Those initiatives also include expanding the network of those covered by social protection programmes, for which the Cabinet has decided to create 130,000 jobs, which should be filled by the end of May 2008. |
Упомянутые инициативы также включают расширение числа тех, кто подпадает под программы социальной защиты, и с этой целью наш кабинет решил создать 130000 рабочих мест, которые должны быть заполнены к концу мая 2008 года. |
In August 2007, IEEE 802.15.4a was released expanding the four PHYs available in the earlier 2006 version to six, including one PHY using Direct Sequence ultra-wideband (UWB) and another using chirp spread spectrum (CSS). |
В августе 2007 IEEE 802.15.4a расширила четыре физических слоя доступных в ранней версии 2006 до шести, включая один физический слой, использующий последовательную радио-технологию для высокоскоростной передачи данных Ultra-wideband (UWB) и другую, использующую частотное расширение спектра (CSS). |
One group insisted that the expanding activities of the President of the General Assembly should be matched by the resources necessary for them, both human and financial. |
Одна из групп настаивала на том, что расширение круга обязанностей Председателя Генеральной Ассамблеи должно сопровождаться необходимыми для этого ресурсами, как людскими, так и финансовыми. |
Public policies can play an important role by extending access to family planning services to the poor, expanding social security systems, reducing child mortality through public health investments, and improving education and job opportunities for women. |
В этом процессе большую роль может сыграть государственная политика, направленная на расширение доступа к услугам по планированию семьи для бедных людей, развитие систем социального обеспечения, понижение уровня детской смертности посредством инвестиций в здравоохранение, повышение уровня образования среди населения и создание рабочих мест для женщин. |
Efforts are made to increase co-production arrangements in order to enhance the utilization of materials, while at the same time expanding outreach programmes for the public, editors and senior media representatives. |
Предпринимаются усилия, направленные на расширение договоренностей о совместном выпуске в целях обеспечения более широкого использования таких материалов при одновременном повышении масштабов программ по работе с общественностью, издателями и руководящим звеном представителей средств массовой информации. |
The indicated activities include updating and expanding consultancy rosters, and examining personnel policies to ensure that no unintentional obstacles exist that would stand in the way of achieving goals that have been established in this important area. |
Указанные мероприятия включают в себя обновление и расширение списков консультантов и изучение кадровой политики, для того чтобы обеспечить отсутствие случайных препятствий на пути к достижению целей, установленных в этой важной области. |
The Board welcomed the strengthening relations and cooperation between INSTRAW and the International Training Centre of the International Labour Organization aimed at expanding and regularizing joint training programmes. |
Совет поддержал укрепление отношений и сотрудничества между МУНИУЖ и Международным учебным центром Международной организации труда, направленных на расширение и перевод на регулярную основу совместных учебных программ. |
The developing countries bore the primary responsibility for their own development and for expanding technical cooperation, and the South Centre played a pivotal role in that regard, as did exchanges between regional integration secretariats. |
За свое развитие и расширение технического сотрудничества отвечают в первую очередь сами развивающиеся страны, и в этом плане главную роль играют Центр Юга и обмены, которые осуществляются между учреждениями, занимающимися вопросами региональной интеграции. |
While the response from the international community at the donors' conference held in Geneva in late February was positive, the expanding scale of humanitarian programmes has placed a strain on available resources, and speedy action to raise new resources is required. |
Хотя реакция международного сообщества на конференцию доноров, проведенную в конце февраля в Женеве, была позитивной, расширение масштабов гуманитарных программ почти исчерпало имеющиеся ресурсы, и необходимы оперативные меры по изысканию новых ресурсов. |
The expanding usage of the video and TV productions of the Department of Public Information is proof of a new quality achieved in our working relations with an important sector of the media. |
Расширение использования Департаментом видеоматериалов и телевизионных программ является подтверждением того, что наши рабочие отношения с этим важным сектором средств массовой информации поднялись на качественно новую ступень. |
Other possibilities include increasing international donor support, expanding local production of contraceptives in selected countries, and exploring possibilities for reducing the level of subsidy - through contraceptive social marketing and public sector cost-recovery. |
К числу других возможностей относятся расширение международной помощи доноров, расширение местного производства контрацептивов в ряде стран и изучение возможности уменьшения степени субсидирования - посредством социального маркетинга контрацептивов и возмещения расходов государственного сектора. |
As for Security Council reform, we support expanding the Council by the addition of new members that are able to assume global responsibilities and have sufficient potential to support United Nations activities financially. |
Что касается реформы Совета Безопасности, то мы поддерживаем его расширение за счет включения в него новых членов, которые в состоянии взять на себя глобальные обязанности и которые обладают достаточным потенциалом, чтобы оказывать финансовую поддержку деятельности Организации Объединенных Наций. |
