In response, anti-Government elements are expanding operations into previously uncontested areas. |
Ответным ходом антиправительственных элементов становится распространение своей деятельности на районы, на которые они раньше не претендовали. |
Ocean acidification may have pronounced interactive effects with strong background warming and expanding hypoxia. |
Подкисление океана может отчетливо взаимодействовать с такими факторами, как сильное фоновое потепление и распространение гипоксии. |
Their actions show what countries in the region and friends can do to assist in alleviating crises and preventing them from further expanding. |
Их действия свидетельствуют о том, что именно страны в регионе и друзья могут сделать для оказания помощи, чтобы смягчить кризисы и предотвратить их дальнейшее распространение. |
We must prevent the violence and conflict from expanding into neighbouring areas. |
Мы должны предотвратить насилие и распространение конфликта на соседние районы. |
For UNAMA, focussing on the provinces also means expanding the United Nations presence country-wide. |
Для МООНСА же сосредоточение на провинциях также означает распространение присутствия Организации Объединенных Наций на всю территорию страны. |
The meeting also stressed that a core challenge includes expanding proven practices in risk reduction from the local to global level. |
На совещании было также подчеркнуто, что одной из основных задач является распространение опробованных методов уменьшения опасности бедствий с местного на глобальный уровень. |
We are in favour of expanding the initiative initially addressed to the Commonwealth of Independent States countries to cover other regions. |
Выступаем за распространение инициативы, адресованной изначально странам Содружества Независимых Государств, на другие мировые регионы. |
OIOS believes that expanding the new policy to them would result in greater efficiency. |
УСВН считает, что распространение новой политики на такие миссии привело бы к повышению эффективности. |
Currently, however, it has massively been expanding throughout the country. |
Однако ныне она получила массовое распространение во всей стране. |
Among them, expanding this study to a provincial and territorial basis would be both useful for Statistics Canada and respond to requests from users. |
В частности, распространение данного исследования на уровень провинций и территорий было бы полезным как с точки зрения самого Статистического управления Канады, так и удовлетворения запросов пользователей. |
The workshops recommended, inter alia, a scale-up of Government commitment and leadership in addition to foreign assistance, which would include engaging local financial institutions from the outset in all such initiatives, as well as supporting and expanding recognized successful models. |
Участники этого практикума рекомендовали, в частности, укреплять приверженность и усиливать руководящую роль правительства в дополнение к иностранной помощи, что должно предусматривать привлечение местных финансовых учреждений уже на самых первых этапах осуществления всех подобных инициатив, а также поддержку и распространение признанных успешных моделей. |
The international community, led by Nigeria, tried to bring order to the expanding chaos in Chad through a series of international peace conferences. |
Международное сообщество и, в частности, Нигерия, делало попытки предотвратить распространение хаоса в стране путём устройства серии мирных конференций. |
No doubt, the purpose of enhancing the representative, democratic and transparent character of the Council can be achieved through another sort of reform that would not entail expanding the right of the veto - an anti-democratic institution par excellence - to a small group of States. |
Нет сомнений в том, что цель улучшения представительного, демократичного и транспарентного характера Совета может быть достигнута путем проведения реформы другого типа, которая не будет подразумевать распространение права вето - носящего в основном антидемократический характер - на небольшую группу государств. |
Mr. Ortuzar (Chile) said that his country was in favour of expanding the scope of the 1994 Convention to all United Nations operations. |
Г-н Ортусар (Чили) говорит о том, что его страна выступает за распространение сферы действия Конвенции 1994 года на все операции Организации Объединенных Наций. |
Concern was also expressed that expanding the topic to include the responsibility of non-governmental organizations might lead indirectly to their implicit recognition as subjects of international law, which currently they were not. |
Была также выражена озабоченность по поводу того, что распространение темы на ответственность неправительственных организаций может косвенно привести к их имплицитному признанию в качестве субъектов международного права, каковым они в настоящее время не являются. |
