He explained that in order to compare the performance of the sector from one quarter to another in the same year the seasonally adjusted figures are used and from them is seen expanding 4.4 percent in the third quarter from the second. |
Он пояснил, что для того, чтобы сравнить эффективность отрасли из одного квартала в другой в том же году сезонно скорректированных цифр используются и из них видно расширение 4,4 процента в третьем квартале из второго. |
Conversely, if the density of the universe is less than the critical density, the universe will continue to expand and the gravitational pull will not be enough to stop the universe from expanding. |
Если же плотность Вселенной меньше критической, Вселенная будет продолжать расширяться, и сил гравитации будет недостаточно, чтобы остановить это расширение. |
The two discussed expanding ties between the two countries economically, in terms education (with a number of Albanian students studying in Romania and Albanian Police officers being trained by Romanians), as well as sharing Romania's experience in ascending to the European Union with Albania. |
Стороны обсудили расширение экономических связей между странами с точки зрения образования (с участием албанских студентов и сотрудников полиции, обучающихся в Румынии), а также рассматривали положительный опыт Румынии во вступлении в Европейский союз. |
The scope of assistance provided by UNODC in terrorism prevention area also includes expanding the legal knowledge base of criminal justice officials and law enforcement personnel dealing with counter-terrorism issues, development and updating of technical assistance tools (Model Laws, Legislative Guides etc. |
В сферу содействия, оказываемого ЮНОДК в области предупреждения терроризма, входит также расширение базы правовых знаний сотрудников институтов уголовного судопроизводства и правоохранительных органов, занимающихся борьбой с терроризмом, разработкой и модернизацией инструментов технического содействия (типовые законы, справочники по законодательству и т.д. |
In San Francisco, while on tour of the United States in 1891, Harrison proclaimed that the United States was in a "new epoch" of trade and that the expanding navy would protect oceanic shipping and increase American influence and prestige abroad. |
Во время тура по США в 1891 году, будучи в Сан-Франциско Гаррисон объявил, что Соединённые Штаты входят в «новую эпоху» торговли, и что расширение флота повысит американское влияние и престиж в мире. |
Steadily expanding coverage of the most effective antiretroviral medicines, together with new approaches to providing them, offer hope for meeting the goals of the Global Plan towards the Elimination of New HIV Infections in Children by 2015 and Keeping Their Mothers Alive. |
Непрерывное расширение доступа к наиболее эффективным антиретровирусным препаратам, а также появление новых подходов к их обеспечению позволяют надеяться на то, что цели, закрепленные в Глобальном плане по искоренению новых случаев ВИЧ среди детей к 2015 году и сохранению жизни их матерей, будут достигнуты. |
China 2030 also calls for expanding opportunities, promoting social security, and reducing the country's relatively high social and economic inequality by addressing the rural-urban disparities in access to jobs, finance, and high-quality public services. |
«Китай 2030» также предусматривает расширение возможностей, содействие социальному обеспечению, а также снижение относительно высокого социально-экономического неравенства в стране, решая проблемы сельского и городского неравенства в доступе к рабочим местам, финансам и общественным услугам высокого качества. |
Currently, ISMA has a big structure of departments that work on organization of the study process, employment of the students, expanding experience and skills by participating in local and international conferences, as well as organizing sports, recreation and entertainment activities of the university. |
В настоящее время в ISMA сформирована большая система отделов, работа которых направлена на организацию образовательного процесса и успешного трудоустройства студентов, расширение опыта и навыков, путём участия в местных и международных проектах, а также, организацию спортивного отдыха и развлекательных мероприятий. |
11B. The work of the Centre in the areas of trade promotion and export development is aimed at expanding foreign trade by promoting the exports of developing countries and improving their import operations and management, thus increasing their foreign exchange earnings. |
11В. Деятельность Центра в областях стимулирования торговли и развития экспорта направлена на расширение внешней торговли путем содействия экспорту развивающихся стран и совершенствования их импортных операций и методов управления такими операциями, что способствует увеличению их доходов в иностранной валюте. |
While programmes for expanding productive employment are undertaken primarily at the local and national levels, they depend on a favourable international environment, including access to international trade and capital markets, fair prices for commodities, technology transfer and debt relief. |
Хотя направленные на расширение производительной занятости программы осуществляются главным образом на местном и национальном уровнях, они зависят от благоприятных международных условий, включая наличие доступа на международные товарные рынки и рынки капитала, справедливые цены на сырьевые товары, передачу технологий и облегчение бремени задолженности. |
While the court must be able to try people on a broad range of crimes under international law, expanding the court's jurisdiction to include all the crimes under article 20 of the draft statute could dilute the court's authority and credibility. |
В то время как суд должен иметь возможность судить людей за самые различные преступления по нормам международного права, расширение юрисдикции суда с целью включения всех преступлений, предусмотренных в статье 20 проекта устава, могло бы уменьшить авторитет суда и доверие к нему. |
While expanding membership to fill both permanent and non-permanent seats is important, we feel that the question of representation of interests, particularly for small countries and countries without regional representation, is even more important. |
Хотя расширение членского состава для заполнения мест постоянных и непостоянных членов важно, мы считаем, что вопрос представления интересов, в особенности малых стран и стран, которые регионально не представлены, еще более важен. |
The policy components are focused on accelerating private investment, promoting exports, rationalizing imports by substitution rather than by compression, switching demand from consumption towards investment and expanding government consumption and capital expenditures. |
