Английский - русский
Перевод слова Expanding
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Expanding - Расширение"

Примеры: Expanding - Расширение
Possible transparency and confidence-building measures fall into several categories: - Measures aimed at enhancing the transparency of outer space programmes; - Measures aimed at expanding the information available on outer space objects in orbit; - Measures related to the rules of conduct for outer space activities. Возможные МТДК можно отнести к нескольким категориям: - меры, направленные на обеспечение большей транспарентности космических программ; - меры, направленные на расширение объема информации, касающейся космических объектов на орбитах; - меры, касающиеся правил поведения при осуществлении космической деятельности.
In the future, at least two mutually countervailing forces will continue to lead to changes in arable land: the absorption of agricultural land by expanding urban areas and the extension of agricultural land through the colonization of the agricultural frontier. В будущем по меньшей мере два противодействующих фактора будут продолжать влиять на динамику сельскохозяйственных угодий: поглощение сельскохозяйственных земель расширяющимися городскими районами и расширение сельскохозяйственных угодий за счет сельскохозяйственного освоения новых районов.
For more than 30 years, Women's World Banking has focused on empowering women by expanding the economic assets and participation of low-income women and their households by helping them to access financial services, knowledge and markets. Вот уже более 30 лет Всемирная организация по банковским операциям для женщин делает упор на расширение прав и возможностей женщин путем увеличения их экономических возможностей и расширения участия женщин с низким доходом и их домохозяйств посредством содействия их доступу к финансовым услугам, знаниям и рынкам.
The core issues for the strategy are: improving the quality of and access to primary education, expanding vocational education, strengthening universities and broadening cooperation with business and industry. Ключевыми положениями стратегии являются следующие: повышение качества начального образования и расширение доступа к нему; расширение масштабов профессионально-технического образования и обучения; укрепление университетов; и расширение сотрудничества с деловыми и промышленными кругами.
The expansion of forest plantations is one of the more relevant indicators in measuring progress towards expanding forest cover in low forest cover countries and for measuring progress in combating desertification by those countries in arid and semi-arid areas. Расширение лесопосадок является одним из наиболее актуальных показателей прогресса в направлении расширения лесного покрова в малолесистых странах, а также достигнутого прогресса в борьбе с опустыниванием такими странами, которые находятся в засушливых и полузасушливых районах.
Using new vaccines to protect children against most of the common debilitating diseases and expanding the reach of booster and routine vaccination services by means of a strategy for each of the states in the Sudan Использование новых вакцин для защиты детей от наиболее распростра-ненных подрывающих здоровье заболеваний и расширение доступа к услугам ревакцинации и стандартной вакцинации за счет соответствующих стратегий для каждого суданского штата в отдельности
Other meetings and events in 2010 and 2011 focused on issues such as the empowerment of persons with disabilities through sports, the promotion and protection of the rights of children with disabilities, and expanding education and employment opportunities for women and girls with disabilities. Другие совещания и мероприятия в 2010 и 2011 годах были посвящены таким проблемам, как расширение прав и возможностей инвалидов через спорт, поощрение и защита прав детей-инвалидов и расширение образования и возможностей для трудоустройства женщин и девочек-инвалидов.
(b) Strengthening the capacities of administrative and financial institutions and delivery systems responsible for expanding access to land, housing, basic services and infrastructure, particularly by the poor, women, persons with disabilities and other vulnerable groups; Ь) укреплении потенциала административных и финансовых учреждений, а также систем обеспечения, ответственных за расширение доступа к земле, жилью, базовым услугам и инфраструктуре, особенно для бедноты, женщин, инвалидов и других уязвимых групп населения;
Thus, several projects focused specifically on knowledge management and building or expanding networks of development knowledge, ranging from traditional expert networks, to networks of civil society, to the development of electronic portals and databases. Так, некоторые проекты были направлены непосредственно на управление знаниями и создание или расширение сетей знаний о развитии, варьирующихся от традиционных сетей экспертов до сетей гражданского общества и создания электронных порталов или баз данных.
Amendments aimed at expanding the scope and the extent of right to security of person, freedom of opinion and expression, privacy of individual life, freedom of association, gender equality, non-discrimination, right to participate in cultural life and right to participate in political life. Поправки были направлены на расширение содержания и сферы охвата права на личную безопасность, права на свободу мнений и их свободное выражение, на неприкосновенность частной жизни, свободу ассоциации, гендерное равенство и недискриминацию, права на участие в культурной жизни и права на участие в политической жизни.
The Committee is concerned that the existing databases and statistics make it difficult for the State party to continue expanding social investment in a more focused way and especially with regard to targeting investment to children and adolescents, in particular children in disadvantaged provinces and groups. Комитет озабочен тем, что имеющиеся базы и статистические показатели затрудняют для государства-участника дальнейшее более целевое расширение социальных инвестиций, особенно в том, что касается направления инвестиций на нужды детей и подростков, в частности детей из находящихся в неблагоприятном положении провинций и групп.
The proposal made to the Human Rights Council by the Expert Mechanism at its first and second session would involve expanding the mandate of the Fund so that it could support participation not only in the Expert Mechanism but also in the sessions of the Human Rights Council. Предложение, сделанное Совету по правам человека Экспертным механизмом на его первой и второй сессиях, предполагает расширение мандата Фонда с тем, чтобы он мог оказывать поддержку участникам сессий не только Экспертного механизма, но и Совета по правам человека.
