Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Establishment - Установление"

Примеры: Establishment - Установление
The establishment of a balanced relationship between the role of the state and markets with the objective of ensuring optimum development outcomes. Установление сбалансированной взаимосвязи между ролью государства и рынками в целях обеспечения оптимальных результатов процесса развития.
The establishment of precautionary catch limits for krill was the first application of such limits in an RFMO. Установление основанных на принципе предосторожности ограничений улова криля было первым применением таких ограничений в какой-либо РРХО.
The establishment of justice and the rule of law depends largely on that cooperation. От этой поддержки в значительной степени зависит установление правосудия и верховенства права.
We see the establishment of dialogue between the Council and the main players in the region as the fundamental purpose of those missions. Главной целью этих миссий мы считаем установление Советом диалога с основными действующими субъектами в регионе.
In post conflict situations, the establishment or reestablishment of the rule of law is a key prerequisite for the success of the entire reconstruction process. В постконфликтных ситуациях установление или восстановление верховенства закона является ключевой предпосылкой для успеха всего процесса реконструкции.
In that respect, the contribution of regional organizations in the establishment and advancement of regional cooperation is exceptional. В этой связи исключительно ценным является вклад региональных организаций в установление и развитие регионального сотрудничества.
The establishment of good and friendly relations among States in the Great Lakes region is a prerequisite for peace and development. Установление добрососедских и дружественных отношений между государствами района Великих озер является непременным условием обеспечения мира и развития.
This framework includes the establishment of baseline indicators and targets, and results-based programme management tools. Эта матрица предусматривает установление базовых показателей и целей и разработку инструментов управления программами на основе конкретных результатов.
Hungary particularly supported the establishment of a strategic partnership with WTO. В частности, Венгрия поддерживает установление стратегического партнер-ства с ВТО.
These include the establishment of a clear regulatory framework providing procedural and institutional mechanisms and proper compliance programmes. Они включают установление четкой нормативной базы с созданием процедурных и институциональных механизмов и программ по обеспечению надлежащего соблюдения.
The establishment of standards and enhanced guidance have increased consistency in the performance of key functions. Установление стандартов и увеличение объема руководящих документов позволили усилить последовательность выполнения ключевых функций.
It has been argued that the possible establishment of a ceiling on the number of continuing appointments is primarily linked to financial considerations. Существует мнение, что возможное установление верхнего предела на число непрерывных контрактов связано главным образом с финансовыми соображениями.
This includes establishment of modalities for child protection actors to regularly collaborate with mediation support focal points and to brief the mediators themselves. Это включает установление условий работы органов защиты детей, которые должны предусматривать регулярные контакты с координаторами поддержки посреднических услуг, а также предоставление информации самим посредникам.
The Executive Director shall specify the amounts above which establishment or amendment of an obligation are required. Директор-исполнитель указывает суммы, при превышении которых требует установление или изменение обязательства.
In addition, the State System must be accompanied by the establishment of appropriate physical protection measures and systems. Кроме того, государственная система в обязательном порядке предполагает установление надлежащих мер и систем физической защиты.
Matters to be addressed in domestic legislation may include the definition of the offence, the burden of proof and the establishment of penalties. Вопросы, регулируемые внутренним законодательством, могут включать определение преступления, бремя доказывания и установление санкций.
However, the establishment of universal jurisdiction is not enough; States must also agree to prosecute the pirates effectively. При этом установление универсальной юрисдикции недостаточно; также необходимо, чтобы государства согласились действительно подвергать пиратов судебному преследованию.
The establishment of maritime boundaries defines the extent of maritime areas beyond national jurisdiction, which are also important for achieving sustainable development. Установление морских границ определяет протяженность морских районов за пределами действия национальной юрисдикции, которые тоже важны для достижения устойчивого развития.
A democratic political system, respect for human rights and establishment of the rule of law were not isolated phenomena. Демократическая политическая система, уважение прав человека и установление верховенства права не являются изолированными явлениями.
Bulgaria encourages both Governments to continue to promote mutual trust and the establishment of a favourable climate. Болгария призывает оба правительства продолжить работу, направленную на установление взаимного доверия и создание благоприятного климата.
The establishment of the mandatory nature of individual gtr requirements remains at the discretion of the Contracting Parties to the 1998 Global Agreement. Установление обязательности применения отдельных предписаний ГТП остается на усмотрении договаривающихся сторон Соглашения 1998 года.
A third priority was the establishment of an operating framework, internal standard operating procedures and administrative instructions. Третьим приоритетом было установление оперативных рамок, внутренних стандартных оперативных процедур и административных инструкций.
Recommendations included the establishment of full State control, improved collaboration, law enforcement training and insistence on application of the law. Рекомендации предусматривали установление полного государственного контроля, налаживание сотрудничества, обучение сотрудников правоохранительных органов и безусловное применение норм закона.
However, the ultimate goal has been the elimination of violence against women and establishment of equality between men and women. При этом конечной целью являются ликвидация насилия в отношении женщин и установление равенства между мужчинами и женщинами.
The establishment of such responsibility inevitably involves an assessment of conditions in the requesting country against the standards of article 3 of the Convention. Установление такой ответственности неизбежно предполагает оценку условий в запрашивающей стране в отношении норм статьи З Конвенции.