Ее основными компонентами являются: форсирование частных инвестиций, поощрение экспорта, рационализация импорта на основе замещения, а не простого сокращения закупок, переориентация структуры спроса с потребления на капиталовложения, а также расширение государственного потребления и капитальных затрат. |
Thus, creating a favourable environment to facilitate the development of SMEs can pay important dividends in terms of creating a skilled and flexible industrial base, developing new industries, expanding trade, generating domestic and foreign investment, and acquiring and developing technological capacity. |
Поэтому создание благоприятной среды для облегчения развития МСП может принести значительные преимущества в таких аспектах, как создание гибкой промышленной базы, обеспеченной высококвалифицированными кадрами; развитие новых отраслей; расширение торговли; генерирование внутренних и иностранных капиталовложений; приобретение и развитие технологического потенциала. |
Some of the strategies being attempted include improving and expanding rural development initiatives; providing incentives for companies to invest in rural areas; increasing the availability of social services; and eliminating pricing mechanisms and other forms of disincentives that undermine the rural economy. |
Ряд стратегий, которые страны пытаются реализовать на практике, предусматривают совершенствование и расширение инициатив в области развития сельских районов; создание для компаний стимулов к инвестированию в сельские районы; расширение сферы социальных услуг; и ликвидацию механизмов ценообразования и других форм дестимулирования, подрывающих экономику сельских районов. |
It is expected that expanding the scope of the Register would allow it to develop into an important international confidence-building mechanism that would create a desired transparency both in international arms transfers and in national production of arms. |
Ожидается, что расширение рамок этого Регистра позволит превратить его в важный международный механизм укрепления доверия, который обеспечит желанную транспарентность как в вопросе международных поставок вооружений, так и в вопросе национального производства оружия. |
In addition, there is also a need to explore means, other than expanding the membership of the Security Council, to improve the ability of the Council to cope with its growing workload and to broaden and regularize the opportunity for non-members to contribute to its work. |
В дополнение к этому существует также потребность изучить иные, нежели расширение членского состава Совета Безопасности, средства повышения способности Совета справляться с его возрастающей рабочей нагрузкой и расширения и упорядочения возможности для государств, не являющихся членами, вносить вклад в его работу. |
The largest was the small-scale enterprise programme, which offered loans for capital investment to new and expanding enterprises and working capital to established enterprises. |
Самой крупной из них была программа, предназначенная для малых предприятий, в рамках которой предлагались займы для капиталовложений в создание новых и расширение существующих предприятий и оборотный капитал для созданных предприятий. |
The global revolution in favour of democratization and market-oriented economies, as well as the expanding implementation of structural adjustment policies, has increased the demand for technical cooperation to support countries in formulating and implementing sound financial economic policies. |
Глобальная революция в целях демократизации и в интересах стран с ориентированной на рынок экономикой, а также расширение масштабов осуществления стратегий в области структурной перестройки увеличивают потребность в техническом сотрудничестве для оказания поддержки странам в связи с разработкой и осуществлением ими рациональных финансовых экономических стратегий. |
These included increasing the type and number of distribution channels in major market countries; testing and developing product concepts required for specialized sales channels; and significantly expanding market research better to understand customers and their buying behaviours. |
Эти стратегии включали в себя увеличение разнообразия и числа каналов распределения в основных странах сбыта; опробование и разработку концепций производимой продукции, требуемых для специализированных каналов сбыта; и значительное расширение масштабов изучения рынка для лучшего понимания заказчиков и их связанного с покупками поведения. |
(e) The shifting and expanding demands of other interpretation customers and in related forms of interpretation work. |
ё) изменение и расширение спроса со стороны других потребителей на услуги устных переводчиков, а также спроса на смежные виды работы устных переводчиков. |
In addition to expanding meteorological forecasting networks and improving forecasting technology, to try to develop and apply basic scientific techniques to improving forecasting accuracy. |
разработка и применение основополагающих научных методов для повышения точности прогнозов, а также расширение сетей метеорологического прогнозирования и совершенствование методов прогнозирования; |
However, reducing duplication of efforts, identifying and expanding successful programmes and ensuring maximal effectiveness is also a task that profits considerably from the cooperation of all donors and active participants, including the specialized agencies and organizations and bodies of the United Nations system. |
Вместе с тем, уменьшение степени дублирования усилий, определение и расширение успешных программ и обеспечение максимальной эффективности также являются задачей, выполнению которой в значительной степени способствует помощь, оказываемая всеми донорами и активными участниками, включая специализированные учреждения, органы и организации системы Организации Объединенных Наций. |
During this month, with the good will of member States and with good fortune, the Conference has been able to realize the long-standing goal of expanding its membership. |
В течение этого месяца Конференция, благодаря доброй воле государств-членов и благодаря удачному стечению обстоятельств, сумела реализовать давнишнюю цель - расширение ее членского состава. |
The goals expressed by the two organizations in many resolutions include the achievement of aims such as deepening and expanding coordination mechanisms to maximize the use of human and financial resources as well as the professional experience of both organizations. |
Задачи двух организаций, изложенные в целом ряде резолюций, включают достижение таких целей, как углубление и расширение механизмов координации для наиболее эффективного использования людских и финансовых ресурсов, а также профессионального опыта, накопленного двумя организациями. |