(e) Training on how to link rural women with the high-value agriculture sector, i.e., emerging global supply chains (vegetables, fruit and flowers) and expanding supermarket chains. ё) профессиональная подготовка по вопросам увязывания деятельности сельских женщин с высокоэффективным сельскохозяйственным сектором, т.е. со складывающимися общими механизмами поставок (овощей, фруктов и цветов), и расширение сетей супермаркетов.
One of the significant measures taken in the field of human rights training, was establishing and expanding the course of human rights at the Master's level (M.A) in some universities in the country. Одной из существенных мер, принятых в области подготовки по правам человека, стало введение и расширение курса по правам человека на уровне магистра в некоторых университетах страны.
Areas for consideration include: expanding the scope of local audit firms to cover broader project financial and performance monitoring issues, and contracting local engineering firms that may oversee and report on rehabilitation and construction work. Рассматриваются следующие возможности: расширение деятельности местных аудиторских компаний для более широкого контроля за финансовой и иной деятельностью по проектам и привлечение местных строительных компаний для надзора за деятельностью по восстановлению и строительству и представления соответствующих докладов.
Despite an expanding scope, a steady increase in the financial and human resources of its participating organizations and the growing number of complex multi-agency operations and new peacekeeping operations, the Unit's level of resources had remained basically unchanged since its inception in 1968. Несмотря на расширение масштабов деятельности, постоянный рост финансовых и людских ресурсов участвующих организаций и увеличение числа комплексных межучрежденческих операций и новых операций по поддержанию мира, объем ресурсов Группы в целом не изменился со времени ее создания в 1968 году.
Survival and development of children are major objectives of the National Child Policy, which aims at reducing moderate to severe malnutrition in children, and expanding early childhood care and development programmes throughout the country. Обеспечение выживания и развития детей является основной задачей Национальной политики в отношении детей, которая направлена на сокращение масштабов умеренной острой недостаточности питания детей и расширение программ обеспечения ухода за малолетними детьми и их развития в масштабах всей страны.
A law on State procurement of public goods and services was adopted in April 2005. A law on special social services was adopted in December 2008 to provide an up-to-date model for delivering and expanding the market for such services, with and without NGO involvement. В апреле 2005 года принят Закон «О государственном социальном заказе» В декабре 2008 года принят Закон «О специальных социальных услугах», направленный на формирование современной модели предоставления специальных социальных услуг, расширение рынка специальных социальных услуг, в том числе с привлечением неправительственных организаций.
Strengthening regional coordination and monitoring mechanisms in regional area offices, beginning in Basra and Erbil, and expanding as and when new sub-offices are established Укрепление региональных механизмов координации и контроля в региональных отделениях начиная с Басры и Эрбиля и расширение их по мере создания новых подразделений
This will include expanding engagement with business to support responsible business behaviour as outlined in Children's Rights and Business Principles and to promote children's rights and interests in global forums and multi-stakeholder initiatives and platforms involving business. При этом будет предусматриваться расширение взаимодействия с деловыми кругами, с тем чтобы содействовать их ответственному поведению в соответствии с публикацией «Права детей и принципы ведения бизнеса» и отстаивать права и интересы детей на глобальных форумах и в рамках многосторонних инициатив и платформ с участием деловых кругов;
Markets are currently expanding at an annual rate of about 30 per cent for wind energy and about 20 per cent for solar photovoltaics and these have experienced significant cost reductions over the years. Wind power В настоящее время расширение рынков ветровой энергии характеризуется ежегодными темпами на уровне около 30 процентов, а солнечных фотоэлектрических батарей - около 20 процентов, при этом за последние годы произошло значительное сокращение затрат.
(c) Continuing and expanding work to assist developing countries in developing their work on ICT statistics, through regional and national seminars and training workshops, as well as technical advice to countries. с) продолжение и расширение работы по оказанию помощи развивающимся странам в наращивании их усилий по разработке статистики ИКТ по линии региональных и национальных семинаров и учебных практикумов, а также предоставления странам технических консультаций.
Noting that, in addition to increasing the efficiency of energy production and use, expanding the use of new and renewable sources of energy and advanced clean energy technology offers options that could improve global and local environmental conditions, отмечая, что расширение использования новых и возобновляемых источников энергии и передовых экологически чистых энерготехнологий, в дополнение к повышению эффективности производства и потребления энергии, открывает возможности для улучшения экологической ситуации на глобальном и местном уровнях,
The bill is aimed at expanding the public housing stock and improving the terms and conditions for the allocation of housing and for the privatization of housing by making privately owned homes available for rent. Законопроект направлен на расширение состава государственного жилищного фонда и усовершенствование порядка и условий предоставления жилищ и порядка приватизации жилья путем аренды жилищ в частном жилищном фонде.
A combination of developing new skills, supporting cooperative arrangements, building on existing skills, such as traditional handicrafts, and expanding into new sectors such as tourism, as well as the provision of funding, widened women's access to non-agricultural employment opportunities. Сочетание таких мер, как развитие новых навыков, поддержка создаваемых кооперативов, задействование имеющихся навыков, например в области традиционных ремесел, и развитие таких новых секторов, как туризм, а также расширение финансирования, позволило увеличить занятость женщин в несельскохозяйственных секторах.