expanding the education infrastructure and improving teacher training, and the whole population was now literate. |
Четыре процента общего объема валового внутреннего продукта расходуются на расширение возможностей для образования, создание объектов инфраструктуры и повышение качества подготовки преподавателей. |
Other potential measures include co-locating UNAMA staff with other agencies or local authorities, expanding road missions, where security permits, and using United Nations contractors. |
К числу прочих возможных мер следует отнести совместное размещение на работе персонала МООНСА и других учреждений или местных органов, расширение практики выездных миссий в тех случаях, когда они возможны по соображениям безопасности, и использование подрядчиков Организации Объединенных Наций. |
Poverty reduction sub-goal two - expanding and protecting the asset base of the poor - came in a close second, with 18 per cent of total expenditures from regular resources. |
В рамках цели сокращения масштабов нищеты подцель 2 - расширение и защита базы капитала неимущих слоев населения - с небольшим отставанием идет на втором месте, имея показатель 18 процентов от общего объема расходов по линии регулярных ресурсов. |
They helped progress in areas such as creating employment and promoting income-generating activities in agro-industry, reducing post-harvest losses or expanding the food supply. |
Работа ЮНИДО охватывает оба аспекта, помогая улучшить положение дел в таких областях, как создание рабочих мест, развитие приносящей доход деятельности в агропромышленности, сокращение послеуборочных потерь и расширение поставок продовольствия. |
These included the expanding MTCT prevention strategy and the protection of thousands of children against HIV infection, as well as good examples of child participation through youth-to-youth peer support activities. |
В их числе - расширение стратегии предупреждения передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку, защита тысяч детей от заражения ВИЧ-инфекцией, а также показательные примеры вовлечения детей в молодежные мероприятия, в рамках которых сверстники оказывают поддержку друг другу. |
The agencies also agreed that maintaining and expanding access to populations in need, including those in rebel-held areas of the Nuba mountains, would remain a top priority. |
Задействованные учреждения также согласились с тем, что сохранение и расширение доступа к живущему в условиях крайней нужды населению, включая тех жителей, которые находятся в удерживаемых повстанцами районах горного плато Нуба, по-прежнему будет оставаться одной из самых приоритетных задач. |
Building sustainable livelihoods, addressing such consequences of crises as the need to reintegrate demobilized soldiers, and expanding capacity for governance and community self-management are important curative or preventive forms of development. |
Обеспечение стабильных средств к существованию, решение таких связанных с последствиями кризисных ситуаций проблем, как необходимость реинтеграции в общество демобилизованных военнослужащих, и расширение возможностей для управления и общинного самоуправления, представляют собой важные формы развития, способствующие исправлению положения или предотвращению возникновения проблем. |