Английский - русский
Перевод слова Evil
Вариант перевода Дурной

Примеры в контексте "Evil - Дурной"

Примеры: Evil - Дурной
We say that priests Brothers bring to the bedside and evil. У меня в деревне говорят, что священник у изголовья - дурной знак.
Daddy took away all the evil eye for himself. Папа вывел дурной глаз из тебя.
Someone must've given me the evil eye. Кто-то пустил на меня дурной глаз.
Maura, there is not an evil bone in your body. Мора, в тебе нет ни одной дурной косточки.
Maybe she was right about the Major and his evil eye. Может, она была права, что у майора был дурной глаз.
Your should repent of your evil habit. Тебе следовало бы сожалеть о своей дурной привычке
Why would Henya give him the evil eye? Почему ты думаешь, что у Гени "дурной глаз"?
However, Henri had the reputation of being unspeakable himself because of the evil eye. Между прочим, у самого Анри была недобрая слава человека, имевшего дурной глаз.
In her text, which has many literary citations including William Shakespeare, John Keats and Lewis Carroll, the war initially appears at most as an evil dream. В её тексте, который имеет много литературных цитат, в том числе Уильяма Шекспира, Джона Китса и Льюиса Кэрролла, война изначально появляется не более, как дурной сон.
And now she casts her evil eye on me and if I can't give George a boy, it will be all her fault. И теперь она бросает свой дурной глаз на меня и если я не смогу дать Джорджу мальчика, это будет все ее вина.
I do not agree with the deception, but neither do I think him an evil man. Мне не по душе обман, но я вовсе не думаю, что он дурной человек.
She is nothing fair and she has evil smells about her! Она не чиста, от неё исходит дурной запах!
Well, only one in two million people has... what we call the "evil gene." Из двух миллионов человек только у одного есть то, что мы называем дурной наследственностью.
and at the same time, I had a bad feeling about it, like an evil omen. "но в то же время я предчувствовал что-то недоброе, словно это был дурной знак"
Let's ward off the evil eyes. Давайте отведем дурной глаз...
You have an evil mouth. У тебя дурной язык.
The evil eye's done its work. Дурной глаз сделал свое дело.
And protect me from the evil eye. Отведи от меня дурной глаз.
Has what? - The evil eye. Уж у кого дурной глаз...
The evil eye, brother. Дурной глаз, брат.
The evil eye, indeed. Дурной глаз, на самом деле.
He's got the evil eye. У него дурной глаз.
Across regions, religions, cultures, castes and classes, widows can be stigmatized as bringing bad luck, being "inauspicious" or having the "evil eye". В различных регионах, религиях, культурах, кастах и классах вдов могут подвергать остракизму за то, что они приносят несчастье, представляют собой «плохую примету» или имеют «дурной глаз».
I have seen children successfully surmount the effects of an evil inheritance. that is due to purity being an inherent attribute "Я видел детей, успешно преодолевших влияние дурной наследственности, благодаря тому, что чистота - это врожденное качество души".
Would it be a good idea for everyone to believe in the evil eye, so that when bad things happened to them they immediately blame their neighbors? Хорошо будет, если все начнут верить в дурной глаз, а потому, каждый раз, как стряслась беда, начнут винить соседей?