Sadly, we all realize that the world has a long, way to go before we can obliterate the evil of intolerance that fans the flames of religious wars, ethnic strife, fanaticism, brutality and mass murder. |
К сожалению, мы все понимаем, что мир должен будет пройти долгий путь, прежде чем мы сможем победить зло нетерпимости, которое разжигает пламя религиозных войн, этнической вражды, фанатизма, жестокости и массовых убийств. |
Let evil know that good will defeat it, and let destruction know that the forces of reconstruction will prevail. |
Пусть зло знает, что добро его победит, и пусть силы разрушения знают, что силы восстановления одержат верх. |
We hope that the Organization, which millions of people trust to uphold what is right and stand up to what is evil, will realize that the time has come to take decisive action to reaffirm its credibility. |
Мы надеемся, что Организация, с которой миллионы людей связывают надежду на защиту правого дела и противостояния всему, что несет зло, поймет, что настало время предпринять решительные действия и восстановить свой авторитет. |
The problem is not that there is evil in the world, the problem is that there is good. |
Проблема не в том, что в мире есть зло, а в том, что есть добро. |
But this thing the Professor let loose is evil - you said so yourself and... now you're trying to say they've been helping mankind for a hundred thousand years? |
Но то, что выпустил профессор - зло, вы сами так сказали... и теперь пытаетесь сказать, что они помогали человечеству в течение 100 тысяч лет? |
We've sworn an oath to make strong the weak, mend the broken, and vanquish evil! |
Мы дали клятву сделать слабого сильным, поддерживать порядок и искоренить зло! |
I want you to be happy, and maybe you can't be happy without Alec or at least someone who's not pure evil but understands the tech business enough to spark your creativity and not just redecorate and dazzle people at lunch. |
Я хочу, чтобы ты был счастлив, и возможно, ты не будешь счастлива без Алека, или по крайней мере кто-то, кто не чистое зло но понимание технологий достаточно, чтобы зажечь твой творческий потенциал, а не только переоформлять и ослеплять людей за ланчем. |
Undoubtedly, all those achievements and developments are cause for optimism, joy and hope, as they demonstrate that the forces of peace, good and coexistence are on their way to triumph over the forces of war, evil and expansionism. |
Несомненно, что все эти достижения и события служат поводом для оптимизма, радости и надежды, поскольку они демонстрируют победу сил мира, добра и сосуществования над силами, которые выступают за войну, зло и экспансию. |
But the democratic Government is firmly determined to eradicate this evil from our society and it has collaborated in the work of a parliamentary commission which has been investigating cases of torture by the police with a view to the prosecution of the perpetrators. |
В то же время демократическое правительство, будучи преисполнено решимости искоренить это зло из жизни нашего общества, сотрудничает с парламентской комиссией, занимающейся расследованием случав применения пыток сотрудниками полиции, с целью предания суду лиц, виновных в применении пыток. |
The resilience with which the Government and people of the United States responded to those attacks was testimony to the strength of their democracy and the ability of the human spirit to overcome evil. |
Та стойкость, с какой правительство и народ Соединенных Штатов отреагировали на эти нападения, стала свидетельством крепости их демократического строя и способности человеческого духа преодолевать зло. |
To quote the English philosopher and politician Edmund Burke, "The only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing." |
Я приведу слова английского философа и политика Эдмунда Бурке «Единственное, в чем нуждается зло для того, чтобы восторжествовать, это бездействие добропорядочных людей». |
Corruption, including the transfer of funds of illicit origin, was an evil which threatened the peace and prosperity of societies around the globe. It was a pervasive phenomenon which afflicted both the developed and the developing countries. |
Коррупция и перевод средств незаконного происхождения представляют собой то зло, которое угрожает стабильности и процветанию всех обществ, являясь глобальным явлением, затрагивающим как развитые, так и развивающиеся страны. |
Algeria was more determined than ever to take an active part in action based on international solidarity with a view to stamping out that evil and looked forward to more intensive cooperation at the regional and international levels. |
Алжир, как никогда ранее, преисполнен решимости принимать активное участие в практической деятельности на основе международной солидарности, с тем чтобы искоренить это зло, и рассчитывает на более интенсивное сотрудничество на региональном и международном уровнях. |
Is not the evil that befell the United States on 11 September 2001 anything other than the result of this and other acts? |
Не является ли то зло, которое выпало на долю Соединенных Штатов 11 сентября 2001 года, не чем иным, как результатом этих и других действий? |
To have peace and security prevail required adopting a working strategy for conflict prevention, with a view to understanding fully the motives and dynamics of confrontation and to curing this evil at its root. |
Для того чтобы обеспечить мир и безопасность, необходимо принять действенную стратегию предотвращения конфликтов, с тем чтобы полностью понять причины и динамику конфронтаций и искоренить это зло. |
Nor can anything justify polarizing the world into two camps that can never meet - one of absolute good and the other of absolute evil. |
Ничто не может оправдать также поляризацию мира и его разделение на два лагеря, которые никогда не могут пересечься: абсолютное добро, с одной стороны, и абсолютное зло, с другой. |
The Secretary-General: Today's Security Council meeting reflects the Council's determination to confront reality rather than escape from it; to recognize an evil rather than excuse it. |
Генеральный секретарь: Сегодняшнее заседание Совета Безопасности отражает решимость Совета столкнуться лицом к лицу с реальностью, а не бежать от нее; признать зло, но не простить его. |
She said, "I understand that there is evil in the world, but what have these little creatures done?" |
Она сказала: «Я знаю, что на свете существует зло, но чем провинились эти невинные создания?» |
How could such evil happen in a cultured and highly sophisticated nation-State, in the heart of Europe, whose artists and thinkers had given the world so much? |
Как такое зло могло иметь место в культурном и высокоразвитом национальном государстве, расположенном в сердце Европы, которая благодаря своим деятелям культуры и мыслителям так много дала миру? |
I hope that like those whose memories we celebrate here today, we will be viewed as a people who stood up for what is right and who did everything in our power to fight evil and injustice. |
И надеюсь, что подобно тем, память которых мы чтим сегодня, к нам будут относиться как к людям, которые выступили за правое дело и которые сделали все возможное для того, чтобы победить зло и несправедливость. |
You don't understand the evil you're protecting, do you? |
Вы не понимаете, что за зло вы защищаете, не так ли? |
There is good and evil, B. Why can't they see it? |
Есть только добро и зло, Бэ. Но почему они не видят этого? |
(Gasps) You see, in the end, it isn't good or evil power. (Squish) |
Видишь, в конце концов, побеждает не добро или зло... а сила. |
You said, "All it takes for evil to triumph is for good men to do nothing." |
Вы сказали: "Чтобы зло победило достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали". |
I tried being her friend, but somehow, I ended up with a dagger in my back because I'm the evil one. |
Я старалась быть ее другом но почему-то закончила с кинжалом в спине потому что я - зло |