During the period under review, the Afghan Transitional Administration initiated a number of measures aimed at expanding its authority throughout the country and continuing its reform of the civil administration. |
В течение отчетного периода Переходная администрация Афганистана предприняла ряд мер, направленных на распространение ее власти на всю территорию страны и на дальнейшее осуществление реформы гражданской администрации. |
These missions still rely on the Department for all decisions relating to the redeployment of funds. OIOS believes that expanding the new policy to them would result in greater efficiency. |
Все вопросы, касающиеся перераспределения средств для таких миссий, по-прежнему решаются Департаментом. УСВН считает, что распространение новой политики на такие миссии привело бы к повышению эффективности. |
In the first sentence, after "Crime and terrorism" the following words should be inserted "and corruption as an increasingly expanding form of crime". |
В первом предложении после слов "преступность и терроризм" следует добавить следующие слова: "и коррупция, как форма преступности, получающая все более широкое распространение". |
Extending the presence of multinational forces in Kabul and expanding their presence to other major cities will signal the ongoing commitment of the international community to peace and security in Afghanistan. |
Продление присутствия многонациональных сил в Кабуле и распространение их присутствия на другие крупные города будет свидетельствовать о неизменной приверженности международного сообщества делу мира и безопасности в Афганистане. |
The main focus of the organization's activities is on the development and implementation of programmes of education on family issues and in social awareness campaigns, as well as in expanding knowledge of this matter. |
Основной целью деятельности организации является разработка и осуществление образовательных программ по вопросам семьи и проведение общественных просветительских кампаний, а также распространение знаний по данной тематике. |
Therefore, we should increase our commitment to expanding and refining technology that can help us to use what resources we have in the most efficient way possible. |
Поэтому нам следует с большей самоотдачей взяться за доработку и распространение таких технологий, которые смогут позволить нам по возможности наиболее эффективно использовать те ресурсы, которыми мы уже располагаем. |
Estimates provided by UNAIDS show that HIV/AIDS is fast expanding, but in most countries the epidemic is still in its early stages and rapid interventions could therefore stop its spread. |
Представленные ЮНЭЙДС оценки указывают на быстрое распространение ВИЧ/СПИДа, однако в большинстве стран эпидемия этого заболевания все еще находится на начальных этапах и поэтому может быть остановлена с помощью оперативных мер. |
Some key ways that Governments can support poverty reduction through empowerment include investing in social and economic infrastructure, expanding regulatory measures that support and broaden basic rights and developing interventions and programmes that are inclusive, participatory and mindful of the importance of empowerment. |
В число имеющихся путей оказания правительствами поддержки сокращению масштабов нищеты входит инвестирование в социальную и экономическую инфраструктуру, распространение регулирующих мер, поддерживающих и расширяющих базовые права, и разработка мероприятий и программ, имеющих всеохватный характер, предусматривающих широкое участие и учитывающих важность расширения прав и возможностей. |
The action plan adopted by the inter-ministerial committee for women's rights and gender equality provides for monitoring the implementation of the Act of 27 January 2011 and expanding the scope of the Act to all public industrial and commercial corporations through a new action plan. |
Принятый Межведомственным комитетом по правам женщин Межведомственный план действий, предусматривает меры по мониторингу хода осуществления Закона от 27 января 2011 года и распространение его действия в рамках осуществления нового плана мероприятий на все государственные промышленные и торговые предприятия. |
While the initial aim of US authorities was to implement CSI at the ports that send the largest volume of cargo containers into the United States, the second phase will involve expanding the programme to additional ports, still based on volume, location and strategic concerns. |
Хотя изначально цель американских властей заключалась в осуществлении ИБКП в тех портах, откуда отправляется наибольшее количество грузовых контейнеров в Соединенные Штаты, второй этап будет предусматривать распространение этой программы и на другие порты с учетом объема, местонахождения и стратегических интересов. |