Before concluding I should like to deal with two issues concerning the reform process begun by the Organization - expanding the Security Council, and putting the finances of the United Nations on a sound footing. |
Прежде чем закончить, я хотел бы остановиться на двух вопросах, касающихся процесса реформ, начатого Организацией, - расширение Совета Безопасности и оздоровление финансового положения Организации Объединенных Наций. |
(a) Strengthening and expanding IPCS to coordinate activities of the United Nations system, particularly on chemical risk assessment; |
а) укрепление и расширение МПХБ для координации деятельности системы Организации Объединенных Наций, особенно в области оценки химической опасности; |
The expanding nature of many peace-keeping operations not only places an added financial strain on the finances of the United Nations, but is especially burdensome for small developing countries, such as mine, which are finding it increasingly difficult to fulfil our financial obligations to the Organization. |
Расширение характера многочисленных операций по поддержанию мира не только приводит к дополнительным финансовым трудностям Организации Объединенных Наций, но и является особенно обременительным для малых развивающихся стран, таких, как моя страна, которым становится все труднее выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией. |
In this regard, we welcome efforts aimed at revitalizing the General Assembly, rationalizing its agenda and expanding the Security Council by increasing the number of members on the basis of equitable geographical distribution. |
В этом плане мы приветствуем усилия, направленные на активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи, рационализацию ее повестки дня и расширение Совета Безопасности путем увеличения числа его членов на основании справедливого географического распределения. |
This is why we have always supported and will continue to support efforts aimed at both expanding the Council's membership so that it can reflect the realities of today's world and making it more able to deal effectively with the many challenges it faces. |
Поэтому мы всегда поддерживали и будем и в дальнейшем поддерживать усилия, направленные одновременно на расширение членского состава Совета - с тем чтобы он отражал реалии современного мира - и на повышение его потенциала в сфере эффективного решения стоящих перед ним многочисленных задач. |
Mr. ZAHID (Morocco) said that, at a time when the expanding activities of the Organization led to increasing demand for conference services, it was essential to make the most rational use of such services. |
Г-н ЗАХИД (Марокко) говорит, что в то время, когда расширение мероприятий Организации Объединенных Наций ведет к расширению спроса на конференционное обслуживание, весьма важно самым рациональным образом использовать соответствующие ресурсы. |
The Holy See therefore supports expanding the Arms Register, which in its first two years has established its usefulness, to include wider definitions of weapons systems beyond the present seven categories. |
Поэтому Святейший Престол поддерживает расширение Регистра вооружений, который за первые два года своего существования доказал свою полезность, и включение в него большего числа систем оружия в дополнение к семи нынешним категориям. |
Nevertheless, expanding the scope of the Register too rapidly could increase the difficulties of compiling data, and it should therefore be expanded in a careful and gradual manner. |
Вместе с тем слишком быстрое расширение сферы охвата Регистра может затруднить процесс компилирования данных, поэтому сферу охвата следует расширять осторожно и постепенно. |
Water supply, health care and expanding educational opportunities are being provided by non-governmental organizations under the overall coordination of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance. |
Водоснабжение, медицинское обслуживание и расширение возможностей получения образования обеспечиваются неправительственными организациями при общей координации Канцелярии Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи. |
The reform and structural adjustment programmes to which African countries are committed have all been multidimensional in nature, including measures for domestic economic and commercial liberalization aimed at improving financial management, expanding the tax base and enhancing efficiency and transparency in the fiscal system. |
Все программы реформы и структурной перестройки, которым привержены африканские страны, являются многоплановыми по своему характеру и включают меры внутренней экономической и торговой либерализации, направленные на совершенствование финансового управления, расширение налоговой базы и повышение эффективности и транспарентности финансовой системы. |
Thus, if donor countries continue to use output expanding subsidies in the face of limits on export subsidies, the Agreement may encourage rather than limit food aid. |
Таким образом, если страны-доноры будут продолжать использовать субсидии на расширение масштабов производства в условиях ограничений на субсидирование экспорта, то данное Соглашение будет скорее поощрять, нежели ограничивать продовольственную помощь. |
The aim of the initiative is to reduce mounting times for new or expanding peace-keeping and enhancing efficiency and coordination at the Secretariat and mission levels. |
Цель этой инициативы заключается в сокращении времени на развертывание новых или расширение существующих операций по поддержанию мира и в повышении эффективности и усилении координации на уровне Секретариата и на уровне миссий. |
On 26 March 1993, the Security Council adopted resolution 814 (1993) expanding the mandate of the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM). |
26 марта 1993 года Совет Безопасности принял резолюцию 814 (1993), предусматривающую расширение мандата Операции Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ). |