Английский - русский
Перевод слова Expanding
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Expanding - Расширение"

Примеры: Expanding - Расширение
We fail to see any justification for expanding NSAs to encompass global-legally binding assurances. Мы не видим никаких обстоятельств, оправдывающих расширение негативных гарантий безопасности до такой степени, чтобы они включали в себя всеобъемлющие, имеющие обязательную юридическую силу гарантии.
He stressed the potential risk that manufacturers could be discouraged from expanding the availability of run-flat tyres. Он подчеркнул потенциальную опасность того, что заводы-изготовители могут с нежеланием идти на расширение производства шин, которые позволяют продолжать движение в спущенном состоянии.
Some regions began to address these problems by adopting their own legislation aiming at expanding eligibility criteria. Некоторые регионы начали решать эти проблемы посредством принятия своих собственных законов, направленных на расширение круга лиц, которые могут претендовать на такую помощь.
While factors such as high growth rates and expanding markets largely influence FDI decisions, TNCs also tend to have a non-union preference. Хотя на решения относительно ПИИ большое влияние оказывают такие факторы, как высокие темпы роста и расширение рынков, ТНК также, как правило, стремятся действовать в тех областях, где не ведется профсоюзная деятельность.
The open-economy approach to economic adjustment requires expanding world markets to absorb increased exports from adjusting countries. Для структурной перестройки, базирующейся на принципах открытой экономики, требуется расширение мировых рынков для реализации на них растущего объема товаров, которые экспортируются из стран, осуществляющих перестройку.
The focus was on introducing gender mainstreaming into policy-making and expanding gender analysis of policies and gender-budgeting. Основной упор был сделан на внедрение гендерного подхода к разработке политики, расширение анализа воздействия реализуемых стратегий на положение мужчин и женщин, а также на учет гендерных факторов при составлении бюджетов.
UNDP will promote joint and country-led evaluations to respond to the expanding sectoral and programmatic nature of development cooperation. ПРООН будет содействовать проведению совместных оценок и оценок под руководством соответствующей страны, чтобы учесть расширение сотрудничества в области развития, которое осуществляется по линии отраслей и программ.
Currently, one of the most important goals of AS Nordecon International is expanding of markets of its services. На сегодняшний день наиважнейшей целью AS Nordecon International является расширение рынков сбыта своих услуг.
There are a number of schemes floating around for leveraging Germany's lower borrowing costs to help its partner countries, beyond simply expanding the ECB's balance sheet. Существует целый ряд схем для привлечения Германией дешевых заимствований для помощи ее странам-партнерам, не включающих простое расширение баланса ЕЦБ.
A "genuineness" test for foreign workers on 457 visas is being considered by the government as it contemplates expanding a crackdown. Тест «подлинности» для иностранных рабочих по визам класса 457 находится на рассмотрении правительства, поскольку оно намечает расширение репрессивных мер.
The technical result is that of expanding the arsenal of interactive shooting complexes, while increasing the safety and user-friendliness of such complexes. Технический результат - расширение арсенала интерактивных стрелковых комплексов, повышается их безопасность и удобство в эксплуатации.
Development is not an end in itself per se - it also aims at expanding rights and freedoms. Развитие - это не самоцель, так как оно должно быть направлено на расширение прав и свобод.
Improving the efficiency of the system used by the customer, expanding its functionality, re-design and other improvements and transforms of the existing system. Улучшение эффективности системы, которой пользуется заказчик, расширение ее функциональности, ре-дизайн, другие виды усовершенствования и преобразования существующей системы.
Emerging markets are worried because they believe that the Fed's ultra-aggressive monetary policy will have little effect in expanding US domestic demand. Рынки развивающихся стран обеспокоены, поскольку считают, что ультра-агрессивная кредитно-денежная политика ФРС не окажет значительного воздействия на расширение внутреннего спроса в США.
