| Investing in human resources and expanding access to job opportunities are, therefore, key components in promoting social integration and inclusion. | Инвестирование в людские ресурсы и расширение доступа к возможностям трудоустройства являются в связи с этим ключевыми компонентами содействия социальной интеграции и инклюзивности. |
| Maintaining and expanding programmes for monitoring groundwater and aquifers; | Ь) поддержка и расширение программ мониторинга подземных вод и водоносных горизонтов; |
| Consideration should therefore be given to the possibility of expanding its mandate. | Необходимо поэтому рассмотреть возможность расширение его полномочий. |
| I want to suggest, however, that it must involve more than merely expanding the membership of an exclusive club. | Вместе с тем я считаю, что эта реформа должна предусматривать не просто расширение членского состава эксклюзивного клуба. |
| The European Union continued to support efforts towards expanding access of the poor to formal financial services. | Европейский союз продолжает поддерживать усилия, направленные на расширение доступа малоимущих к традиционным финансовым услугам. |
| Therefore, expanding opportunities and reducing risks would require changes in policies. | Таким образом, расширение возможностей и сокращение рисков потребуют изменения проводимой политики. |
| Gradually expanding the categories of criminal cases tried by jury | постепенное расширение категорий уголовных дел, рассматриваемых судом с участием присяжных заседателей; |
| Afghanistan stated that expanding the assistance provided by UNODC, UNDP, USAID and DFID would contribute to the implementation of article 6. | Афганистан отметил, что осуществлению статьи 6 будет способствовать расширение помощи, оказываемой ЮНОДК, ПРООН, ЮСАИД и ДМР. |
| The majority of counter-terrorism legislation activities since the events of 11 September 2001 have therefore focused on expanding Governments' powers to conduct surveillance. | Большинство законодательных мер по борьбе с терроризмом, принятых после событий 11 сентября 2001 года, в этой связи направлены на расширение полномочий правительств по проведению наблюдения. |
| It was noted that one way of expanding the membership base would be to increase the geographic outreach of the group. | Было отмечено, что одним из способов увеличения членского состава является расширение географического охвата деятельности группы. |
| Forging partnerships, expanding outreach and inter-agency collaboration | Налаживание партнерских взаимоотношений, расширение охвата и сотрудничество между учреждениями |
| The Government has invested substantially in expanding existing prisons and building new ones. | Правительство выделило крупные ассигнования на расширение существующих тюрем и строительство новых. |
| UNCT considered that an important challenge for Viet Nam in the short term will be improving and expanding its social protection system. | СГООН выразила мнение, что важной задачей для Вьетнама в краткосрочной перспективе будет совершенствование и расширение его системы социальной защиты. |
| The State shall guarantee this right by building and expanding hospitals and health institutions. | Государство гарантирует это право, обеспечивая строительство и расширение больниц и медицинских учреждений. |
| The Government intends to continue to actively promote various measures aimed at expanding the participation of women. | Правительство намерено и далее активно содействовать различным мерам, направленным на расширение участия женщин. |
| The expanding mandates of the Organization required additional resources. | Расширение мандатов Организации требует дополнительных ресурсов. |
| It will include expanding monitoring of PM10 and ground-level ozone in ambient air. | Она предусматривает расширение мониторинга ТЧ10 и приземного озона в атмосферном воздухе. |
| An expanding universe means that tomorrow it'll be bigger than it is today. | Расширение вселенной означает, что завтра она станет больше, чем сегодня. |
| For example, "institutional mechanism" is defined as "institutional reform, new approach to business planning, expanding affordable services". | Например, «институциональный механизм» определяется как «институциональная реформа, новый подход к планированию деятельности, расширение недорогих услуг». |
| The Secretary-General envisages expanding the use of this modality for functions such as safety and security and other core government functional areas. | Генеральный секретарь предусматривает расширение использования этого механизма, с тем чтобы оно охватывало такие области деятельности, как обеспечение охраны и безопасности и другие ключевые области деятельности правительства. |
| Others agreed with this in combination with various other options involving building upon and expanding the Millennium Development Goals. | Другие респонденты выражали такое же мнение, но в комбинации с различными другими вариантами, предполагающими применение и расширение ЦРТ. |
| A total of 35 countries participating in the "Water for Cities" programme are progressively adopting policies aimed at expanding urban infrastructure and services. | Тридцать пять стран, участвующих в программе «Вода для городов», постепенно принимают политику, направленную на расширение городской инфраструктуры и услуг. |
| Nevertheless, there are configurations of functionally differentiated yet coordinated commissions that can make significant contributions to an expanding catalogue of crimes and violations in need of disclosure in times of transition. | Вместе с тем имеются комиссии с функционально дифференцированной, но в то же время скоординированной структурой, которые могли бы вносить значительный вклад в расширение классификации типов преступлений и нарушений, которые необходимо расследовать в переходный период. |
| Given the growing scope and expanding coverage of piracy off the coast of Somalia, the international community has to think about the adoption of a comprehensive counter-piracy strategy. | Учитывая увеличивающиеся масштабы и расширение зоны действий пиратов у побережья Сомали, международное сообщество должно подумать о принятии всеобъемлющей стратегии борьбы с пиратством. |
| Conversely, some might also fear that expanding the mandate of UNHCR would detract from its very important refugee protection mandate. | С другой стороны, существуют также опасения, что расширение мандата УВКБ приведет к отвлечению его внимания от выполнения чрезвычайно важного мандата по обеспечению защиты беженцев. |