Английский - русский
Перевод слова Expanding
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Expanding - Расширение"

Примеры: Expanding - Расширение
The country is constructing and expanding girls' boarding facilities in secondary schools, improving teacher training and encouraging girls to pursue education in fields that have traditionally been dominated by men, such as science, technology and mathematics. Страна осуществляет строительство и расширение сетей интернатов для девочек-учащихся средней школы, повышает уровень подготовки учителей и поощряет девочек к получению образования в таких областях, которые традиционно считались мужскими, как естественные и технические науки и математика.
However, the authorities were implementing measures to improve conditions, such as transferring prisoners from overcrowded facilities to those with more space, building new prisons and expanding existing ones. Тем не менее, власти страны осуществляют мероприятия по улучшению условий, например, перевод заключённых из переполненных мест заключения в более просторные, строительство новых тюрем и расширение существующих.
The second plan, to be initiated in 2013, was aimed at expanding comprehensive services for immigrants to assist with their adjustment in society and to support education for migrant children. Второй План, осуществление которого начнется в 2013 году, направлен на расширение всесторонних услуг, предоставляемых иммигрантам, в целях содействия их интеграции в общество и поддержки образования детей мигрантов.
Other judicial reforms aimed at increasing access to justice by reducing costs, expanding the network of courts and magistrates throughout the country and improving performance through training programmes. Прочие судебные реформы направлены на расширение доступа к правосудию путем снижения судебных издержек, расширение сети судов и магистратов по всей стране и улучшение отправления правосудия путем проведения программ профессиональной подготовки.
With United Nations peacekeeping operations becoming increasingly complex and mandates expanding, his delegation supported the New Horizon process and looked forward to further improvements in operations. Принимая во внимание растущую сложность миротворческих операций Организации Объединенных Наций и расширение их мандатов, его делегация поддерживает инициативу «Новые горизонты» и надеется на дальнейшее повышение эффективности операций.
African States, which remain the primary bearers of the responsibility for the protection of and assistance to victims of forced displacement on the continent, should redouble their efforts to develop and implement comprehensive durable solutions strategies, including expanding opportunities for local integration for refugees. Африканские государства, которые по-прежнему несут основную ответственность за защиту жертв вынужденного перемещения на континенте и оказание им помощи, должны удвоить усилия, направленные на разработку и осуществление комплексных стратегий долгосрочного урегулирования их положения, включая расширение возможностей для интеграции беженцев на местах.
Finally, as a general comment, the Secretary-General notes that the OIOS recommendations aim at significantly expanding the range and scope of the Organization's current sanctions regime against vendors who engage in malfeasance. Наконец, Генеральный секретарь хотел бы отметить, что рекомендации УСВН направлены на значительное расширение сферы охвата режима санкций, применяемого ныне Организацией в отношении поставщиков, проявляющих недобросовестность.
For example, in response to the financial crisis, the International Monetary Fund (IMF) has been making the case for expanding the space for appropriate macroeconomic policies, particularly fiscal policy. Например, в условиях финансового кризиса Международный валютный фонд (МВФ) выступает за расширение пространства надлежащей макроэкономической политики, в частности бюджетно-финансовой политики.
Based on my country's experiences, strengthening the role and expanding the involvement of the private sector in establishing and managing education systems, including non-profit schools and universities, will help the Government to promote education at all levels. Исходя из опыта моей страны, укрепление роли и расширение участия частного сектора в создании и менеджменте систем образования, включая некоммерческие школы и университеты, поможет нашему правительству обеспечить образование на всех уровнях.
15.3 Government measures to advance de facto equality before the law for women have incorporated improving access to justice, which has included the extension of legal aid to civil matters and expanding justice centres to rural areas. 15.3 Принимаемые правительством меры по обеспечению фактического равенства перед законом в интересах женщин предполагали расширение доступа к правосудию, в том числе путем предоставления юридической помощи в рамках гражданских правоотношений и распространения деятельности центров правосудия на сельские районы.
In November 1996, Mr. Sannikov resigned from his post as Deputy Foreign Minister, allegedly in protest of a referendum held that year, which amended the Constitution of Belarus, expanding the powers of the executive and restraining certain rights and freedoms. В ноябре 1996 года г-н Санников оставил свой пост заместителя министра иностранных дел, предположительно, в порядке протеста против состоявшегося в том году референдума, на котором в Конституцию Беларуси были внесены поправки, повлекшие расширение полномочий исполнительной власти и ограничение некоторых прав и свобод.
The emphasis was on ensuring self-sufficiency in rice, expanding the cultivation of pulses for export and increasing production of cotton and sugar cane. В настоящее время основной упор делается на полное обеспечение страны рисом собственного производства, выращивание в более широких масштабах бобовых на экспорт и расширение производства хлопка и сахарного тростника.