The General Archive is also in the process of expanding and creating intermediate archives to fulfil its functions. Кроме того, происходит расширение главного архива, и выделяются дополнительные площади для хранения в нем материалов.
These include expanding the northern and rural locum program, expanding the north-west teleradiology project and the tele-health physician consultation program, as well as adding new rural training opportunities for physicians. Эти инициативы включают расширение программы врачебного обслуживания северных и сельских районов, расширение практики дистанционных радиологических обследований и дистанционных врачебных консультаций для северо-западных районов, а также создание новых возможностей для профессиональной подготовки врачей в сельских районах.
Much investment has been made in expanding fisheries commercially over the past decade, but maintaining artisanal fisheries at a subsistence level remains the preferred approach. За последнее десятилетие много средств было вложено в расширение объемов коммерческого рыболовства, однако население по-прежнему предпочитает заниматься примитивным рыболовством на уровне, обеспечивающем самые необходимые средства к существованию.
The increasing intravenous heroin abuse in those countries and regions has in turn produced an HIV/AIDS epidemic expanding at an alarming rate. Расширение практики злоупотребления в этих регионах героином путем внутривенных вливаний спровоцировало в свою очередь стремительное распространение ВИЧ/СПИДа.
Four per cent of gross domestic product had been spent on expanding the education infrastructure and improving teacher training, and the whole population was now literate. Четыре процента общего объема валового внутреннего продукта расходуются на расширение возможностей для образования, создание объектов инфраструктуры и повышение качества подготовки преподавателей.
Other potential measures include co-locating UNAMA staff with other agencies or local authorities, expanding road missions, where security permits, and using United Nations contractors. К числу прочих возможных мер следует отнести совместное размещение на работе персонала МООНСА и других учреждений или местных органов, расширение практики выездных миссий в тех случаях, когда они возможны по соображениям безопасности, и использование подрядчиков Организации Объединенных Наций.
Poverty reduction sub-goal two - expanding and protecting the asset base of the poor - came in a close second, with 18 per cent of total expenditures from regular resources. В рамках цели сокращения масштабов нищеты подцель 2 - расширение и защита базы капитала неимущих слоев населения - с небольшим отставанием идет на втором месте, имея показатель 18 процентов от общего объема расходов по линии регулярных ресурсов.
They helped progress in areas such as creating employment and promoting income-generating activities in agro-industry, reducing post-harvest losses or expanding the food supply. Работа ЮНИДО охватывает оба аспекта, помогая улучшить положение дел в таких областях, как создание рабочих мест, развитие приносящей доход деятельности в агропромышленности, сокращение послеуборочных потерь и расширение поставок продовольствия.
These included the expanding MTCT prevention strategy and the protection of thousands of children against HIV infection, as well as good examples of child participation through youth-to-youth peer support activities. В их числе - расширение стратегии предупреждения передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку, защита тысяч детей от заражения ВИЧ-инфекцией, а также показательные примеры вовлечения детей в молодежные мероприятия, в рамках которых сверстники оказывают поддержку друг другу.
The agencies also agreed that maintaining and expanding access to populations in need, including those in rebel-held areas of the Nuba mountains, would remain a top priority. Задействованные учреждения также согласились с тем, что сохранение и расширение доступа к живущему в условиях крайней нужды населению, включая тех жителей, которые находятся в удерживаемых повстанцами районах горного плато Нуба, по-прежнему будет оставаться одной из самых приоритетных задач.
Building sustainable livelihoods, addressing such consequences of crises as the need to reintegrate demobilized soldiers, and expanding capacity for governance and community self-management are important curative or preventive forms of development. Обеспечение стабильных средств к существованию, решение таких связанных с последствиями кризисных ситуаций проблем, как необходимость реинтеграции в общество демобилизованных военнослужащих, и расширение возможностей для управления и общинного самоуправления, представляют собой важные формы развития, способствующие исправлению положения или предотвращению возникновения проблем.