His country had enacted a comprehensive anti-poverty programme that focused on creating jobs, expanding education, eradicating illiteracy, providing medical care, supplying potable water, protecting the environment and ensuring food security. Судан принял комплексную программу борьбы с нищетой, которая нацелена на создание рабочих мест, расширение доступа к образованию, искоренение неграмотности, оказание медицинской помощи, снабжение питьевой водой, охрану окружающей среды и обеспечение продовольственной безопасности.
As recommended in the report of the Secretary-General (A/61/816), the fight against the epidemic entails setting national targets, assessing needs and the necessary resources, expanding treatment and enhancing prevention. Как рекомендовано в докладе Генерального секретаря (А/61/816), борьба с эпидемией подразумевает определение национальных целей, оценку потребностей и необходимых ресурсов, расширение охвата лечением и активизацию профилактики.
Areas of cooperation, such as those identified at the Intergovernmental Conference on Middle-Income Countries in Madrid, including expanding development finance, meeting responsibilities in providing global public goods such as health and strengthening regional initiatives, should be promoted further. Необходимо более активно поощрять направления сотрудничества, аналогичные тем, которые были обозначены на Межправительственной конференции стран с низким уровнем дохода в Мадриде, в том числе расширение сферы финансирования в целях развития, выполнение обязательств по обеспечению глобальных общественных благ, как-то здравоохранение, и укрепление региональных инициатив.
It is important to concentrate attention not just on increasing financial capacities, but also on resolving such practical issues as training medical staff, expanding access to high quality drugs, qualified planning of national programmes and strategies to combat HIV/AIDS. Важно сконцентрировать внимание не только на наращивании финансового потенциала, но и на решении таких практических вопросов, как подготовка медицинских кадров, расширение доступа к качественным лекарственным препаратам, квалифицированное планирование национальных программ и стратегий по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
There are three main sources of growth in crop production: expanding the land area, increasing the frequency with which it is cropped (often through irrigation), and boosting yields. Существует три основных способа увеличения объемов собираемого урожая: расширение площади земель, увеличение частотности сбора урожая (зачастую с помощью ирригации) и повышение урожайности.
Free movement of people and goods has led to commerce and the commercial network is expanding and improving its links with the rural economy through supplies of manufactured products and greater supplies of agricultural produce in the major consumer centres. В области торговли - детища свободного передвижения лиц и товаров - происходило расширение торговой сети и ее адаптация к экономике сельских районов путем их снабжения продукцией фабричного производства, а также увеличение предложения сельскохозяйственных продуктов в крупных потребительских центрах.
The presentation made note of an increase in contributions and outlined the key elements of an implementation plan for 2008-2011 that contemplated expanding service to 45 least developed countries by 2011 and partnering more cohesively with UNDP. В презентации было отмечено увеличение взносов и были описаны ключевые элементы плана осуществления на 2008 - 2011 годы, в котором предусматривается расширение услуг для 45 наименее развитых стран к 2011 году и углубление партнерских отношений с ПРООН.
As I have mentioned many times before, in order to be qualitatively meaningful and to have a sound political foundation, reform should be aimed at expanding both existing membership categories. Как я уже неоднократно упоминала ранее, чтобы сделать реформу качественно значимой и имеющей разумную политическую основу, она должна быть направлена на расширение обеих существующих категорий членства.
actions: expanding and sharing programmes on creative reading and writing in schools and colleges, which enhance existing formal and informal education Действия: расширение и распространение программ креативных методов обучения чтению и письму в школах и колледжах в целях укрепления существующей системы формального и неформального образования.
Moreover, they did not fit well into the trade in goods and/or services negotiation framework, and therefore bilateral negotiations were expanding the possibilities for better or alternative approaches. Более того, они не вполне вписываются в рамки переговоров о торговле товарами и/или услугами, и поэтому расширение возможностей в плане поиска более совершенных или альтернативных подходов обеспечивается за счет двусторонних переговоров.
The few studies of public attitudes carried out so far suggest that this technology may be less favourably viewed than some other mitigation options, such as improving energy efficiency or expanding the use of renewables. Проведенные до последнего времени немногочисленные исследования, касающиеся отношения общественности, дают основание полагать, что эта технология, возможно, пользуется менее благожелательным отношением по сравнению с другими вариантами предотвращения изменения климата, такими, как повышение энергоэффективности или расширение использования возобновляемых источников энергии.
South - South RTAs face the challenges of deepening and expanding integration measures in goods and services sectors in terms of their quality - e.g. by effectively addressing non-tariff barriers (NTBs) - and coverage. В задачи РТС Юг-Юг входят углубление и расширение интеграционных мероприятий в секторах товаров и услуг с точки зрения их качества - например, посредством эффективного решения проблемы нетарифных барьеров (НТВ) - и охвата.
In that vein, we also support strengthening the capacities of African countries in trade and expanding duty-free and quota-free access for products from the least developed countries. В этой связи мы также поддерживаем развитие потенциала африканских стран в сфере торговли и расширение беспошлинного и не ограниченного квотами доступа на рынки продукции наименее развитых стран.